本刊一律采用當(dāng)頁(yè)腳注的注釋形式,全文使用“每頁(yè)重新編號(hào)”以及方括號(hào)“[ ]”格式。論文引用的文獻(xiàn)、觀點(diǎn)、數(shù)據(jù)或重要事實(shí),要注明來(lái)源。對(duì)文章所引用的文獻(xiàn)資料注釋時(shí),必須將該文獻(xiàn)的作者名字、文獻(xiàn)名、出版地、出版社、出版時(shí)間、引文所在頁(yè)碼等完整注明。
中文注釋:
1.專著、譯注。標(biāo)注次序?yàn)椋褐?編者,書名,譯者,出版地,出版社,出版時(shí)間/版次,頁(yè)碼。
例1:李彬:《軍備控制理論與分析》,北京:國(guó)防工業(yè)出版社2006年版,第208頁(yè)。
例2:[美]托馬斯·謝林:《軍備及其影響》,毛瑞鵬譯,上海人民出版社2011年版,第31-79頁(yè)。
2.論文/報(bào)紙文章。標(biāo)注次序?yàn)椋鹤髡?,文章題目,刊物/報(bào)紙名稱,期號(hào)/日期,頁(yè)碼/版次。
例1:張建、周琪:《奧巴馬第二任期美俄關(guān)系論析》,載《世界政治與經(jīng)濟(jì)》2016年第11期,第84-105頁(yè)。
例2:徐萬(wàn)勝、姬世倫:《日本新版<防衛(wèi)計(jì)劃大綱>評(píng)析》,載《人民日?qǐng)?bào)》2019年2月1日,第5版。
3.電子文獻(xiàn)。標(biāo)注次序?yàn)椋鹤髡撸恼骂}目,網(wǎng)站名稱,發(fā)表日期,網(wǎng)址。
例1:斯特凡尼婭·帕爾馬:《馬哈蒂爾將對(duì)美國(guó)投資者展開魅力攻勢(shì)》,F(xiàn)T中文網(wǎng),2018年9月20日,http://www.ftchinese.com/story/001079444。
外文注釋:
英文注釋與中文注釋的各類次序基本相同,其區(qū)別在于,書名和期刊名用斜體。其他語(yǔ)種參照本語(yǔ)言習(xí)慣或英文注釋體例。例如:
例1:Timothy R.Heath,“China Prepares for an International Order After U.S.Leadership,”August 1,2018,https://www.lawfareblog.com/china-prepares-international-order-after-us-leadership.
例2:Michael D.Swaine,“A Counterproductive Cold War With China,”Foreign Affairs,March 2,2018,https://www.foreignaffairs.com/articles/china/2018-03-02/counterproductive-cold-war-china.