文/暴華英
顧彬,德國(guó)籍,中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)獲得者,波恩大學(xué)漢學(xué)系主任、教授、翻譯家、作家,現(xiàn)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)特聘教授。先后獲得“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng) ”“首屆中坤國(guó)際詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”、約翰·海因里希·沃斯獎(jiǎng)等榮譽(yù)
2019年6月6日,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際大廈一層的會(huì)議室里,各界學(xué)者與師生濟(jì)濟(jì)一堂,參加“顧彬與中國(guó)——學(xué)術(shù)座談會(huì)與歡送會(huì)”。時(shí)值北外客座教授、德國(guó)漢學(xué)家顧彬結(jié)束在北外的工作、即將離校之際,來(lái)自學(xué)術(shù)界、文學(xué)界、出版界等的顧彬教授的朋友與學(xué)生們,齊聚北外,一同回望顧彬教授在北外這八年的工作成果并表達(dá)祝福。
1945年,顧彬(Wolfgang Kubin)出生于德國(guó)下薩克森州。大學(xué)時(shí),主修神學(xué)的顧彬因一首李白的唐詩(shī)而愛(ài)上中國(guó)文學(xué)與文化,從此便一發(fā)不可收。他是當(dāng)代著名的漢學(xué)家、翻譯家和詩(shī)人,他翻譯了上百部中國(guó)文學(xué)著作和上千首漢語(yǔ)現(xiàn)代詩(shī)歌,出版學(xué)術(shù)著作十幾部。2011年,顧彬教授從德國(guó)波恩大學(xué)漢學(xué)系榮休后來(lái)到北外擔(dān)任特聘教授,直到2019年7月結(jié)束他在北外的教學(xué)生涯。
作為歐洲漢學(xué)家的杰出代表,40年來(lái),顧彬教授致力于研究中國(guó)古典和現(xiàn)代的文學(xué)及思想史,對(duì)中國(guó)文化具有豐富深入的研究經(jīng)驗(yàn),擁有豐碩的研究成果。他在學(xué)術(shù)研究、翻譯出版、文學(xué)創(chuàng)作等方面,都取得了顯著成就。
作為漢學(xué)家,顧彬教授支持編寫了10卷本《中國(guó)文學(xué)史》,受到德語(yǔ)世界的關(guān)注。這套書的中文譯本由華東師范大學(xué)出版社出版,影響甚廣,除了在東亞和東南亞的漢文化圈之外,西方一些國(guó)家的漢學(xué)家也受到影響。隨后,顧彬教授撰寫了《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史》,其中文譯本在中國(guó)學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了很大影響。顧彬教授動(dòng)情地說(shuō):“四十年來(lái),我將自己所有的愛(ài)都傾注到了中國(guó)文學(xué)之中?!弊?015年起,顧彬教授開(kāi)始編寫10卷本《中國(guó)古代思想家經(jīng)典文庫(kù)》,目前《論語(yǔ)》《老子》《莊子》《孟子》《荀子》等七本書已在德國(guó)出版。1989年以前,顧彬曾主編雜志Drachenboot(《龍舟》)。1989年至今,他主編Minima Sinica(《袖珍漢學(xué)》)及Orientierung(《東方/方向》)。前者主要是研究中國(guó)思想和精神,后者涉及整個(gè)亞洲的文化。
作為漢學(xué)家的顧彬,翻譯成為他工作中非常重要的內(nèi)容。顧彬非常重視翻譯,從小說(shuō)、散文到詩(shī)歌,從古代文學(xué)到現(xiàn)代文學(xué),他翻譯了大量的中國(guó)文學(xué)作品。從《毛澤東選集》《魯迅文集》,到北島、楊煉的詩(shī)集,這些著作的德文譯本,都出自顧彬教授之手。在很多德國(guó)讀者的心目中,顧彬更是一個(gè)譯者。2005年,顧彬60歲生日時(shí),波恩大學(xué)漢學(xué)系曾為他編了一本紀(jì)念文集,其中所列出的譯作和譯文目錄竟有10頁(yè)之多。他翻譯的作品數(shù)量之多,是其他漢學(xué)家難以望其項(xiàng)背的。2013年,顧彬教授獲得了德國(guó)最高榮譽(yù)的翻譯大獎(jiǎng)——約翰·海因里希·沃斯獎(jiǎng)。這是此獎(jiǎng)項(xiàng)第一次被頒發(fā)給把中文翻譯成德文的翻譯家。
在眾多頭銜中,顧彬教授最希望自己被稱作“詩(shī)人”。至今,顧彬已出版了好幾部詩(shī)集。他在德國(guó)出版了5本詩(shī)集,包括最著名的《新離騷》。2010年,顧彬的第一部中文詩(shī)集《顧彬詩(shī)選》出版,這是當(dāng)代健在的德國(guó)詩(shī)人的首部中文譯本。在臺(tái)灣,他也出版了一本《白女神,黑女神》。作為詩(shī)人的顧彬以詩(shī)會(huì)友,經(jīng)常組織和參加詩(shī)歌朗誦會(huì),與中國(guó)和德國(guó)的當(dāng)代詩(shī)人把酒吟詩(shī)。每當(dāng)吟詩(shī)時(shí),顧彬都一改平常的內(nèi)斂與沉默,而將他的激情淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)。顧彬不僅僅是一位學(xué)者、一位教授,更是一位詩(shī)人!
在翻譯、著述的同時(shí),顧彬教授始終都在孜孜不倦地教書育人。在歐洲,顧彬是最早向歐洲介紹中國(guó)現(xiàn)代、當(dāng)代文學(xué)的漢學(xué)家之一。自1985年起,作為德國(guó)波恩大學(xué)東方語(yǔ)言學(xué)院中文系教授,顧彬教授講授中國(guó)古代、近代語(yǔ)言文學(xué),現(xiàn)當(dāng)代語(yǔ)言文學(xué)、思想、歷史、政治經(jīng)濟(jì)等課程,并講授翻譯學(xué)。他致力于培養(yǎng)德國(guó)漢語(yǔ)口譯人才、德國(guó)中文筆譯人才、德國(guó)外交人才。而在假期,他經(jīng)常受邀作為客座教授到世界各地的大學(xué)講學(xué),不遺余力地向全世界講授中國(guó)文化。在中國(guó),他在各大學(xué)講授歐洲的宗教、神學(xué)、歷史、哲學(xué)、西方的中國(guó)形象、中德交流史等。繁重的授課常常使顧彬教授花很多時(shí)間備課,占用了他思考和寫作的時(shí)間,但他卻依然樂(lè)此不疲。
多年來(lái),顧彬教授積極為我國(guó)學(xué)術(shù)界培養(yǎng)基礎(chǔ)扎實(shí)、理論過(guò)硬并具有國(guó)際學(xué)術(shù)眼光的優(yōu)秀人才。他為我國(guó)高等教育重點(diǎn)學(xué)科的建設(shè)及長(zhǎng)期規(guī)劃提供建議,為我國(guó)高校學(xué)生講授多門關(guān)于漢學(xué)研究的課程,并將授課內(nèi)容結(jié)集出版,進(jìn)一步加深學(xué)生們對(duì)中國(guó)文化的理解和認(rèn)知,不斷啟發(fā)學(xué)生們積極思考當(dāng)前中國(guó)文化對(duì)外傳播的有效途徑。顧彬教授為中華文化“走出去”,增強(qiáng)中華文化國(guó)際影響力的人才培養(yǎng)作出卓越的貢獻(xiàn)。2016年,顧彬榮獲中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)。在頒獎(jiǎng)典禮上,李克強(qiáng)總理對(duì)顧彬教授說(shuō),“你是獲獎(jiǎng)?wù)弋?dāng)中唯一的漢學(xué)家,感謝你在搭建跨文化交流對(duì)話平臺(tái),加深中國(guó)與世界的交往、理解與合作方面作出的貢獻(xiàn)?!弊鳛橐粋€(gè)早已將中國(guó)文化融入骨血的外國(guó)人,一名中西文化交流和對(duì)話的使者,這是中國(guó)送給顧彬最好的禮物。
幾十年來(lái),顧彬教授在德國(guó)講授、傳播中國(guó)文化、思想,在中國(guó)講授、傳播歐洲文化、思想。他不僅傳授知識(shí),而且把歐洲嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究方法、思維方式介紹給中國(guó)學(xué)術(shù)界,為中外文化學(xué)術(shù)交流作出了貢獻(xiàn)。
顧彬教授積極發(fā)揮國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界與國(guó)際學(xué)術(shù)界的溝通橋梁作用,搭建跨文化的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),幫助我國(guó)學(xué)術(shù)界建立與國(guó)外學(xué)術(shù)界的對(duì)話與交流機(jī)制,促進(jìn)國(guó)際學(xué)術(shù)界全面、正確地了解中國(guó)文化。在他的組織下,德國(guó)舉行了諸多關(guān)于中國(guó)的大型國(guó)際研討會(huì)。1985年,顧彬在“柏林國(guó)際文學(xué)周”中組織了中國(guó)文學(xué)活動(dòng)。這是“文化大革命”結(jié)束后,中國(guó)當(dāng)代作家第一次集體走進(jìn)國(guó)際視野,其中有王蒙、張潔、張抗抗等。1986年,由德意志研究聯(lián)合會(huì)資助,他組織了關(guān)于魯迅的國(guó)際研討會(huì)。1987年,由社會(huì)人士資助,他邀請(qǐng)大批中國(guó)作家,組織了“波恩中國(guó)文學(xué)周”活動(dòng),其中有王安憶、張辛欣、張承志、莫言等。隨后顧城、謝燁、樂(lè)戴云、多多等也先后應(yīng)邀來(lái)到德國(guó)。正是在顧彬的努力下,德國(guó)人開(kāi)始逐漸了解當(dāng)代中國(guó)文學(xué),關(guān)注中國(guó)。
憑借豐富的研究經(jīng)驗(yàn)以及在漢學(xué)界的影響力,顧彬教授積極推動(dòng)中國(guó)與德國(guó)的國(guó)際學(xué)術(shù)研究合作。在德國(guó),他領(lǐng)導(dǎo)的德國(guó)波恩大學(xué)漢學(xué)系和中國(guó)華東師范大學(xué)的中國(guó)文字研究與應(yīng)用中心通力合作,經(jīng)過(guò)艱苦的研究與創(chuàng)業(yè),2005年,歐洲唯一的、最大的漢字?jǐn)?shù)字化博物館在波恩大學(xué)漢學(xué)系建成。如今,隨著漢字?jǐn)?shù)字化博物館的逐步完善,該博物館將為世界漢學(xué)研究提供一個(gè)更高層次的研究平臺(tái)。在中國(guó),他積極推動(dòng)我國(guó)高校學(xué)術(shù)科研項(xiàng)目。在學(xué)術(shù)科研項(xiàng)目以及相關(guān)領(lǐng)域,特別是“中華學(xué)術(shù)外譯”項(xiàng)目,與我國(guó)高校進(jìn)行深度合作,在中外學(xué)術(shù)合作的背景下,實(shí)事求是地探索提升中國(guó)文化國(guó)際影響力的新渠道。
2006年,“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)垃圾論”將顧彬推上了輿論的風(fēng)口浪尖。顧彬認(rèn)為,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)商業(yè)化嚴(yán)重,在國(guó)內(nèi)紅極一時(shí)的“美女作家”“不是文學(xué),是垃圾”。他對(duì)國(guó)內(nèi)紅極一時(shí)的《狼圖騰》也提出批判,認(rèn)為這是一本“帶有法西斯主義傾向”的小說(shuō);對(duì)中國(guó)武俠小說(shuō)的代表作家金庸,他認(rèn)為金庸的小說(shuō)缺乏“現(xiàn)代性”。顧彬?qū)χ袊?guó)的當(dāng)代詩(shī)歌較為認(rèn)可,他說(shuō):“中國(guó)詩(shī)歌方面還有一些不錯(cuò)的、了不起的作家,比方說(shuō)歐陽(yáng)江河、西川和翟永明等,還有很多其他的?!倍鴮?duì)其他文體的寫作者,他直言不諱地指出:“代表中國(guó)的聲音在哪里?原來(lái)有魯迅,現(xiàn)在卻沒(méi)有?!?/p>
此外,顧彬?qū)χ袊?guó)當(dāng)代作家外語(yǔ)能力的欠缺也一針見(jiàn)血地指出:“限定一個(gè)人的世界的,是語(yǔ)言。以一種外國(guó)語(yǔ)來(lái)思考,意味著打開(kāi)了通往另一個(gè)世界的門,從而發(fā)現(xiàn)我們的見(jiàn)識(shí)還不夠。”他認(rèn)為當(dāng)代中國(guó)作家語(yǔ)言貧乏,一個(gè)重要原因是他們不懂得外語(yǔ),因而無(wú)法豐富和重新建構(gòu)自己的語(yǔ)言。
顧彬教授對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)直言不諱的批評(píng),源于他率真的人格。作家肖鷹根據(jù)多年與顧彬教授交往的感受,認(rèn)為顧彬所謂“真正的對(duì)話”包含三個(gè)特點(diǎn):熱情的追問(wèn)、真誠(chéng)的傾聽(tīng)和坦率的表達(dá)。即使已經(jīng)是享譽(yù)世界的大學(xué)者,顧彬在與中國(guó)學(xué)者在一起的時(shí)候,總是不斷地提問(wèn)。他有一個(gè)習(xí)慣,隨身帶著一個(gè)小筆記本,隨時(shí)隨地將自己的想法記錄下來(lái)。在傾聽(tīng)方面,顧彬更是秉持謙遜的態(tài)度。每次在別人說(shuō)話的時(shí)候,他都會(huì)很有禮貌地看著對(duì)方,平心靜氣地讓人把話說(shuō)完,之后他才緩緩地說(shuō)出自己的意見(jiàn)來(lái)。不論對(duì)方的觀點(diǎn)是深刻還是淺顯,他都會(huì)從中找到他認(rèn)為有意思的地方,使談話繼續(xù)下去。顧彬從來(lái)不掩飾自己的觀點(diǎn),他之所以推崇魯迅的原因之一,就是因?yàn)轸斞父矣谥泵鎽K淡的人生??吹絾?wèn)題即要指出而不隱瞞,這是作為學(xué)者的顧彬教授所堅(jiān)守的鮮明的人格特質(zhì)。
他是這個(gè)喧囂世界的一股清流,一座燈塔。