魏 磊
(淮陰師范學(xué)院,江蘇淮安 223000)
“比較文學(xué)”(Comparative Literature)這一稱謂出自法國學(xué)者拉普拉斯和諾埃爾的作品集《比較文學(xué)教程》(1816),并在1827年法國著名學(xué)者弗·維爾曼在巴黎大學(xué)開設(shè)的“18世紀(jì)法國作家對外國文學(xué)和歐洲思想的影響”講座中多次被提及。1838年,維爾曼的講稿得以出版,“比較文學(xué)”這一術(shù)語在其第三卷序言中正式出現(xiàn),“比較文學(xué)”從此進入大眾的視野,維爾曼也因此榮獲“比較文學(xué)之父”的稱號。1931年,法國學(xué)者梵·第根在《比較文學(xué)論》中較為系統(tǒng)地論述了比較文學(xué)原理及研究方法,此書獲得學(xué)界的賞識并最終促成了世界上第一個比較文學(xué)學(xué)派——法國學(xué)派的誕生。而馬里耶·卡雷對比較文學(xué)的定義代表著法國學(xué)派的核心觀點:比較文學(xué)研究“屬于一種以上文學(xué)背景的不同作品、不同構(gòu)思以至不同作家的生平之間所存在過的跨國度的精神交往與實際聯(lián)系。”①
當(dāng)歷史跨越到1958年,法國學(xué)派對“比較文學(xué)”的研究主張和觀點開始遭遇全面的質(zhì)疑:1958年9月,在第二屆國際比較文學(xué)會議上,針對法國學(xué)派長期對“影響研究”的強調(diào)與維護,韋勒克宣讀了《比較文學(xué)的危機》一文。文章指出,法國學(xué)者的做法把“比較文學(xué)”禁錮于研究各國文學(xué)之間的“貿(mào)易交往”,使比較文學(xué)僅僅關(guān)注、研究外部情況,并最終使比較文學(xué)淪落為研究國外淵源和作家聲譽的附屬學(xué)科。在批判的同時,韋勒克祭出了“文學(xué)性”這面大旗:“我們必須面對‘文學(xué)性’這個問題,即文學(xué)藝術(shù)的本質(zhì)這個美學(xué)中心問題。”②這篇文章因其批判性及洞察力被稱為美國學(xué)派的宣言書。但韋勒克的“文學(xué)性”不久就遭遇到自家陣營的挑戰(zhàn):1961年,亨利·雷馬克重設(shè)了比較文學(xué)的定義和范疇:“比較文學(xué)是超出一國范圍之外的文學(xué)研究,并且研究文學(xué)與其它知識和信仰領(lǐng)域之間的關(guān)系……?!雹劾遵R克這個在美國學(xué)派中極為流行的定義雖然提出了“平行研究”及“跨學(xué)科研究”等與“法國學(xué)派”截然不同的主張,但“跨學(xué)科研究”卻是“重創(chuàng)”“文學(xué)性”的罪魁禍?zhǔn)住?998年,雷馬克反思并檢討了1961年自己對比較文學(xué)的定義所帶來的種種問題:“在過去20年里,我曾多次深感窘迫……我當(dāng)時并未預(yù)想到北美學(xué)術(shù)界所從事的過去被公認(rèn)的文學(xué)研究會變?yōu)橐环N擴散的、名為‘文化’的大熔爐的一部分,而且成為常常與其難以區(qū)分的一部分”。④
比較文學(xué)從法國學(xué)派到美國學(xué)派的更迭,從外部研究到內(nèi)部研究再到外部研究的曲折發(fā)展變化對中國學(xué)界的比較文學(xué)研究產(chǎn)生了重要影響,他們的思路和方法引起中國學(xué)界的思考甚至仿效,但隨著比較文學(xué)研究在中國的發(fā)展壯大,中國比較文學(xué)在世界的影響力日漸加強,從中國學(xué)派的誕生到比較文學(xué)重心向中國的轉(zhuǎn)移,中國學(xué)界的比較文學(xué)研究日益受到世界的關(guān)注,而這些發(fā)展變化均在中國的比較文學(xué)專門刊物《中國比較文學(xué)》中得以展現(xiàn)。
中國比較文學(xué)從孕育到發(fā)展,歷經(jīng)了漫長的歷史時期。魏晉到唐宋時期是中外文化大規(guī)模交流和互動的時期,比較文學(xué)研究即在其時得以萌發(fā),但這一萌芽太過弱小,并沒有引起人們的過多關(guān)注。到了近代,鴉片戰(zhàn)爭將西方文化強制性地輸入到中國,中國大批知識分子由此認(rèn)識到了閉關(guān)鎖國的弊端及國家發(fā)展中存在的問題,開始審視外來文化的優(yōu)勢,探尋救國之路。戊戌變法之后,林紓、梁啟超、王國維、蘇曼殊等知識分子開始對西方文學(xué)作品進行大量的譯介,并有意識地進行對比性研究,以期藉此喚醒國人。而五四運動使中國比較文學(xué)的發(fā)展進一步發(fā)展壯大,此期間茅盾的《自然主義與中國現(xiàn)代文學(xué)》、《中國神話研究》以比較的視角研究中西作家對古典主義及浪漫主義的不同接受;1920年吳宓的《論新文化運動》將法國學(xué)派介紹到中國,1924年他又在東南大學(xué)開設(shè)“中西詩之比較”的講座,第一次將比較文學(xué)引入中國大學(xué)殿堂。另外,1920年代冰心的《中西戲劇比較》、江東的《中西美學(xué)比較》、梁實秋的《歌德與中國小說》、許地山的《梵劇體例及其在漢劇上的點點滴滴》等從不同的側(cè)面為中國比較文學(xué)的研究提供了體例和方法。1931年傅東華翻譯了洛里哀的《比較文學(xué)史》,1937年戴望舒翻譯了梵·第根的《比較文學(xué)論》,這是比較文學(xué)的歷史、理論及方法在中國最初也是最早的譯介。在比較文學(xué)研究方面,1930年代朱光潛的《中西詩在情趣上的比較》、堯子的《讀〈西廂記〉和Romeo and Juliet》、錢鐘書的《中國古代戲劇中的悲劇》等文章從中西古代文論的角度分析了兩者之間的異同。四十年代錢鐘書及伍蠡甫的同名作品《談藝錄》、朱光潛的《詩藝》、李健吾的《咀華二集》等從中西比較詩學(xué)的角度為中國比較文學(xué)的發(fā)展提供了較為成熟的研究模式和視角。但因為中國社會發(fā)展的特殊原因,直到上世紀(jì)七八十年代之交,作為學(xué)科的比較文學(xué)建構(gòu)才在中國大陸提上日程。
20世紀(jì)70年代末起,錢鐘書、季羨林、楊周翰、賈植芳、范存忠、朱維之、方重等老一輩學(xué)者開始率先重提比較文學(xué)的研究。其中,錢鐘書的《管錐篇》成為比較文學(xué)復(fù)興的領(lǐng)航者。與此同時,一些高校和科研機構(gòu)也編輯和出版了一些有關(guān)比較文學(xué)的內(nèi)部刊物,但這些刊物發(fā)行量有限,篇幅有限,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足比較文學(xué)這一新興學(xué)科發(fā)展的需要。在1982年12月的中國外國文學(xué)學(xué)會第三屆理事會上,創(chuàng)辦一本專門的比較文學(xué)學(xué)術(shù)期刊的提案得到與會代表的熱烈支持。隨后,此提案被提上日程,由季羨林先生主持的一次專題座談會最終做出了創(chuàng)辦《中國比較文學(xué)》雜志的決定并成立了以季羨林為主編,方重、施蟄存為副主編的編委會?!吨袊容^文學(xué)》于1984年10月正式創(chuàng)刊。雖然比世界上第一本比較文學(xué)雜志晚了一百多年的時間,但它仍是中國及世界比較文學(xué)發(fā)展史上的一個標(biāo)志性事件。季羨林先生在《中國比較文學(xué)》的發(fā)刊詞中,總結(jié)了西方國家比較文學(xué)研究的成敗得失并勾勒了中國比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的發(fā)展前景。他認(rèn)為,西方過去一百多年的比較文學(xué)研究成績巨大,但其局限性也很明顯,因為在同一個“文化圈”內(nèi)進行的比較,其眼界、廣度和深度都會受到影響。建立中國學(xué)派的目的就是要把比較文學(xué)的研究從狹隘的西方中心主義里解放出來,把中國比較文學(xué)的力量匯入世界比較文學(xué)的洪流中。⑤從創(chuàng)刊到今天30多年的歷程中,《中國比較文學(xué)》并未辜負(fù)季先生的期望,作為中國大陸唯一的比較文學(xué)專業(yè)期刊,由1984年創(chuàng)刊時的年刊到1988年的半年刊再到1996年的季刊,它在“關(guān)注國內(nèi)外文學(xué)理論、思潮、流派、作家及作品的研究;致力于探討具有中國特色的比較文學(xué)研究;關(guān)注中外文學(xué)關(guān)系研究、翻譯研究、跨學(xué)科研究及比較文學(xué)教學(xué)研究;及時反映中外比較學(xué)界研究和出版的最新動態(tài)和信息”辦刊宗旨的指引下,一步步擴大著自己在中國及世界比較文學(xué)研究中的影響,不但為世界比較文學(xué)研究提供了豐富的經(jīng)驗及豐碩的成果,而且改變了和正在改變著比較文學(xué)的學(xué)術(shù)格局。
從1984年創(chuàng)刊到2020年1月,《中國比較文學(xué)》的2136篇文章中,始終堅持的有以下幾點:一是國外文學(xué)在中國的譯介、接受研究;二是中國文論對國外的影響研究;三是中國文學(xué)國外譯介及對國外文學(xué)的影響研究;四是國外漢學(xué)研究;五是以某一文學(xué)現(xiàn)象為媒介進行的平行研究;六是國外比較文學(xué)動態(tài)及研究;七是比較文學(xué)課程設(shè)置及學(xué)科建設(shè)研究;八是比較詩學(xué)研究;九是翻譯和譯本研究等,但《中國比較文學(xué)》是一個極具世界眼光和發(fā)展意識的刊物,它總能敏銳地把握到比較文學(xué)的發(fā)展動態(tài)并在第一時間作出反應(yīng),所以,《中國比較文學(xué)》幾乎每隔一段時間就有新的批評視野的呈現(xiàn)。
1984年創(chuàng)刊到1987年是《中國比較文學(xué)》的初創(chuàng)時期,“影響”和“對比”是其批評視點的關(guān)鍵詞。包括中國作家與外國文學(xué)研究如《托馬斯·哈代對徐志摩的影響》(西利尓·白之等,1984)、《印度神話對〈西游記〉的影響》(華,1986)等,平行研究如《中西詩在情趣上的比較》(朱光潛,1984)、《〈羅密歐與朱麗葉〉和〈西廂記〉劇作上的同異現(xiàn)象》(吳全韜,1985)等,國外中國文學(xué)研究如《〈水滸傳〉在國外的流傳》(鄭公盾,1985)、《內(nèi)森·K·矛的〈巴金〉簡介》(艾曉明,1986)等,國外比較文學(xué)研究如《謝德林與斯威夫特》(布什名、謝天振,1984)、《屠格涅夫與莎士比亞》(俞鳴,1984)等。
1988年至1994年是《中國比較文學(xué)》的7年建設(shè)之年。⑥這七年除繼續(xù)前三年的批評視角外,有兩點的加強值得注意,一是加強了專業(yè)學(xué)術(shù)著作的書評工作,二是開設(shè)了“人物志”,專門介紹國內(nèi)外比較文學(xué)界的重要人物及其代表性成果,這兩點的加強有利于讀者及時地了解和把握比較文學(xué)學(xué)術(shù)界的最新學(xué)術(shù)動態(tài)。
1995年到1999年是重要的五年,一是比較文學(xué)世界中中國學(xué)派的重要性及海外華文文學(xué)研究再次被強調(diào),二是跨文化研究在這五年逐漸發(fā)展為一門顯學(xué)。樂黛云在《世紀(jì)轉(zhuǎn)折時期關(guān)于比較文學(xué)的幾點思考》(1995年第三期)中指出,目前時期是“一個以橫向開拓為特點的文化轉(zhuǎn)型時期”,隨后,跨文化研究在國內(nèi)轟轟烈烈地開展起來:包括《跨文化中的消解與切入》(應(yīng)錦襄,1995)、《跨學(xué)科比較文學(xué)研究的前景展望》(蔣述卓,1995)、《東西方文化的性別之喻》(吉音,1995)、《從比較文學(xué)到比較文化——對當(dāng)代國際文學(xué)研究趨勢的思考》(謝天振,1996)、《雙邊文化關(guān)系研究與‘元典性的實證’的方法論問題》(嚴(yán)邵,1996)、《文化影響的‘宮廷模式’——〈三國演義〉在泰國》(饒芃子,1996)、《理性精神——文化對話的一種策略》(錢中新,1996)、《文化研究語境之下的比較文學(xué)》(斯義寧,1997)等。但不可忽視的是,在對“跨文化”的唱揚中也夾雜有不同的聲音,如1998年參溪的《文學(xué)批評如何回到文學(xué)》等。
繼《文學(xué)批評如何回到文學(xué)》之后,2000年,隨著亨利·雷馬克的《比較文學(xué):再次處于十字路口》”中文版在第一期《中國比較文學(xué)》上的發(fā)表,比較文學(xué)的“文學(xué)性”再次激起中國學(xué)者的關(guān)注,如《“文學(xué)性”的定義之我見》(史忠義)和《重申文學(xué)性——對新世紀(jì)中國比較文學(xué)研究的思考》(謝天振)等。另外,從2000年開始一直延續(xù)到2020年,“世界文學(xué)”的身影開始頻繁出現(xiàn)在《中國比較文學(xué)》的各類評論中,日久而彌新。
在新世紀(jì)開始的前十年,除了常規(guī)的研究之外,《中國比較文學(xué)》研究視點日漸新穎且多元化。其中,除了比較詩學(xué)的介入和被強調(diào)之外,后殖民、超文本和跨媒體、網(wǎng)絡(luò)時代的翻譯研究、外語學(xué)院、外國文學(xué)與比較文學(xué)的關(guān)系等成為學(xué)者關(guān)注的重點。另外,一個重要的學(xué)術(shù)現(xiàn)象需要在這里提及:斯皮瓦克先是在《一門學(xué)科的死亡》(2003)中強調(diào)文學(xué)的特點在于使用比喻性語言(figurative language),而且文學(xué)研究要“以語言為本”⑦,但2006年在北京清華大學(xué)受訪時,卻改口說新比較文學(xué)“僅僅局限于文學(xué)是不可能的了?!雹噌槍λ蛊ね呖说倪@一轉(zhuǎn)變及喬納森·卡勒對《比較文學(xué)何從何從》的憂慮,中國學(xué)者在2009年對之進行了有效的思考并提出了思考之后的因?qū)Σ呗裕鐦拂煸频摹丁皩W(xué)科之死”與學(xué)科之生》、王寧的《比較文學(xué)的危機和世界文學(xué)的興趣》、蘇文伶的《比較文學(xué)里的“比較”與“文學(xué)”——回應(yīng)斯皮瓦克的〈學(xué)科之死〉》、嚴(yán)紹璗的《“文學(xué)”與“比較文學(xué)”同在共存》等,這些論證為《世界比較文學(xué)的重心已經(jīng)移到了中國》(王向遠(yuǎn),2009)提供了有力的論證。
新世紀(jì)的第二個十年,《中國比較文學(xué)》不但繼續(xù)與時代緊密結(jié)合,將電影、戲劇、科幻、影子媒介等新生事物的研究植入研究視野之中,而且,它所關(guān)注的重點與一個詞密切相關(guān),那就是“走出去”。“走出去”不但延續(xù)了中國的即是世界的這一主旋律,而且進一步加強了對中國古代文學(xué)對東亞文學(xué)圈的影響、華裔美國詩歌與中國古代詩歌的淵源及海外漢學(xué)的研究。這些一方面表現(xiàn)了中國學(xué)派比較文學(xué)研究重心的進一步轉(zhuǎn)移,另一方面也表現(xiàn)了中國學(xué)界對比較文學(xué)發(fā)展的信心。
綜合來看,作為一本反映中國比較文學(xué)發(fā)展變化的專業(yè)期刊,《中國比較文學(xué)》見證了中國比較文學(xué)學(xué)科開始、復(fù)興及發(fā)展的每一步,并記錄了中國比較文學(xué)學(xué)術(shù)思潮的演進過程。中國學(xué)者先是在初始階段追隨著西方比較文學(xué)的步伐進行著較為中規(guī)中矩的研究,隨著研究視野的逐步開闊、中國比較文學(xué)詩學(xué)理論的建構(gòu)與完善、中國詩學(xué)對國外文學(xué)影響的充分挖掘和呈現(xiàn),學(xué)者們開始大膽自信地提出了比較文學(xué)研究的新方法和新視野并逐漸形成了比較文學(xué)的中國學(xué)派。以此為契機,在中國學(xué)者的努力下,中國逐漸成為比較文學(xué)研究的重鎮(zhèn)。在這一點上,《中國比較文學(xué)》功不可沒。
注釋:
①北京師范大學(xué)比較文學(xué)研究組.比較文學(xué)研究資料[M],北京師范大學(xué)出版社,1986:43.
②[美]韋勒克.比較文學(xué)的危機[A],張隆溪選編,比較文學(xué)譯文集,北京大學(xué)出版社,1982:23.
③[美]亨利·雷馬克.比較文學(xué)的定義和功用[A],張隆溪譯,張隆溪選編,比較文學(xué)譯文集,北京大學(xué)出版社,1982:1.
④[美]亨利·雷馬克.比較文學(xué):再次處于十字路口[J],姜源譯.中國比較文學(xué),2000(01):18.
⑤季羨林.發(fā)刊詞[J],中國比較文學(xué),1984(01):3.
⑥謝天振、宋炳輝.一份雜志與一個學(xué)科[J],中國比較文學(xué),2005(03):11.
⑦Gayatri Spivak.Death of a Discipline [M].New York:Columbia University Press,2003:13.
⑧生安鋒、李秀立.后殖民主義、女性主義、民族主義與想象——佳亞特里·斯皮瓦克訪談錄(下)[J].文藝研究,2007(12):61.