姜月嬋
(湖北民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北恩施 445000)
漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,法語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,分屬不同的語(yǔ)言系統(tǒng)。漢語(yǔ)中的“是”和法語(yǔ)的“être”分別是這兩種語(yǔ)言中使用頻率較高的詞匯,而且語(yǔ)法意義多樣,語(yǔ)法功能復(fù)雜,從而形成了一個(gè)獨(dú)特的類別[1]。
我國(guó)學(xué)者對(duì)“是”字的研究由來(lái)已久。最早對(duì)“是”字進(jìn)行研究的是《馬氏文通》,《馬氏文通》是我國(guó)第一部系統(tǒng)的語(yǔ)法著作[2]。關(guān)于漢語(yǔ)系詞“是”產(chǎn)生和發(fā)展的研究,首推王力先生的《中國(guó)文法中的系詞》(1940)一文,其中對(duì)系詞“是”及相關(guān)的“為”、“非”等字作了詳細(xì)的論述[3]。
以王力為代表的語(yǔ)言學(xué)家,認(rèn)為“是”字最早作為系詞出現(xiàn),是在西漢末年或者東漢初期,也有學(xué)者認(rèn)為“是”作為系詞最早出現(xiàn)于先秦時(shí)期。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,以黃伯榮、廖序東的《現(xiàn)代漢語(yǔ)》為例,認(rèn)為“是”是判斷動(dòng)詞[4]。如今,大多數(shù)人也約定俗成地將“是”作為“系動(dòng)詞”使用。
對(duì)于漢語(yǔ)“是”,我國(guó)學(xué)者研究頗深,但是將“是”與其他民族語(yǔ)言中的系動(dòng)詞進(jìn)行對(duì)比研究,成果較少:阮翠荷(2011)在《漢語(yǔ)“是”字句和越南語(yǔ)“M”字句對(duì)比研究》一文中,從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義角度來(lái)對(duì)比“是”字句和“l(fā)a”字句[5];胡培培(2013)在《對(duì)蒙漢語(yǔ)教學(xué)下的“是”字句研究》一文中,從詞的形態(tài)變化、習(xí)慣用法和在句中語(yǔ)序方面對(duì)漢語(yǔ)“是”字句和蒙古語(yǔ)“是”字句進(jìn)行了對(duì)比,給出了一些學(xué)習(xí)建議[6];瑪諾(2017)在《漢語(yǔ)“是”字句和英語(yǔ)“be動(dòng)詞”句的對(duì)比研究》一文中,對(duì)漢語(yǔ)“是”和英語(yǔ)“be動(dòng)詞”進(jìn)行了細(xì)致的對(duì)比研究。
在如此背景下,繼續(xù)深化漢語(yǔ)“是”與其他民族語(yǔ)言的對(duì)比,對(duì)于學(xué)術(shù)界的理論研究將具有積極的意義。本文立足于語(yǔ)言事實(shí),將從語(yǔ)言形式和句法結(jié)構(gòu)兩個(gè)方面對(duì)漢語(yǔ)“是”和法語(yǔ)“être”做對(duì)比分析,希望可以對(duì)外語(yǔ)教學(xué)和研究提供一些思路和借鑒。
作為系動(dòng)詞,漢語(yǔ)中的“是”對(duì)應(yīng)法語(yǔ)中的“être”。但在具體的表達(dá)中,漢語(yǔ)中的“是”沒(méi)有形態(tài)變化,而法語(yǔ)“être”則有人稱和“時(shí)、式、體、態(tài)”的變化。
現(xiàn)在時(shí):
我是老師 Je suis professeur.我們是中國(guó)人Nous sommes Chinois.你是學(xué)生 Tu es étudiant.你們是法國(guó)人Vous êtes fran?ais.他是尼古拉 Il est Nicola.他們是醫(yī)生Ils sont docteurs.她是安娜 Elle est Anne.她們是演員Elle sont actrices.
過(guò)去時(shí)(以未完成過(guò)去時(shí)為例):
我曾經(jīng)是老師J’étais professeur.她曾經(jīng)是歌手Elle était chanteuse
將來(lái)時(shí)(以簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí)為例):
我將來(lái)會(huì)是一名老師。Je serai professeur.她將來(lái)會(huì)是一名歌手。Elle sera chanteuse.
從上面例子可以看出,在現(xiàn)在時(shí)情況下,漢語(yǔ)只用“是”便可以表達(dá)八個(gè)不同的人稱,但法語(yǔ)則需要使用suis,es,est,est,sommes,êtes,sont,sont分別對(duì)應(yīng)“我、你、他、她、我們、你們、他們、她們”八個(gè)人稱。在過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)態(tài)中,漢語(yǔ)只需在“是”前面加上副詞“曾經(jīng)”和“將來(lái)”便可以表達(dá)八個(gè)人稱的過(guò)去和將來(lái)時(shí)態(tài),非常簡(jiǎn)單直接。而法語(yǔ),不但要考慮主語(yǔ)的人稱,還需要考慮其具體“時(shí)、式、體、態(tài)”,相對(duì)比較繁瑣。
2.2.1 系動(dòng)詞的位置
漢語(yǔ)“是”和法語(yǔ)“être”都可以在句首、句中和句末,但它們的句法功能卻并不完全相同。
A.系動(dòng)詞在句中。這個(gè)是“主系表”結(jié)構(gòu)中系動(dòng)詞最常見(jiàn)的位置,漢語(yǔ)和法語(yǔ)都一樣。
法語(yǔ):Victor HugoestFran?ais.
漢語(yǔ):維克多雨果是法國(guó)人。
B.系動(dòng)詞在句首。
漢語(yǔ):是個(gè)星期六吧?法語(yǔ):C’estpeut-être un samedi?
可以看出,漢語(yǔ)“是”可以直接放在句首,但是翻譯成法語(yǔ)時(shí)需要借助“C’est”這一形式才能表達(dá)漢語(yǔ)“是”的含義。此外,在這個(gè)句型中,漢語(yǔ)“是”前面還可以加上“就”、“還”、“都”、“又”、“倒”“也許”、“大概”、“原來(lái)”等副詞,構(gòu)成“就是”、“還是”、“都是”、“又是”、“倒是”“也許是”“原來(lái)是”“大概是”來(lái)進(jìn)一步加強(qiáng)表達(dá)。
在法語(yǔ)中,當(dāng)“être”置于句首,有三種情況:主語(yǔ)省略、主謂顛倒、主語(yǔ)重復(fù)。
①主語(yǔ)省略主要出現(xiàn)在命令式中,如Soissage!(你放乖點(diǎn)?。㏒oyezattentifs !(你們集中注意力!)Soyonspatients!(我們耐心點(diǎn)?。?/p>
②主謂顛倒一般出現(xiàn)在疑問(wèn)句和感嘆句中,如:Est-il intelligent?(他聰明嗎?)Est-il intelligent!(他好聰明?。?/p>
③主語(yǔ)重復(fù)即在句末再次強(qiáng)調(diào)實(shí)際主語(yǔ),如Estil intelligent,ce gar?on?(這個(gè)男孩,他聰明嗎?)Est-il intelligent,ce gar?on!(這個(gè)男孩,他好聰明!)
C.系動(dòng)詞在句末。系動(dòng)詞在句末有兩種情況:表語(yǔ)省略和表語(yǔ)前置
①表語(yǔ)省略:系動(dòng)詞單獨(dú)出現(xiàn)在句末,承擔(dān)起表語(yǔ)的角色。
法語(yǔ):Je pense,donc jesuis.[哲]我思故我在。在這個(gè)法語(yǔ)句子中,“suis”后面沒(méi)有表語(yǔ),同時(shí)承擔(dān)了系動(dòng)詞和表語(yǔ)的角色。類似結(jié)構(gòu)的句子還有:Cela peutêtre.(這是有可能的)。需要注意的是,以上兩個(gè)例子都是肯定句,而在否定句中,系動(dòng)詞不再位于句末,如:Cela n’estpas et neserapas.(沒(méi)有這回事,將來(lái)也不會(huì)有。)Ce temps n’estplus.(這一時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了。)
漢語(yǔ):1)你不要這樣想就是。2)你不責(zé)怪我就是。漢語(yǔ)中“是”字位于句末的情況比較少見(jiàn),且去掉“是”之后的句子依然是一個(gè)完整的句子。
②表語(yǔ)前置:在一般情況下,“主+系+表”這一結(jié)構(gòu)中,表語(yǔ)是在系動(dòng)詞后面,但系動(dòng)詞在句末的時(shí)候,表語(yǔ)會(huì)前置。
法語(yǔ):Dites-moicommentilest(告訴我他怎么樣了)。通常在單句中,我們會(huì)說(shuō)Il est comment?(他怎么樣了?)但在這個(gè)復(fù)合句子中,作為從句的表語(yǔ)的comment前置了,故系動(dòng)詞est在句末。
漢語(yǔ):1)那里花兒多的是。2)飯有的是。在這兩個(gè)句子中,“花兒”“菜”這些名詞性表語(yǔ)被提到了系動(dòng)詞“是”的前面。當(dāng)然,在漢語(yǔ)中,名詞性表語(yǔ)也可以放在“是”后面,句意不變,如上面兩句可以改為:1)那里多的是 花兒。2)有的是 飯。
2.2.2 成分省略
A.省略系動(dòng)詞
法語(yǔ):1)La merestmauvaise,le vent terrible.2)Elleestintelligente,sa fille aussi.
在這兩個(gè)句子中,前后兩個(gè)分句結(jié)構(gòu)相同,故前面的后面的分句都省略了系動(dòng)詞est。
漢語(yǔ):今天星期一。漢語(yǔ)中,如果主語(yǔ)和表語(yǔ)都是表示時(shí)間的名詞,則“是”有可能省略。值得注意的是,在否定句中,系動(dòng)詞不能省略,如:今天不是星期一。
B.省略主語(yǔ)
漢語(yǔ):兒童是祖國(guó)的未來(lái),是人民的希望。
法語(yǔ):Les enfantssontl’avenir du pays,l’espoir du peuple.
可見(jiàn),在由兩個(gè)結(jié)構(gòu)相同的分句組成的復(fù)合句中,第二個(gè)分句的主語(yǔ)通常省略。
C.省略表語(yǔ):兩個(gè)分句結(jié)構(gòu)相同,表語(yǔ)一樣,則第二個(gè)分句的表語(yǔ)通常省略。
法語(yǔ):Mon pèreestdocteur,moi aussi.漢語(yǔ):我爸爸是醫(yī)生,我也是。
在對(duì)“是......嗎?”“是......不是”這樣問(wèn)題的回答中,我們通常省略了表語(yǔ),漢語(yǔ)和法語(yǔ)都一樣。如:
——Est-elle chinoise?她是中國(guó)人嗎?
——Non.不是。
——Est-ce qu’il est docteur?他是博士嗎?
——Oui.是。
在這兩個(gè)例子中,回答時(shí)主語(yǔ)和名詞性表語(yǔ)都省略了,只需用“是(Oui)”和“不是(Non)”來(lái)作答。
從語(yǔ)言形式上來(lái)看,漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),動(dòng)詞沒(méi)有時(shí)態(tài)變化,完全依賴副詞等的限定來(lái)表明時(shí)態(tài);法語(yǔ)是典型的屈折語(yǔ),動(dòng)詞本身依靠自身形態(tài)的變化來(lái)表明時(shí)態(tài)[7]。
從句法結(jié)構(gòu)上看,漢語(yǔ)“是”和法語(yǔ)“être”都可以放在句中、句首和句末。系動(dòng)詞在句中時(shí),漢語(yǔ)和法語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)一致。系動(dòng)詞在句首時(shí),漢語(yǔ)“是”可以直接放在句首,去強(qiáng)調(diào)它后面的成分,但是法語(yǔ)“être”需借助于C’est...這一強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu);而在法語(yǔ)一些特殊句式,例如疑問(wèn)句、感嘆句和命令式中,系動(dòng)詞“être”也可以直接置于句首。系動(dòng)詞在句末情況下,表語(yǔ)常常省略,漢語(yǔ)法語(yǔ)都一樣;并且,表語(yǔ)還可以前置,法語(yǔ)主要體現(xiàn)在復(fù)合句中的從句表語(yǔ)被提前,而漢語(yǔ)則在單句中就可以實(shí)現(xiàn),比如多出現(xiàn)在“多的是”“有的是”這樣的句型當(dāng)中。此外,在“主+系+表”結(jié)構(gòu)中,作為句子成分的主語(yǔ)、表語(yǔ)和系動(dòng)詞都有可出現(xiàn)省略的情況,漢法都一樣??傊鄬?duì)于漢語(yǔ),法語(yǔ)邏輯性更強(qiáng),更重視語(yǔ)法功能。
漢語(yǔ)“是”和法語(yǔ)“être”在語(yǔ)言形式和句法結(jié)構(gòu)上的差異,體現(xiàn)的是兩國(guó)人民在認(rèn)知心理和思維方式上的差異:中國(guó)人重意合,形散而神不散,句子之間的聯(lián)系不是單靠語(yǔ)法,而是靠其間的意合。西方人重形合,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、謹(jǐn)慎,且主要依靠語(yǔ)法功能進(jìn)行連接[8]。