張碩勤
(湖南環(huán)境生物職業(yè)技術學院,湖南衡陽 421005)
漢語和漢字規(guī)范化問題事實上都屬于漢語方面的規(guī)范性問題。為了提高對這兩個項目研究精度,本文對漢語和漢字的定義進行了剖析。其中漢語概念為以漢字為基礎的詞組、語句和讀音等多方面內容,而漢字的概念和常用的概念相同,在具體的分析中,通過對這兩個項目的分別探討,提出今后的規(guī)范化提高方法。
1.1.1 發(fā)音規(guī)范
我國地域廣闊,帶來的后果為漢語的發(fā)音規(guī)范性較差,并且通過對日本的國家的語言發(fā)音分析,可以發(fā)現(xiàn)起源于漢語的語言中,都存在方言這一特點,而對于以英語為母語的國家來說,發(fā)現(xiàn)方言類型較少甚至不存在。從中可以發(fā)現(xiàn),漢語的一個最主要的特點為,能夠形成語調、語義甚至語法迥異的各類方言體系,所以在我國當前的漢語體系中,發(fā)現(xiàn)針對方言的規(guī)范化問題嚴重。
比如對于東北地區(qū)來說,遼寧省可以視作語言飛地,遼南地區(qū)以大連為首的區(qū)域,發(fā)音規(guī)范獨樹一幟,其主要音調來源于山東;中部地區(qū)的發(fā)音方式,語調的整體上揚程度較高,語調影響來源于山東地區(qū)和河北地區(qū);而對于遼北以及吉林省和黑龍江省,越靠近北部區(qū)域,則普通話越標準。從漢語的發(fā)音規(guī)范來看,可以說明方言在一定程度上降低了規(guī)范性,而由于方言對文化了解、文化保持等方面有重要意義,所以漢語的發(fā)音規(guī)范化工作國家方面基本不提出強制性要求。
1.1.2 詞義轉變
隨著互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的發(fā)展,當前部分漢語語義已經(jīng)發(fā)生了一些變化,尤其在網(wǎng)絡用語的滲透下,最常見的為一些褒義詞轉變?yōu)橘H義詞,例如《新華字典》中“極品”是指最上等的物品,或最高的官階,帶有強烈的褒義色彩。但是網(wǎng)絡給它賦予了新的附加意義,“極品”可以引申為貶義詞,指令人非常討厭的人或屬性極差。而受到網(wǎng)絡文化和外來文化影響,某些詞語的貶義色彩弱化,褒義色彩凸顯,中性詞、貶義詞也會在一定程度上轉變?yōu)榘x詞,如“魔鬼”、“骨灰”等?!澳Ч怼笨梢灾浮皣栏瘛?、“嚴厲”,“魔鬼教練”、“魔鬼身材”。“骨灰級XX”可以指實力或能力在某領域有較強影響力的,像“骨灰級人物”、“骨灰級玩家”等在網(wǎng)絡上屢見不鮮。
這一轉變效果對當前的年輕互聯(lián)網(wǎng)用戶來說影響較大,其接受這類轉變后對網(wǎng)絡詞語理解能力提高,而對于中年和老年用戶來說,難以在短時間之內全面掌握這類經(jīng)過轉換后的詞語語義,這種規(guī)范性下降的表現(xiàn)形式,降低了不同年齡段以及知識儲備網(wǎng)民之間的交流成效。
1.1.3 語音語法
漢語的讀音和語法基本上屬于較為困難的語言類型之一,并且由于漢語采用了象形字,對語法方面的限制效果較小,甚至一些漢語中的文字單字可以表達出一個固定的詞義,比如“杉”、“數(shù)”等,這種現(xiàn)象對漢語的規(guī)范化提出了一定的挑戰(zhàn)。此外不同區(qū)域同一文字表達的含義也可能出現(xiàn)較大差別,難以完成對這類項目的統(tǒng)一[1]。
漢語規(guī)范問題的作用形式為,首先降低了不同區(qū)域人員的交流效率,即使是在普通話大力應用和推廣的當前,不同區(qū)域的交流方式中都會在普通話中融入一些當?shù)靥厣脑~句。例如對于我國北方地區(qū)來說,交流形式方面更傾向于普通話,比如對于詢問數(shù)量、程度等方面,常應用“多少”、“什么”等詞語表達其詢問的觀念,然而在湖南省的一些區(qū)域,其詢問會采用“好”字代表多少,導致這兩個區(qū)域人員的交流效率下降。
其次為網(wǎng)絡用戶和非網(wǎng)絡用戶間的交流效率下降,我國年輕網(wǎng)民數(shù)量在當前逐年提高,而這些網(wǎng)絡用戶會將一些網(wǎng)絡詞語帶入到生活中,在與其余人員的交流中,當對方無法識別這類網(wǎng)絡詞語的意思時,年輕網(wǎng)絡用戶會將這類差異視作兩者間交流代溝,大幅降低了后續(xù)的交流質量和交流效率[2]。
最后為一些特定類型文化和常見文化之間的沖突,例如對于經(jīng)常提及的非主流以及殺馬特文化,其會對漢語語句中融入一些特殊符號,但是對于其余人員來說,通過對其中已經(jīng)掌握漢字的識別也能夠了解其語句涵義。但是從實際的作用效果上來看,普通文化受眾對這類語句的了解效率較低,這種方式在無意中提高了兩者之間的隔閡,并降低了具體的交流效率。
2.1.1 簡體字和繁體字
簡體字和繁體字,為我國大陸地區(qū)和港臺地區(qū)的最大交流差異,另外對于我國當前的一些特殊社交圈子來說,繁體字已經(jīng)成為其展現(xiàn)自身對傳統(tǒng)文化擁護的一種工具,并非主要發(fā)揮文字的交流功能。
但是在繁體字的發(fā)展中,古代即已經(jīng)開始落實的各類繁體字簡化工作,并取得了良好成效。從漢字演化角度來看,最早的甲骨文,之后演化到篆體等多種形式,最后演化成為我們當前可以熟識的繁體字。自元代以及明代開始,在一些特定語句上就近開始采取簡化方式進行書寫,而到了清代,可以發(fā)現(xiàn)大量的文字已經(jīng)與當前的簡體字相同。在近代以及民國時期,一些思想激烈的人員認為需要對簡體字進行進一步簡化,例如魯迅先生認為字母表達為一種極具科學性的文字表達方法,國家發(fā)展的最首要工作為廢除漢字。而在上世紀七十年代,我國采取的方法為將相同讀音的字采用同一種方式書寫,當然這兩種想法都不了了之,說明當前使用的簡體字為具備最高科學性的文字記錄方式,對于標準化工作來說,繁體字和簡體字從表達意義上是完全相同,只是在書寫形式上存在較大差異,而這一區(qū)別也會隨著人們記錄方式的改變逐漸發(fā)生變化,最終提高了整體的規(guī)范性。
2.2.2 同音字
漢語的一個最大特點為同音字數(shù)量極多,而對于一些漢字來說,比如“shu”這一讀音,包括的文字有“樹”、“數(shù)”、“術”等多種形式,由于這類讀音相同的文字表達的內容完全不同,所以可以第一時間找到這些文字之間的差異,而對于一些同音字來說,由于其字形相似,所以較為難以分辨,在使用過程中往往會出現(xiàn)混用問題,例如對于“wei”這一讀音,易混淆的字有“唯”和“惟”,這兩個字在偏旁部首上存在差異,但是從具體的字義上來看,其相似度很高,所以在日常生活中通常不注意對這兩個字的分析。這類同音字在口語交流方面影響基本不存在,只是在書面表達的正確程度上會有所差別。
2.2.3 多音字
多音字是漢語中的另一種重要表現(xiàn)形式,可以發(fā)現(xiàn)不同類型的多音字識別難度不同,其一為容易識別的多音字,通常情況下,這類多音字發(fā)生讀音變化后,其詞義也會產生一定的轉變,甚至出現(xiàn)不同的情況,比如“還”字,不同讀音情況下的意義完全不同[3]。另一種形式為難以分辨的多音字,比如“模(mo)型”和“一模(mu)一樣”,其中的“?!弊?,在這兩個詞中代表的意義其實在很大程度上有相似效果,所以其讀音的相似程度也較高,這類多音字在規(guī)范化推廣過程中,取得成效最低并且需要消耗時間最長。
漢字規(guī)范化問題的作用形式主要體現(xiàn)在同音字的區(qū)別方面和日常交流中。值得關注的是漢語的共通性,當前不同區(qū)域的讀音方面差異,即使在非普通話交流中,相鄰區(qū)域的民眾大部分可以理解相互之間的意義,只有在南方的一些區(qū)域中才會出現(xiàn)同鄉(xiāng)不同音問題[4]。從漢字的規(guī)范化問題作用形式來看,造成的最大影響為書面意義表達和官方發(fā)言中產生對個人形象的影響,在書面表述中,當這類詞無法規(guī)避并選用了錯誤的文字時,則會降低書面材料發(fā)布者的整體形象,在一些正式場合的發(fā)言中,要求其能夠正確地掌握普通話,而對于未經(jīng)過訓練的人員,出現(xiàn)錯誤讀音的幾率較高,當錯誤讀音達到一定程度后,則會降低其在聽眾心中的地位。
綜上所述,漢語方面的規(guī)范性問題包括讀音方面的問題,后果為不同區(qū)域、不同行業(yè)以及不同類型網(wǎng)絡用戶之間的交流效率下降。漢字方面的規(guī)范性問題表現(xiàn)在同音字、多音字和簡繁體字方面。其中漢語方面的規(guī)范性問題導致的后果為,我國不同區(qū)域民眾的交流效率下降,甚至會出現(xiàn)歧義問題,并且當前雖然已經(jīng)開始落實普通話教育工作,但是在方言的長期作用下,會出現(xiàn)普通話的標準性問題。