• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      北京話和普通話

      2019-12-16 08:17蔣紹愚
      語(yǔ)言戰(zhàn)略研究 2019年6期
      關(guān)鍵詞:古語(yǔ)方言普通話

      蔣紹愚

      提 要 北京話是普通話的基礎(chǔ),但北京話不等于普通話。普通話要進(jìn)一步提高,成為一種充分體現(xiàn)漢語(yǔ)特點(diǎn)的、全民都能使用的、富有表達(dá)力的、優(yōu)美的語(yǔ)言,這就要以雅俗共賞的北京話為基礎(chǔ),恰當(dāng)?shù)匚辗窖?、古語(yǔ)、外語(yǔ)的成分。在這些方面,還需要大家共同努力。

      關(guān)鍵詞 北京話;普通話;方言;古語(yǔ);外語(yǔ)

      中圖分類(lèi)號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 2096-1014(2019)06-0065-06

      DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20190606

      Beijing Speech and Putonghua

      Jiang Shaoyu

      AbstractBased on a brief review of the trajectory of the development of the Chinese language, particularly a review of previous efforts in defining and standardizing the national language by linguists and writers, this article discusses a number of issues concerning the standardization of modern Chinese. I argue that Beijing speech is the base for Putonghua, but it is not equal to Putonghua. I also argue that there is still room for Putonghua to improve. An ideal Putonghua should represent the characteristics of modern Chinese and be acceptable to speakers of Chinese from all regions across the country. It should be a beautiful language that has rich means in expression. For Putonghua to develop like this, it should base on Beijing speech for its both refined and popular tastes and should also absorb elements from Chinese dialects, classical Chinese, and foreign languages. To achieve this, it requires common endeavours from all those concerned.

      Key wordsBeijing speech; Putonghua; dialect; classical language; foreign language

      清末民初是漢語(yǔ)發(fā)展的一個(gè)重要階段,在這個(gè)時(shí)期,中國(guó)社會(huì)發(fā)生了劇烈的變化,漢語(yǔ)也有很大的發(fā)展變化。但以往對(duì)這個(gè)時(shí)期的漢語(yǔ),研究漢語(yǔ)史的很少涉及,研究現(xiàn)代漢語(yǔ)的也很少關(guān)注,這是一個(gè)三不管地帶?,F(xiàn)在,研究漢語(yǔ)史的往下走,研究現(xiàn)代漢語(yǔ)的往上走,把這一段的漢語(yǔ)研究銜接起來(lái),這是一種很好的學(xué)術(shù)發(fā)展趨勢(shì)。北京話在明清直至現(xiàn)代的漢語(yǔ)發(fā)展中有很重要的地位,清末民初的北京話的研究是關(guān)系到整個(gè)漢語(yǔ)研究的大事。本文要討論的是北京話和普通話的關(guān)系。

      一、什么是普通話?

      普通話和北京話都不是一成不變的,而是隨著時(shí)代和社會(huì)生活不斷發(fā)展的。研究普通話和研究北京話都要有歷史的、發(fā)展的觀念。

      “普通話”原稱(chēng)“國(guó)語(yǔ)”,黎錦熙的《國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)史綱》(1934)為國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)提供了珍貴的歷史資料。“普通話”這個(gè)名稱(chēng)當(dāng)時(shí)就有,黎錦熙(1934:13~15)說(shuō):

      民國(guó)以來(lái),普通話的主張,已經(jīng)演成三派:

      第一派是民國(guó)二十一年以前所謂“國(guó)音國(guó)語(yǔ)”……

      第二派是民國(guó)六七年間新文學(xué)運(yùn)動(dòng)初期所謂“白話”。這種白話,是已經(jīng)有了七八百年的歷史的,已經(jīng)產(chǎn)生了從《水滸傳》《西游記》直到《老殘游記》這些“活文學(xué)”作品,所以當(dāng)時(shí)一聲吶喊,全國(guó)的學(xué)士大夫自然而然都不學(xué)而能地寫(xiě)得出從來(lái)沒(méi)寫(xiě)過(guò)的“白話文”來(lái)……

      第三派便是新文學(xué)運(yùn)動(dòng)以后到現(xiàn)在逐漸流行的“歐化的語(yǔ)體文”……

      書(shū)中又說(shuō)(黎錦熙1934:16):

      這種公共的語(yǔ)言并不是人造的,乃是自然的語(yǔ)言中之一種;也不就是把這幾百年來(lái)小說(shuō)戲曲所傳播的“官話”視為滿足,還得采用現(xiàn)代社會(huì)的一種方言,就是北平的方言。

      中華人民共和國(guó)成立后,1955年確定現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)名稱(chēng)由“國(guó)語(yǔ)”改稱(chēng)“普通話”。

      普通話的定義為:“我國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言,現(xiàn)代漢民族的共同語(yǔ),以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范?!逼渲校?)語(yǔ)音的標(biāo)準(zhǔn)很清楚。雖然很多人的語(yǔ)音不大規(guī)范,但都是應(yīng)該努力加以糾正的。(2)語(yǔ)法:“以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范?!庇袃蓚€(gè)問(wèn)題需要討論:其一,“典范的現(xiàn)代白話文著作”用的是什么樣的語(yǔ)法?其二,和北京話的語(yǔ)法是什么關(guān)系?(3)詞匯:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》標(biāo)出〈口〉〈方〉〈書(shū)〉〈古〉,哪些類(lèi)的詞語(yǔ)適合用于普通話?對(duì)這些問(wèn)題需要進(jìn)一步討論。

      二、典范的現(xiàn)代白話文著作是怎樣寫(xiě)出來(lái)的?

      白話文不是一朝一夕形成的,也不是1917年的“新文化運(yùn)動(dòng)”以后才有的。早在1898年,就有了《無(wú)錫白話報(bào)》,此后在全國(guó)各地都出現(xiàn)了很多“白話報(bào)”,很多在這些報(bào)刊上發(fā)表的清末民初的京味兒小說(shuō)和時(shí)評(píng)被收集到2018年出版的“早期北京話珍本典籍校釋與研究”這套叢書(shū)中。不僅如此,如黎錦熙所說(shuō),白話文的淵源還可以追溯到七八百年以前的《水滸傳》《西游記》。但是,“五四”前后的作家是不是熟讀了《水滸傳》《西游記》就能“不學(xué)而能地”寫(xiě)出白話文來(lái)?事實(shí)并非如此。1902年梁?jiǎn)⒊蛩惴g凡爾納的《十五小豪杰》,“本書(shū)原擬依《水滸》《紅樓》等體裁,純用俗話,但翻譯之時(shí),甚為困難;參用文言,勞半功倍?!保ㄏ臅院?013)可見(jiàn),以《水滸傳》《西游記》為范本寫(xiě)白話文,和以《左傳》《史記》為范本寫(xiě)文言文一樣,都是要有一定的學(xué)習(xí)、練習(xí)的過(guò)程的。當(dāng)然,對(duì)于清末民初的作家來(lái)說(shuō),白話文和文言文有一個(gè)很大的不同:文言文和他們口中說(shuō)的話是兩個(gè)完全不同的語(yǔ)法詞匯系統(tǒng),而《水滸傳》《西游記》等白話作品和他們口中說(shuō)的話是同一個(gè)語(yǔ)法詞匯系統(tǒng),他們以《水滸傳》《西游記》為范本寫(xiě)白話文,比以《左傳》《史記》為范本寫(xiě)文言文要容易得多。但這有一個(gè)前提:那些清末民初的作家必須會(huì)說(shuō)官話。一個(gè)人寫(xiě)文章,可以完全模仿一種和他口語(yǔ)無(wú)關(guān)的語(yǔ)言,明清時(shí)期文人寫(xiě)文言文就是這樣,這是要經(jīng)過(guò)多年的學(xué)習(xí)和練習(xí)的。也可以是基本上照他的口語(yǔ)寫(xiě),如果他說(shuō)的是方言,那么寫(xiě)出來(lái)的就是像《海上花列傳》,就是方言文學(xué);如果他是北京人,寫(xiě)出來(lái)的就是京味兒小說(shuō),像《小額》那樣。如果說(shuō)的是北京話或官話,要參照《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》來(lái)寫(xiě)會(huì)比較容易。如果說(shuō)的是方言,卻要照《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》的體裁來(lái)寫(xiě),那不可能“不學(xué)而能”,而會(huì)有點(diǎn)“戛戛乎難哉”,梁?jiǎn)⒊褪沁@樣。梁?jiǎn)⒊_(kāi)始是只會(huì)說(shuō)粵語(yǔ)的,所以他的演講很多人聽(tīng)不懂,后來(lái)才學(xué)會(huì)說(shuō)西南官話。夏曉虹說(shuō):梁?jiǎn)⒊冒自拰?xiě)作感到困難,一方面是由于寫(xiě)作習(xí)慣,“另外一個(gè)也許是更重要的原因,則是各人的方言背景”。這是說(shuō)得很對(duì)的。梁?jiǎn)⒊髞?lái)寫(xiě)的《清代學(xué)術(shù)概論》(1921)和《中國(guó)近三百年學(xué)術(shù)史》(1923),語(yǔ)體文就寫(xiě)得很純熟了,這可能和他的寫(xiě)作習(xí)慣和他對(duì)官話的熟練程度都有關(guān)系。

      “官話”這個(gè)詞出現(xiàn)在明代。明清時(shí)期有一種通行全國(guó)的“通語(yǔ)”,不同方言區(qū)的人在一起就用它交談,即所謂“官話”?!肮僭挕辈幌衿胀ㄔ捘菢佑忻鞔_的語(yǔ)言規(guī)范,不同地區(qū)的人講“官話”,都會(huì)摻雜自己的方言成分?!靶挛幕\(yùn)動(dòng)”以后的一些著名作家,像魯迅、茅盾、郭沫若、巴金、葉圣陶、朱自清等都是如此。葉圣陶的作品后來(lái)再版時(shí)有些改動(dòng),主要是把一些吳語(yǔ)的詞語(yǔ)改為普通話詞語(yǔ)。同時(shí),這些著名作家的作品中,還有一些外來(lái)語(yǔ)的成分??梢?jiàn),早期的“典范的現(xiàn)代白話文著作”不可能是純粹的北京話。這些作家的作品中,哪些是官話,哪些是方言成分,哪些是外來(lái)語(yǔ)成分;他們?cè)缙诘淖髌泛秃笃诘淖髌酚袩o(wú)變化。這都是可以深入研究的。

      三、北京話和官話的關(guān)系

      “官話”以北京話為基礎(chǔ),至少在1860年前后就已經(jīng)如此。威妥瑪在《語(yǔ)言自邇集》(1867年第一版)“序言”中說(shuō):

      北京話(Pekingese)是官方譯員應(yīng)該學(xué)習(xí)的語(yǔ)言。自從帶有許多學(xué)生的外國(guó)公使館在北京建立,不首先學(xué)這種語(yǔ)言那幾乎是不可能的了,因?yàn)樗热魏纹渌Z(yǔ)言都更重要。在總理各國(guó)事務(wù)衙門(mén)服務(wù)的初學(xué)者,用不了多久就會(huì)發(fā)現(xiàn),他正在學(xué)習(xí)的語(yǔ)言恰是帝國(guó)政府主要官員所說(shuō)的話。同時(shí),他的老師、仆人,他所接觸的十之八九的人,都很自然地講這種話……我見(jiàn)過(guò)一位譯員,他確實(shí)精通北京話,他在漢口和在京師一樣地被理解……

      這里主要說(shuō)的是語(yǔ)音,但不僅僅是語(yǔ)音,也應(yīng)該包括語(yǔ)法和詞匯。說(shuō)“北京話……在漢口和在京師一樣地被理解”,這應(yīng)該包括北京話的語(yǔ)法和詞匯在漢口也能被理解。

      但官話不等于北京話。威妥瑪所說(shuō)的進(jìn)入總理各國(guó)事務(wù)衙門(mén)服務(wù)的初學(xué)者,他的老師、仆人可能說(shuō)的是北京話,而那些“政府主要官員”說(shuō)的話卻未必是標(biāo)準(zhǔn)的北京話,而是來(lái)自全國(guó)各地的人所講的“官話”?!肮僭挕钡姆秶軓V,下江官話、西南官話都是官話。而且,北京話也不是一個(gè)樣子,正如《創(chuàng)造〈京話報(bào)〉章程》所說(shuō):“須知京話也有數(shù)種,各不相同,譬如南城與北城,漢人與旗人,文士與平民,所說(shuō)之話,聲調(diào)字眼,皆大有區(qū)別……本報(bào)館……務(wù)取其京中通行,而雅俗共賞者,始為定稿。”(轉(zhuǎn)引自夏曉虹2013)清末民初是如此,今天也是如此。我們今天要推廣的普通話,也并不是北京話怎么說(shuō),我們就怎么說(shuō);特別是寫(xiě)作,更不是完全按照北京的口語(yǔ)寫(xiě),除非是寫(xiě)小說(shuō)。如果要逼真地摹寫(xiě)北京某個(gè)地區(qū)、某個(gè)階層的人物的聲口,那當(dāng)然要用地道的“京腔”,即可以使用北京特有的,而北京以外的讀者不容易懂得的詞匯和語(yǔ)法(比如:“那種樣子的毛窩,多了去了?!保?。那么,普通話的書(shū)面語(yǔ),應(yīng)該是什么樣的呢?這就是下面所要討論的“理想的國(guó)語(yǔ)”。

      四、“理想的國(guó)語(yǔ)”

      早在1925年,周作人和錢(qián)玄同在通信時(shí)就說(shuō)到了“理想的國(guó)語(yǔ)”。

      錢(qián)玄同《理想的國(guó)語(yǔ)》(原載1925年9月6日《國(guó)語(yǔ)周刊》第13期,收入《錢(qián)玄同文集》第3卷)是錢(qián)玄同給周作人的回信,寫(xiě)于1925年9月3日,其中說(shuō)(錢(qián)玄同1999:221~233):

      國(guó)語(yǔ)應(yīng)該用一種語(yǔ)言做主干……用了北京話做主干,再把古語(yǔ)、方言、外國(guó)語(yǔ)等自由加入……我認(rèn)為國(guó)語(yǔ)應(yīng)該有三個(gè)美點(diǎn):活潑、自由、豐富。采用活語(yǔ),方能活潑(作主干的北京話,加入的方言跟外國(guó)語(yǔ),這三種都是活語(yǔ),唯有古語(yǔ)是死語(yǔ);但它的本質(zhì)雖是死的,只要善于使用,自能化腐臭為神奇,變成活潑潑地……);任意采之,斯乃自由;什么都采,所以豐富。

      有許多詞句,普通會(huì)話中雖不大用它,但表示較深?yuàn)W、曲折、細(xì)致的意思時(shí)便須用到的,近來(lái)新文學(xué)作品中,尤其是所謂歐化的文章中,尤其是詩(shī)歌中,到處遇著它。這本也是白話,那般愛(ài)鑿四方眼兒的人們往往要認(rèn)它為“文言”——就是古語(yǔ)——因而非難它,排斥它,這是非常地錯(cuò)誤,不可不糾正的。

      周作人的信(1925年7月26日):

      古文不宜于說(shuō)理(及其他用途)不必說(shuō)了,狹義的民眾的言語(yǔ)我覺(jué)得也決不夠用,決不能適切地表現(xiàn)現(xiàn)代人的情思。我們所要的是一種國(guó)語(yǔ),以白話(即口語(yǔ))為基本,加入古文(詞及成語(yǔ),并不是成段的文章)、方言及外來(lái)語(yǔ),組織適宜,具有論理之精密與藝術(shù)之美。這種理想的言語(yǔ)倘能成就,我想凡受過(guò)義務(wù)教育的人民都不難了解,可以當(dāng)作普通的國(guó)語(yǔ)使用。假如以現(xiàn)在的民眾知識(shí)為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)規(guī)定國(guó)語(yǔ)的方針,用字造句以未受過(guò)國(guó)民教育的人所能了解的程度為準(zhǔn),這不但是不可能,即使勉強(qiáng)做到,也只使國(guó)語(yǔ)更為貧弱,于文化前途了無(wú)好處。

      他們說(shuō)“理想的國(guó)語(yǔ)”應(yīng)該是以北京話為主干,加入古語(yǔ)、方言、外國(guó)語(yǔ),這個(gè)看法是對(duì)的。他們的看法,直到今天還值得重視。雖然現(xiàn)在“民眾”的水平已比1925年大大提高,但今天的書(shū)面語(yǔ)仍不能等同于一般群眾的口語(yǔ);如果等同于一般群眾的口語(yǔ),將會(huì)使現(xiàn)代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的表達(dá)力顯得貧弱。普通話的書(shū)面語(yǔ)應(yīng)該基于口語(yǔ),高于口語(yǔ)。前面引用的黎錦熙所說(shuō)的關(guān)于“普通話”的三派,反映了當(dāng)時(shí)的從事“國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”的人士對(duì)“普通話”的看法各有側(cè)重:有的側(cè)重于“國(guó)音國(guó)語(yǔ)”,這是強(qiáng)調(diào)普通話的書(shū)面語(yǔ)要按北京話來(lái)寫(xiě);有的側(cè)重于《水滸傳》《西游記》等的“白話”,實(shí)際上是主張普通話可以包括某些古語(yǔ)和方言的成分;有的側(cè)重“歐化的語(yǔ)體文”,這是主張普通話可以有一些歐化的成分。實(shí)際上,這3個(gè)方面都是普通話所需要的,這三派的主張,可以和錢(qián)玄同、周作人的意見(jiàn)統(tǒng)一起來(lái)看。

      普通話的語(yǔ)法、詞匯要以北京話的語(yǔ)法詞匯為基礎(chǔ),這一點(diǎn)毋庸置疑,不必多加論述。同時(shí),普通話確實(shí)吸收了不少方言、古語(yǔ)、外語(yǔ)的成分,這在下面簡(jiǎn)單地加以論述。

      (1)北京話

      北京話是普通話的基礎(chǔ)。正如《創(chuàng)造〈京話報(bào)〉章程》所說(shuō),北京話有不同的層次。一些北京“土語(yǔ)”(如:“砍大山”“歸包堆兒”)未必能進(jìn)入普通話,進(jìn)入普通話的應(yīng)該是北京話中那些“雅俗共賞”的句法和詞語(yǔ)。

      (2)方言

      普通話吸收了不少方言詞語(yǔ)。特別是改革開(kāi)放以來(lái),有不少粵語(yǔ)詞進(jìn)入普通話,如:買(mǎi)單、收銀臺(tái)、靚麗等。吸收有表達(dá)力的方言詞語(yǔ),對(duì)普通話是有好處的,不能因?yàn)槭欠窖栽~而加以排斥。比如,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第5版:“二郎腿:坐的時(shí)候把一條腿擱在另一條腿上的姿勢(shì)?!钡?版把“擱”改成了“放”,理由為“擱”是方言詞。其實(shí),“放”的意義比較泛,“擱”意義比較具體。“把兩只腳擱在桌上,人往后仰,雙手托住后腦勺?!薄八€(wěn)當(dāng)了,一只腳擱在另一只腳上?!边@兩個(gè)句子里的“擱”能換成“放”嗎?

      還有的方言詞如果通用范圍很廣,可以和普通話的詞并存,不必因?yàn)槭欠窖栽~就一律去掉。如上海的小學(xué)課本上把“外婆”改為“姥姥”,引起很大爭(zhēng)議,后來(lái)又改了回來(lái)。改回來(lái)是對(duì)的。正如“耗子藥”不必全都改為“老鼠藥”一樣。

      方言詞和通語(yǔ)(普通話)是可以互相轉(zhuǎn)化的。從歷史上看,現(xiàn)在一些普通話的詞原先是“江淮型”的詞語(yǔ)(見(jiàn)巖田禮的《漢語(yǔ)方言解釋地圖》)。有些詞現(xiàn)在還是方言詞,但已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)入普通話。如“拎(一桶水)”見(jiàn)于《上海方言詞典》,但《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》也收,而且未標(biāo)〈方〉;隨著“拎包入住”等商業(yè)廣告的宣傳,在普通話中的使用頻率可能會(huì)提高。而《北京土語(yǔ)辭典》里的“提溜(liu)”這個(gè)詞,雖然《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》也收,但在普通話里很少用。

      普通話的句法是以北京話為基礎(chǔ)的,但也受一些方言的影響。如一個(gè)有爭(zhēng)論的問(wèn)題:用“給”表被動(dòng),是北京話固有的,還是受南方方言(特別是粵方言)的影響?從語(yǔ)料的統(tǒng)計(jì)來(lái)看,在京籍作家的作品中用“給”的被動(dòng)句確實(shí)是在上個(gè)世紀(jì)80年代以后增加很快,應(yīng)該說(shuō)是和改革開(kāi)放后香港片的影響有關(guān)的。一些句法原來(lái)南北有別,現(xiàn)在普通話中這種差別開(kāi)始消失。原來(lái)北京話說(shuō)“VP +去”(《小額》中全是“VP +去”,共45例),南方話通常說(shuō)“去+ VP”(《海上花列傳》中“去吃酒”13例,“吃酒去”7例);現(xiàn)在普通話中兩者皆可,以“去+ VP”為主(在CCL中“吃飯去”160條,“去吃飯”698條)。原來(lái)北京話中的“V著”只表示靜態(tài)的持續(xù),普通話中“V著”表示靜態(tài)和動(dòng)態(tài)都可以。

      (3)古語(yǔ)

      近年來(lái)因?yàn)閺?qiáng)調(diào)傳統(tǒng)文化,不少古語(yǔ)也進(jìn)入了普通話。如“砥礪前行”,如果在5年前用這個(gè)詞,肯定會(huì)認(rèn)為是文言詞;這確實(shí)是文言詞,但現(xiàn)在日??谡Z(yǔ)中也已經(jīng)用得很多?!傍欩]之志”也是古語(yǔ),但因?yàn)橛腥俗x錯(cuò)了字,反而使這個(gè)詞語(yǔ)普及了。一些文言的句式,也用得不少,如“唯利是圖”“唯你是問(wèn)”,一般文化程度的人都能說(shuō),也都能明白其意,雖然不一定明白其結(jié)構(gòu)關(guān)系。

      不過(guò),古語(yǔ)要用得正確,用得得當(dāng)。用“七月流火”來(lái)表示天氣炎熱,顯然是用錯(cuò)了?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第7版:“【七月流火】指夏去秋來(lái),天氣轉(zhuǎn)涼?,F(xiàn)也用來(lái)形容天氣炎熱(因人們誤把“七月”理解為公歷7月、把“火”理解為火熱)?!边@樣錯(cuò)誤的用法,是否可以認(rèn)為是“積非成是”而加以肯定?“罄竹難書(shū)”用作正面的事物是否可以?這些都要慎重對(duì)待。

      近年來(lái)有些高考作文用文言寫(xiě),得了高分,媒體也大加宣揚(yáng)。當(dāng)然,高中生如果文言寫(xiě)得好,是值得贊許的,但用文言寫(xiě)作不是我們提倡的方向。而且,如果用文言寫(xiě),就要像文言的樣子。有些得高分的文言作文,其實(shí)寫(xiě)得不像文言文,是不應(yīng)該作為樣板的。

      (4)外語(yǔ)

      在普通話中有不少外來(lái)詞(如“粉絲”“吸血蟲(chóng)”),近來(lái)又有不少字母詞(如GDP、5G)。外來(lái)詞有些很明顯,有些要仔細(xì)考察。如“貓膩”一詞,通常都認(rèn)為是老北京話。元丁《“貓匿”是外來(lái)詞》(1998)引了幾部北京話詞典,說(shuō)明“貓膩”是外來(lái)詞。其中陳剛《北京方言詞典》(1985):“貓兒匿”,釋作“內(nèi)情,多指私弊”以及“搞鬼,使假招子”,并指出此詞來(lái)源于波斯語(yǔ)mani(含義)。徐世榮《北京土語(yǔ)辭典》(1990):“貓兒膩”,釋作“瑣細(xì)的事故”,并注云:“據(jù)說(shuō)是阿拉伯語(yǔ)——回語(yǔ)‘瑪爾膩或譯音‘馬兒密的變音,原義是‘意義、內(nèi)容、事故,也可寫(xiě)作‘貓兒溺?!辟R陽(yáng)《北京牛街地區(qū)回民話中的借詞》(1990):“碼兒妮”,釋作“隱情、陰謀”,指出此詞來(lái)源于波斯語(yǔ)ma‘ene(意義、意思)。(轉(zhuǎn)引自元丁1998)

      語(yǔ)法方面,王力《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》(1943)用專(zhuān)章談了“歐化的語(yǔ)法”,主張“以歷史的眼光去看歐化的語(yǔ)法,把它和中國(guó)原有的語(yǔ)法分別清楚?!都t樓夢(mèng)》和《兒女英雄傳》的語(yǔ)法和現(xiàn)代書(shū)報(bào)上的語(yǔ)法有什么不同之處。這是很有趣的問(wèn)題,是值得咱們仔細(xì)研究的”。這種研究至今還沒(méi)有深入地做過(guò)。王力《漢語(yǔ)史稿》(1958)又專(zhuān)列了一節(jié)“五四以來(lái)新興的語(yǔ)法”,說(shuō)的是受西洋語(yǔ)法影響而產(chǎn)生的新語(yǔ)法,所舉的例子都是“典范的現(xiàn)代白話文著作”,包括老舍;王力先生認(rèn)為這些新興語(yǔ)法可以使?jié)h語(yǔ)的表達(dá)更嚴(yán)密。但是吸收歐化語(yǔ)法要適度,有些歐化的句式是不足為法的,如:“他永遠(yuǎn)站在人民的身邊,忠實(shí)地,固執(zhí)地?!保ā恶R拉的死》,《巴金文集》第9卷)巴金自己說(shuō)過(guò):“最近我編輯自己的《文集》,我還在過(guò)去的作品中找到不少歐化的句子。我自然要把它們修改或者刪去?!保ā墩勎业纳⑽摹?,《巴金文集》第14卷)(轉(zhuǎn)引自王金柱1987)

      有些新興語(yǔ)法,不但在作家筆下出現(xiàn),就是在一般民眾嘴里也說(shuō)。黎錦熙《國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)史綱》(1934:15):“我曾雇一車(chē)夫,他常問(wèn)我一句話:‘回頭我沒(méi)有來(lái)接您的必要吧?這真是‘歐化的大眾語(yǔ)了,也不知道他是從哪兒學(xué)來(lái)的。”這樣的句式,確實(shí)是《紅樓夢(mèng)》和《兒女英雄傳》沒(méi)用的,但既然一般百姓都這么說(shuō),大概我們已經(jīng)不覺(jué)得它是歐化句法了。

      總之,普通話(特別是普通話的書(shū)面語(yǔ))要進(jìn)一步提高,它應(yīng)該成為一種充分體現(xiàn)漢語(yǔ)特點(diǎn)的、全民都能使用的、富有表達(dá)力的、優(yōu)美的語(yǔ)言。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),在如何選擇雅俗共賞的北京話,如何恰當(dāng)?shù)匚辗窖浴⒐耪Z(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)等方面,都還有許多事情要做,還需要大家共同努力。

      參考文獻(xiàn)

      黎錦熙 1934/2011 《國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)史綱》,北京:商務(wù)印書(shū)館。

      錢(qián)玄同 1925 《理想的國(guó)語(yǔ)》,《國(guó)語(yǔ)周刊》第13期。

      錢(qián)玄同 1999 《錢(qián)玄同文集》第3卷,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社。

      王金柱 1987 《巴金小說(shuō)中的歐化句式》,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》第4期。

      王 力 1943/1985 《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》,載《王力文集》第2卷,濟(jì)南:山東教育出版社。

      王 力 1958/1988 《漢語(yǔ)史稿》,載《王力文集》第9卷,濟(jì)南:山東教育出版社。

      威妥瑪 1886/2002 《語(yǔ)言自邇集》,張衛(wèi)東譯,北京:北京大學(xué)出版社。

      夏曉虹 2013 《作為書(shū)面語(yǔ)的晚清白話報(bào)刊白話文》,載馮勝利主編《漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的歷史與現(xiàn)狀》,北京:北京大學(xué)出版社。

      元 丁 1998 《“貓匿”是外來(lái)詞》,《漢字文化》第4期。

      責(zé)任編輯:魏曉明

      猜你喜歡
      古語(yǔ)方言普通話
      寒號(hào)鳥(niǎo)
      方言文化在初中生物學(xué)教學(xué)中的滲透
      試析陜西方言中的[]與大同方言中的
      我是中國(guó)娃愛(ài)講普通話
      有一個(gè)講方言很重的老師是種什么體驗(yàn)?
      偃師方言里的合音詞
      偃師方言里的合音詞
      古人說(shuō)現(xiàn)代流行語(yǔ)
      17
      廣而告之推廣普通話
      德惠市| 隆林| 北票市| 阿拉善左旗| 扶余县| 伽师县| 临高县| 栾川县| 土默特右旗| 民勤县| 随州市| 开原市| 竹北市| 桂东县| 满城县| 宁陵县| 耿马| 临颍县| 台南县| 浮梁县| 中超| 白城市| 千阳县| 辽宁省| 修武县| 白玉县| 洛浦县| 瓦房店市| 佛坪县| 习水县| 曲麻莱县| 和龙市| 汕头市| 运城市| 乡宁县| 穆棱市| 黑龙江省| 孝昌县| 佛冈县| 荔浦县| 东源县|