魏欣怡
(陜西師范大學(xué) 文學(xué)院,陜西 西安 710119)
肇始于第一次世界大戰(zhàn)后大量的華工移民,及至改革開放后持續(xù)增長的中國移民,作為主要匯入國的歐洲國家已成為世界第三大華人聚居地,華文文學(xué)與文化也落地生根,枝繁葉茂??傮w而言,歐洲以較為開放包容的接納姿態(tài),為中西“文化相遇、碰撞和融合的文學(xué)想象”(1)樂黛云:《全球化時代的比較文學(xué)——中國視野》,《中國比較文學(xué)》2005年第1期。提供了一個雙向互動的場域。而在此基礎(chǔ)上日臻成熟的歐華文學(xué)創(chuàng)作實績,也已然構(gòu)成了“一個從中心到邊緣、再從邊緣返回中心的循環(huán)運動”(2)楊匡漢、莊偉杰:《海外華文文學(xué)知識譜系的詩學(xué)考辯》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2012年,第6頁。。一個世紀以來,歐華文學(xué)就是這樣在眾多華裔作家的代代筆耕中,以獨特的入思方式、多元的生命體驗與鮮明的主體意識,在東西方文化交流的共振中,呈現(xiàn)出對自我存在的重審與再認識、對人類共同命運的詰問與反思。因此,對百年歐華文學(xué)發(fā)展的歷時性回溯,以及對新時期以來歐華文學(xué)獨特價值的總結(jié)與反思,是當(dāng)下海外華文文學(xué)學(xué)科乃至在全球性文化視野內(nèi)亟需面對和關(guān)注的命題。
當(dāng)以“現(xiàn)代”為坐標考察20世紀以來歐華文學(xué)的發(fā)展時,研究者往往專注于歐洲啟蒙精神對五四以來中國旅歐作家群體的具體影響,卻忽略了作為“史前史”的17世紀末至19世紀初盛行于歐洲社會對器物、風(fēng)景及日常生活層面上“中國風(fēng)”(Chinoiserie)(3)馬修斯、普拉特、諾布爾:《人文通識課3:從文藝復(fù)興到啟蒙運動》,盧明華譯,北京:世界圖書出版公司,2014年,第260頁。的想象和誤讀,及其對歐洲自身現(xiàn)代啟蒙運動所倚重的人文要素所作出的建設(shè)性貢獻。而這些因素恰恰預(yù)示了百年后歐華文學(xué)的總體道路、創(chuàng)作風(fēng)格、哲學(xué)思考及與其他區(qū)域華文文學(xué)的內(nèi)在區(qū)別。
工業(yè)社會前夕,耶穌傳教士以將基督教傳播到“東方異國”為己任,卻因其包容共生的傳教策略在無意中構(gòu)筑了中西方文化交融的重要橋梁。一方面,陶瓷、刺繡、織錦乃至園林建筑等諸多彰顯東方情調(diào)的工藝或美術(shù)形式開始盛行于法國、英國、荷蘭、德國等地的貴族社會并不斷向下延伸,最終促成遍及歐洲的洛可可藝術(shù)(Rococo)時代的到來。另一方面,歐洲的漢學(xué)研究亦由此發(fā)軔。彼時,除卻白晉、傅圣澤、馬若瑟等人對中國古典文學(xué)、哲學(xué)歷史、語言文字等的通識性涉獵,對史料學(xué)、敦煌學(xué)等專門性質(zhì)的研究也開始起步??梢哉f,“哲學(xué)家在東方發(fā)現(xiàn)了一個新的精神和物質(zhì)的世界”(4)利奇溫:《十八世紀中國與歐洲文化的接觸》,朱杰勤譯,北京:商務(wù)印書館,1962年,第21頁。,中國古典的自然哲學(xué)精神、哲人政體開始被彼時伏爾泰、孟德斯鳩、波維爾等啟蒙運動先驅(qū)運用于思考當(dāng)時的思想改革,構(gòu)筑未來的政治藍圖。與此相應(yīng),這些研究也同時以他者的視角、異域的經(jīng)驗及學(xué)理化的闡釋“往往有啟發(fā)吾人思想之處”(5)胡適:《胡適日記》,1916年4月5日,轉(zhuǎn)引自李孝遷:《域外漢學(xué)與中國現(xiàn)代史學(xué)》,上海:上海古籍出版社,2014年,第73頁。,對于日后中國傳統(tǒng)知識體系的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化亦提供了可參照借鑒的研究范式??梢?上述中華民族的“心靈所對應(yīng)的文化品及其衍生機制”(6)尤西林:《心體與時間——二十世紀中國美學(xué)與現(xiàn)代性》,北京:人民出版社,2009年,第4頁。既承接與豐富了文藝復(fù)興運動所存續(xù)的文化遺產(chǎn),又自然地匯入了下一階段的現(xiàn)代思潮之中,為日后啟蒙運動的蓬勃發(fā)展創(chuàng)造了條件。
相較于百年間“中學(xué)西漸”風(fēng)潮對于現(xiàn)代啟蒙思想生成的平緩滲透,帝國主義殖民體系下“西學(xué)東漸”的進程無疑更加狂飆突進與剔肉見骨。伴隨著歐洲社會現(xiàn)代化進程的全面展開,“其影響便無可避免地滲及全球各處,不管這種影響靠的是武力還是人心所向,或是二者兼而有之”。(7)吉爾伯特·羅茲曼主編:《中國的現(xiàn)代化》,南京:江蘇人民出版社,2010年,第4頁。1842年8月,伴隨著廣州、廈門、福州、寧波、上海等地通商口岸的陸續(xù)開放,中國的現(xiàn)代化之路便已開始在“俯順夷情,示以限制”(8)諸榮會:《秦淮河傳》,北京:現(xiàn)代出版社,2017年,第63頁。的基本對外策略中邁入了“一個漫長且曲折的過程”(9)孫康宜、宇文所安主編:《劍橋中國文學(xué)史》(下卷),北京:生活·讀書·新知:三聯(lián)書店,2013年,第464頁。。此后,中國學(xué)者從“所謂西學(xué)者,除測算天文、測繪地圖外,最重要者便是制造大炮”(10)梁啟超:《中國近三百年學(xué)術(shù)史》,南昌:江西教育出版社,2017年,第24頁的初期感受,到“國家事務(wù)的行政傳統(tǒng)、經(jīng)典學(xué)術(shù)中的新事物”(11)費正清:《偉大的中國革命(1800-1985)》,劉尊棋譯,北京:世界知識出版社,2000年,第124頁。這一隱于“船堅炮利”背后的學(xué)問發(fā)現(xiàn),直至20世紀初期,針對歐化趨勢下中國文化的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)換等問題,無論是梁啟超、國粹學(xué)派“以復(fù)古為解放”為標榜的文學(xué)觀念,還是陳獨秀、胡適和前期魯迅所大力宣揚的“再造文明”觀,都已經(jīng)能夠在對西學(xué)達到深切體認的基礎(chǔ)上展開論斷了。雖然此二者看似從立論支撐、研究推理抑或是結(jié)論獲得等方面均大相徑庭,卻都作為正反兩方面的文論資源被納入五四思想的知識譜系之中。
區(qū)別于借助他人的異域經(jīng)驗和生命體會“睜眼看世界”的前輩學(xué)人,二十世紀初的新世代青年知識分子積極借助于留學(xué)、考察或是游歷等方式,無疑能夠更加直觀切身地感受西方國家“以社會政治經(jīng)濟制度現(xiàn)代化為基礎(chǔ)的現(xiàn)代人的精神心態(tài)氣質(zhì)”(12)尤西林:《心體與時間——二十世紀中國美學(xué)與現(xiàn)代性》,第4頁。??疾?920—1930年代活躍于中國文壇的一眾文藝名家,不難發(fā)現(xiàn)諸多擁有一席之地的作家、理論家、思想家、藝術(shù)家都曾有過赴歐洲留學(xué)、考察或者游歷的經(jīng)驗。譬如徐志摩畢業(yè)于倫敦大學(xué)及劍橋大學(xué),亦曾于1925年獨自游歷法國;葉公超獲英國劍橋大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位;劉半農(nóng)曾留學(xué)法國并于27歲獲得文學(xué)博士學(xué)位;朱光潛亦赴英國、法國求學(xué)并獲博士學(xué)位;還有諸如蘇雪林、李金發(fā)、梁宗岱、戴望舒、艾青、李健吾等詩人均具備法國留學(xué)經(jīng)歷。此外,還有留學(xué)德國的詩人宗白華、于1930年代漫游歐洲的朱自清、1920年代畢業(yè)于英國伯明翰大學(xué)的戲劇家丁西林、僑居歐洲三十多年的小說家凌叔華、1948年秋赴英講學(xué)的余上沅等一眾名家??际?0世紀前期盛行于中國的各類現(xiàn)代文藝思潮,可以看出,正是上述浸潤了西方人文精神的旅歐知識分子為五四這一張揚著現(xiàn)代意識與世界品格的文學(xué)革命提供了寶貴經(jīng)驗。
毋庸置疑,諸多中國現(xiàn)代作家所擁有的歐美留學(xué)經(jīng)驗,不僅塑造了他們作為文學(xué)家的時代和個體氣質(zhì),更成為彼時處于現(xiàn)代性焦慮之中的中國文藝參照借鑒的重要來源。由于這一旅歐群體的引進和推介,歐洲文藝經(jīng)驗在一定時期內(nèi)甚至左右了整個中國文學(xué)的發(fā)展進程,恰如林毓生所言:“沒出過國的知識分子對西方思想的了解,無論是反抗或贊揚西方文化,多是受了留學(xué)生意見的影響?!?13)林毓生:《中國傳統(tǒng)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1988年,第233頁。如1923年以北平的歐美留學(xué)派知識分子為基礎(chǔ)形成的新月社最初“只是個口頭的名稱”,以“想做戲,我們想集合幾個人的力量,自編自演,要得的請人來看,要不得的反正自己好玩”(14)徐志摩:《致新月社朋友》,《晨報副刊》1925年4月2日。為初衷,聚集了徐志摩、胡適、徐申如等一眾文藝界名士。此后,隨著陳博生、余上沅、丁西林、梁啟超、陳西瀅、林語堂、徐申如、黃子美、饒孟侃、葉公超、王賡、林徽因及陸小曼等人的加入,這個具有社交性質(zhì)的松散組織開始向右轉(zhuǎn),表現(xiàn)出較為濃厚的資產(chǎn)階級民主個人主義的趣味,其作品也呈現(xiàn)出以詩歌、戲劇為主,小說、散文、評論等多種文藝形式并進的創(chuàng)作實踐。
總體而言,“新月派”的整體精神在諸多方面透露出歐洲文化的深刻影響。首先,在作家個人品格的型塑上,新月派同仁對19世紀英法浪漫主義的氣質(zhì)培養(yǎng)、英倫士紳階層精神理想的堅守極為推崇?!靶略律纭背鮿?chuàng)者徐志摩在自述中便言及:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的”(15)徐志摩:《吸煙與文化》,《晨報副刊》1926年10月1日。,《再別康橋》《翡冷翠的一夜》《沙揚娜拉》《我不知道風(fēng)是在哪一個方向吹》《偶然》等詩作均呈現(xiàn)著章法的整飭、情感的波瀾以及對生命本體的不斷追索。此外,詩人朱湘、聞一多對英國浪漫主義詩人濟慈推崇備至,于賡虞對英國浪漫主義詩人雪萊亦極為崇尚,等等。除卻個人的因素,“新月派”初創(chuàng)者徐志摩以聚餐會形式組織新月社的最初靈感便來源于18世紀法國巴黎所流行的“文化沙龍”活動,即通過開辟一個性別、觀念、階層開放的新的社會公共空間,探討有關(guān)西方與中國文化的文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、政治等相關(guān)議題。因此,這一聚會形式?jīng)Q定了新月社的綜合文化屬性,也就不難理解所涉獵的討論往往不局限于文學(xué)創(chuàng)作領(lǐng)域,而是涉及文化藝術(shù)、價值觀念、社會思潮等諸多方面。其次,在作家的整體傾向上,他們擁護和贊賞守成的改良主義思想,即“我們的態(tài)度是修正的態(tài)度,我們不問誰在上,只希望做點補偏救弊的工作。補得一分是一分,救得一弊是一弊”(16)胡適:《我們走那條路》,《新月》1930年4月10日。。由此亦可見其深受19世紀中葉英、法等國流行的在資本主義制度下實現(xiàn)漸進社會改良的政治浪潮之影響,而這一守成主義思想也深切影響了其整體文學(xué)實踐。綜上,“新月派不僅僅是一個一般的文學(xué)派別,而是一個以五四前后美英留學(xué)者為主體的留學(xué)文化族群和文化派別”(17)周曉明:《留學(xué)族群視域中的新月派》,《華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2000年第1期。,新月社同仁的留學(xué)體驗還“賦予新月派乃至整個現(xiàn)代中國文化文學(xué)非常明顯的多源與多元互動展開的傾向和特征”(18)周曉明:《留學(xué)族群視域中的新月派》,《華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2000年第1期。,這些經(jīng)驗從根本上奠定了百年來歐華文學(xué)的整體基礎(chǔ),并不斷綿延至日后華文文學(xué)的創(chuàng)作實踐之中。
應(yīng)當(dāng)說,20世紀上半葉,由旅歐作家群所開辟的留學(xué)生文學(xué)傳統(tǒng)潛隱地奠定并型塑了日后歐華文學(xué)的整體創(chuàng)作品格,但并未直接促成彼時歐華文學(xué)的落地生根。新月派諸多同仁以及張道藩、徐悲鴻、邵洵美等彼時赴歐的青年留學(xué)生們,“雖然把歐洲的文風(fēng)帶回到中國的大地上,卻不曾在歐洲灑下中國文學(xué)”(19)趙淑俠:《〈非常歐洲〉序》,《華文文學(xué)》2007年第6期。。這種零散寥落的創(chuàng)作情狀持續(xù)至1949年后,以程抱一、熊秉明、熊式一等作家的文學(xué)實踐為基礎(chǔ),歐華文學(xué)才進入了真正意義上的起步階段。及至1960年代,伴隨著我國臺灣地區(qū)留學(xué)歐美的風(fēng)潮興起,以趙淑俠、呂大明、鄭寶娟、余心樂為代表的歐華作家的寫作亦漸成氣候,由此開始逐步“形成了第一個創(chuàng)作高潮”(20)饒芃子、楊匡漢:《海外華文文學(xué)教程》,廣州:暨南大學(xué)出版社,2009年,第197頁。。雖然這一時期由中國輾轉(zhuǎn)至海外的留學(xué)生們目的地不盡相同,冷戰(zhàn)的暗影卻無一例外地籠罩于每位游子心頭。同樣面對著價值觀念沖撞、政治身份認同、精神信仰皈依等困境,相較于以馬來西亞為代表的東南亞華文文學(xué)、北美華文文學(xué)所慣常表達的錐心刺骨的家國之痛以及迷惘無根的飄零之憂,歐洲華文文學(xué)的創(chuàng)作實踐無疑呈現(xiàn)出了更為溫和的面影。鄉(xiāng)愁主題下德國華文作家麥勝梅的詩歌創(chuàng)作、華文作家王雙秀的散文創(chuàng)作等等,大都運用平和細膩的敘述筆調(diào),流淌著淺淡哀婉的情緒;在中西文化對話方面,英國華文作家熊式一對傳統(tǒng)戲劇的翻譯改編、法國華文作家程抱一以“中國故事”為素材的法語小說創(chuàng)作等等,都令“母語和第二母語最終在我的身上融為一體,演化出一曲沉浸在靈魂深處的二重奏”。(21)大宇:《中國與歐洲文明——詩人和作家程抱一一席談》,《世界博覽》2007年第1期。即使是以鮮明的“民族主義者”(22)趙淑俠:《翡翠色的夢》,臺北:九歌出版社,1984年,第191頁。身份自任的作家趙淑俠,也在其小說與散文創(chuàng)作中不斷地“尋找異中求同的平衡點”(23)歐洲華文作家協(xié)會:《迤邐文林二十年——歐華作協(xié)成立二十周年紀念文集》,臺北:秀威資訊科技有限公司,2011年,第18頁。。因此可以說,中歐悠久的文明傳統(tǒng)、寬和包容的社會環(huán)境以及人文主義的精神氣質(zhì),都直接促成了這一時期的歐華文學(xué)創(chuàng)作呈現(xiàn)出了雍容典雅、平波緩進的整體風(fēng)格。
新時期以來,伴隨著世界文化格局的深刻變化,中國大陸移民歐洲漸續(xù)展開。高行健、虹影、林湄、趙毅衡等內(nèi)地作家的作品連同此前歐華作家的持續(xù)創(chuàng)作一道,共同推動了歐華文學(xué)創(chuàng)作第二個高潮的到來。這一時期,歐華文學(xué)在延續(xù)了20世紀60年代歐華文學(xué)寫作傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,進一步呈現(xiàn)出更加開闊深沉、中和包容的多元圖景。從文學(xué)作品的表現(xiàn)主題而言,這一階段歐洲華文文學(xué)的創(chuàng)作基本可分為以下三類型。
作為海外華文文學(xué)創(chuàng)作實踐中經(jīng)久不衰的主題,新時期以來大部分的歐華文學(xué)創(chuàng)作,還是以現(xiàn)代的表達技巧加之以中國的價值觀念及審美情趣,敘述中國人于歐洲羈旅生活中的經(jīng)歷與體驗。這類創(chuàng)作首先體現(xiàn)在游記體裁的散文作品之中,呈現(xiàn)出中西方文化交融互通的一面。譬如旅法華文女作家呂大明的《衣上酒痕詩里字》《春天的夢痕,秋天的憂郁》《秋水菰浦,明月蘆花》等散文小品,將“大自然和人的心靈化成了永恒的藝術(shù)美”(24)饒芃子、楊匡漢:《海外華文文學(xué)教程》,第223頁。,讀來中庸平和、古典雋永且意蘊深厚。
此外,還有一類作品著重從個體的生存角度凸顯中西方文化的沖突及異趣。譬如英籍華人女作家虹影所宣稱的“連結(jié)中西文化必讀的一本書”(25)江曉原:《性感:一種文化解釋》,海口:海南出版社, 2003年,第119頁。——《K—英國情人》。它通過講述英國劍橋?qū)W院的浪子裘利安·貝尓與學(xué)校系主任的夫人閔之間失敗的婚外戀情,巧妙地以跨文化視域大膽審視東西方文化中的性愛觀念,并不斷嘗試觸碰二者所能達到的極限,通過挖掘兩性“生命存在的秘密”(26)虹影:《K—英國情人》,成都:四川文藝出版社,2017年,第1頁。,渲染并激發(fā)了讀者對于閱讀的興趣。相較而言,更為深沉的創(chuàng)作有旅居荷蘭作家林湄的多篇小說作品。它們通過講述各階層歐洲華人面對異國人事的沖突與碰撞,而呈現(xiàn)出其在情愛婚姻、價值信仰方面的生存困境。其早期的長篇小說《飄泊》便展現(xiàn)了一名中國的女藝術(shù)家與荷蘭中產(chǎn)階級青年在結(jié)合過程中所產(chǎn)生的矛盾與碰撞。虹影于2004年推出的長篇小說《天望》更是借中國女子微云和歐洲男子弗來得在成長、離散、流浪、婚姻家庭中的種種經(jīng)歷,結(jié)合對各階層懷揣理想的華人移民掙扎在現(xiàn)實中的情狀描摹,以中歐對比的手法充分呈現(xiàn)了在不同文化背景浸潤下的各具體人物觀察世界、解釋自身的不同之處。此外,還有作家嘗試通過回溯歷史,從中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代遭遇切入,展現(xiàn)歷史中的中歐文化交流與碰撞。被譽為歐華文學(xué)奠基者的瑞士籍華人女作家趙淑俠,便在這條道路上作出了有益的探索。她于1990年完成的長篇小說《賽金花》便在中西方文化交流及沖突的清末背景下,通過賽金花個體的特殊遭遇,重新演繹了一代奇女子跌宕起伏的人生經(jīng)歷。作為處于中國社會底層的妓女,賽金花受盡了身體的屈辱與道德的譴責(zé),但是在其隨洪文卿出使德國的過程中,公使夫人的身份又意外令其獲得了從未有過的尊重與喜悅。而八國聯(lián)軍侵入北京后,聯(lián)軍頭目瓦德西與清政府大臣間的周旋又令其作為“賽二爺”得以大放異彩,成為人生中的高光時刻。由此可見,作者以現(xiàn)代的眼光深刻地重審了20世紀初中西方語境下女性地位的巨大落差及中國近代社會在西方對照下的屈辱歷史。
20世紀70年代末,大陸文壇中傷痕文學(xué)的浪潮方興未艾。諸多歐華文學(xué)作家作品亦從不同程度上延續(xù)了這一浪潮,呈現(xiàn)為“輸出的傷痕文學(xué)”(27)雷達:《新世紀小說概觀》,太原:北岳文藝出版社,2014年,第201頁。創(chuàng)作圖景。英籍華人女作家、詩人虹影的代表作《饑餓的女兒》便是這樣一部作品。恰如作家在小說后敘中所言及的:“從文體來說,它是自傳的。從外觀和整體上說,它是我的整體生活?!?28)荒林、王紅旗:《中國女性文化NO.1》,北京:中國文聯(lián)出版社,2000年,第230頁。作者以自敘傳式的手法回溯至童年生活經(jīng)驗,將其作為“私生子”的個體遭遇及“文革”時代普遍的饑餓體驗加以結(jié)合,呈現(xiàn)出一個特殊時代背景下主人公六六來自生理與心理的雙重“饑餓”的主題——“饑餓是我的胎教——那是我根本無法再經(jīng)歷的世界”(29)虹影:《饑餓是我的胎教》,《新京報》2012年12月1日,第C04版。。此外,它不僅展現(xiàn)了其個體所遭遇的痛苦,更是深刻地挖掘了一個國家及整個民族普遍的苦難遭遇與精神挫折,恰如阿來所言:“我們跟書中那些人物一樣,有著黑暗的記憶,我們都需要情感與靈魂的救贖?!?30)虹影:《饑餓的女兒》,成都:四川文藝出版社,2017年,第4頁。此外,還有諸多虛構(gòu)的小說作品依然緊扣著個體與民族的傷痕展開。譬如老一輩法籍華裔作家程抱一于1998年出版的長篇小說《天一言》,以回憶的形式講述了主人公趙天一,自20世紀20年代出生于戰(zhàn)亂動蕩的中國后所經(jīng)歷的流浪、遷徙、成長故事。其中,作家特別刻畫了其與東北青年孫浩郎、川戲女演員盧玉梅感人至深的友誼。為了拯救朋友,他放棄了在巴黎漂泊學(xué)畫的生活只身回國。在經(jīng)歷了凄厲的死亡與漫長的等待之后,他最終回歸于生命之海的“元氣”。這部作品,從形而上的層面呈現(xiàn)出作者對于“集體、個人的命運是如何在二十世紀的歷史條件下完結(jié)的”(31)程抱一:《天一言》,北京:人民文學(xué)出版社,2009年,第318頁。這一命題所作出的深沉思考與反省,因此被認為是“挖掘個人和近代中國最為深沉的痛苦”(32)饒芃子、楊匡漢:《海外華文文學(xué)教程》,第211頁。的佳著,獲得了法國費米娜文學(xué)獎。此外,這類以民族苦難為背景的創(chuàng)作還有章平的“紅塵往事三部曲”(《紅皮影》《天陰石》和《桃源》)、陳平的《七寶樓臺》、虹影的《孔雀的叫喊》等小說作品。
伴隨著近百年來歐華文學(xué)的不斷發(fā)展,諸多優(yōu)秀的作家已經(jīng)不再滿足于簡單的離散或情感體驗式書寫,而是能夠自覺地站在廣闊的世界文化視野中重新調(diào)整自己的定位,以超越國界的“地球村人”的視角尋找全球化背景下人類共同的出路與普遍的訴求,即“把個體的生命基點建立在俯瞰人類的高高的‘鳥巢’上”(33)楊匡漢、莊偉杰:《海外華文文學(xué)知識譜系的詩學(xué)考辯》,第253頁。。為此,他們能夠從更具高度的層面,對人類的本質(zhì)存在加以哲學(xué)性的思考與把握,在個體的思辨過程中觀照整個人類的生存境遇。比利時籍華裔作家章平即為如此攜著獨立的思考進入詩歌及小說創(chuàng)作領(lǐng)域的,其《雪地烏鴉》《我是比利時的章平,你也是的》《一小片章平的陽光》等詩作藉諸多蘊含豐富的意象,表達了其哲學(xué)性的存在思考。而在其以文革為背景的“紅塵往事三部曲”的小說中,作者也不斷聲明其“主要的思考不在‘文革’事件本身,而是想把‘文革’事件作為人類整個發(fā)展過程中的一個特殊環(huán)節(jié)來進行思考”(34)江少川:《海山蒼蒼——海外華裔作家訪談錄》,北京:九州出版社,2014年,第172頁。。在這一層面上,法國華裔劇作家、小說家高行健的創(chuàng)作無疑更加成熟與自如。他的小說《靈山》《一個人的圣經(jīng)》、戲劇《絕對信號》《車站》《周末四重奏》等作品,以“普遍價值,刻骨銘心的洞察力和語言的豐富機智,為中文小說和藝術(shù)戲劇開辟了新的道路”(35)黃懷軍:《文化研究與文學(xué)研究》,北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2015年,第205頁。,恰如其在2013年的《文學(xué)與美學(xué)》演講中所表示的:自己“是世界公民,現(xiàn)在思考的是歐洲文化以及人類如何在全球化困境中找到新的思想和出路”。從這個意義上出發(fā),可以看到他的眾多作品不再停留于早期的留學(xué)生寫作,而更加著重于深入到蕓蕓眾生以及人類生存普遍困境的本質(zhì)問題。此外,林湄于2004年出版的《天望》和2014年出版的《天外》也不再僅僅限于普通的離散敘事,而是選擇從人類終極關(guān)懷的視角下提出了“中西方文化要互動互補”,從而力圖實現(xiàn)“天人相望——人類大有希望”(36)中國世界華文文學(xué)學(xué)會、《暨南學(xué)報》編輯部:《華文文學(xué)新視野 暨南學(xué)報臺港澳及海外華文文學(xué)研究欄目論文選集》第2輯,2013年,第59頁。的創(chuàng)作期望。
總體而言,相較于羽翼已豐的北美華文文學(xué)及東南亞華文文學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀,新時期以來歐洲華文文學(xué)的創(chuàng)作實踐及相關(guān)批評工作仍具有較大的開掘空間,這主要體現(xiàn)于三處困境。
其一,受較為分散的地理空間的限制與較為保守的文化傳統(tǒng)的局限,歐華文學(xué)作家們的寫作大多呈現(xiàn)出“閉門覓句”的孑立樣態(tài)。雖然這在一定程度上保證了作家自身的主體性地位與其在創(chuàng)作過程的獨立性思考空間,卻使得歐華作家間深度對話、交流的空間較為逼仄,另一方面也確實造成了歐華作家與在地作家間較為寥落的互動狀況。不過令人欣喜的是,這種交流互動的內(nèi)生動力正在集聚、壯大,有望在一定程度上打破目前的冷寂態(tài)勢。譬如1991年3月由趙淑俠發(fā)起創(chuàng)建了“歐洲華文作家協(xié)會”,作為目前歐洲影響力最大的華文文學(xué)團體,該協(xié)會多年來積極于出版小說、散文、詩詞、教育及旅游文集等,立志“以源遠流長的中華文化和華文為張本,立足歐洲,銜接原鄉(xiāng)本土,以放眼全球的氣度來進行文學(xué)交流,擴大書寫使命和參與的深度廣度”(37)凌鼎年:《歐洲華文作家協(xié)會成立20周年——瑞士朱文輝當(dāng)選為新一屆會長》,《世界華文文學(xué)論壇》2011年第3期。,對歐洲華文文學(xué)作家群的凝聚作出了可貴的探索。此外,還有1988年成立的英華寫作家協(xié)會,由荷蘭作家林湄于1991年發(fā)起創(chuàng)建的“荷比盧華人寫作協(xié)會”以及散落于其他國家的數(shù)十個華裔文學(xué)社團等,無不昭示著歐洲華文文學(xué)創(chuàng)作者們進一步團結(jié)與深度互通的可能性。
其二,從華文作家的世代構(gòu)成而言,當(dāng)下仍活躍于歐華文壇的作家主要以第一、二代移民作家為主。他們的創(chuàng)作受強烈的“中國經(jīng)驗”的影響,更多呈現(xiàn)為單一視角的敘述樣態(tài),即停留徘徊于“原鄉(xiāng)”與“異鄉(xiāng)”間所激起的感懷愁緒,延續(xù)著根深蒂固的中國式思維而較少真正進入歐洲自身復(fù)雜的文藝內(nèi)核;與此相對的另一極端是,諸多于新時期從大陸移民的歐華作家以所處的優(yōu)越社會形態(tài)自居,所創(chuàng)作的諸多作品從特定視角出發(fā)攜帶著較強的政治意涵,僅僅滿足了西方觀眾的中國想象,卻并未真正對中西文化的平等對話交融作出實質(zhì)性推進。而如程抱一、高行健、趙淑俠、虹影等能夠深刻地進入并融通中西方文化內(nèi)核、以世界性的高度審視并反思人類命運共同體的作家作品畢竟還是少數(shù)。
其三,相較于洋洋大觀的北美華文文學(xué)研究,針對歐華文學(xué)創(chuàng)作的研究與批評,無論從廣度還是深度而言都呈現(xiàn)出明顯的滯后與不足。在所能檢索到的為數(shù)不多的歐華文學(xué)的相關(guān)論文中,評論家大都偏重于對歐華文學(xué)整體的發(fā)展進程作概述,而對于具體作家作品的細讀闡釋較少,且論述基本集中于虹影、程抱一、高行健等創(chuàng)作已十分成熟的代表性作家,但對成長中的新世代歐華作家的關(guān)注明顯不足。就深度而言,針對部分歐華文學(xué)作家復(fù)雜深入的創(chuàng)作實踐,大陸的相關(guān)批評尚停留于較為單一的研究方法的運用,以及較為生硬的西方理論的嫁接。因較少考慮到諸多文本本身復(fù)雜的生成語境,有時難免導(dǎo)致風(fēng)馬牛不相及的闡釋偏差。
基于以上困境,歐華文學(xué)作家或許能夠從以下幾個方向?qū)ψ陨淼膭?chuàng)作實踐進行有意識地調(diào)整與改變。首先,在堅持自身民族文化背景的基礎(chǔ)上,應(yīng)當(dāng)更加深入地對悠久歷史背景下所形成的歐洲文化傳統(tǒng)與特質(zhì)進行吸收、借鑒與領(lǐng)悟,從而真正自如地在多元文化融合中成為“眼界更加開闊,智力更加聰敏,具有更加公正和更有理性觀點的個人”。恰如法國哲學(xué)家埃德加·莫蘭于《反思歐洲》中所言:“歐洲是一個文化概念,不是一個地理概念,歐洲不以其邊界定義?!?38)埃德加·莫蘭:《反思歐洲》,康征、齊小曼譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005年,第3頁。猶太—基督教及希臘—拉丁文明的文化起源,人本主義、理性主義、科學(xué)技術(shù)等迭起的文明現(xiàn)象及動態(tài)的、共同的當(dāng)下命運,使得歐洲在文化認同層面上實現(xiàn)聚合成為可能。因此,面對這樣一個處于動態(tài)平衡樣態(tài)的文化漩渦,歐洲華文文學(xué)家不應(yīng)僅僅停留在自身傳統(tǒng)的中國經(jīng)驗,既不能只依賴于“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”式的作品發(fā)售模式,亦不能淪為西方讀者眼中獵奇式、想象式的消遣讀物。歐華作家們更應(yīng)當(dāng)積極走出舒適地帶,嘗試在更加廣闊的生命體驗中真正深入中歐文化的內(nèi)核,在中西方經(jīng)驗與理性、宗教與道德、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、倫理與法理的對話及碰撞中不斷進行反思、磨合及超越,從而能夠真正被中國及歐洲社會文化所共同接納,也能夠令作者以世界眼光更加從容地應(yīng)對當(dāng)下全球范圍內(nèi)人類所共同關(guān)心的普遍命題。從這一層面而言,于2003年獲得法蘭西學(xué)院院士的程抱一,以及因《狄的情結(jié)》獲得費米娜獎的戴思杰等歐華作家無疑已經(jīng)做出了較為初步的探索。
其次,全球化語境下不斷涌現(xiàn)出的炫目多元的文化產(chǎn)品令傳統(tǒng)文學(xué)的遇冷已成為無須爭議的事實。同時,科技創(chuàng)新下迅猛發(fā)展的大眾傳播媒介技術(shù),使得以傳統(tǒng)紙媒為主要承擔(dān)物的文學(xué)傳播形態(tài)也已經(jīng)發(fā)生了歷史性的轉(zhuǎn)變。為獲得更多的生存空間,傳統(tǒng)的文學(xué)作品如何在與商業(yè)市場及大眾傳媒的對話中不斷選擇重新編碼、改造甚至解構(gòu)自身,也成為后現(xiàn)代背景下歐洲華文文學(xué)發(fā)展所面臨的當(dāng)下機遇與挑戰(zhàn)。作為在異鄉(xiāng)選擇用華語進行寫作的歐華文學(xué)作家,必然會比在地作家更為深切地體會讀者群體的狹窄與接受困境問題。因此,如何將優(yōu)秀的歐華作家作品推入大眾的視野,使其達到應(yīng)有的傳播效果,將成為當(dāng)下歐華文學(xué)能否進一步推廣深化的關(guān)鍵問題。對此,歐華文學(xué)作家們應(yīng)當(dāng)積極綜合運用各類媒介技術(shù)與資源,并結(jié)合座談、批評、集會等各類方式,使其共同助力于作家作品的宣傳推介。在媒介資源的綜合運用方面,應(yīng)當(dāng)同時充分利用傳統(tǒng)報刊媒介與現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)媒介。譬如由黃育順創(chuàng)辦的華文報紙《法華報》就曾于1996年第九期始專設(shè)“世華詩苑”與“文藝世界”兩個文藝欄目,吸引了彼時諸多有影響力的華裔作家的踴躍投稿,為歐華文學(xué)作品的發(fā)表提供了開放包容的平臺。此外,作為歐洲唯一純文學(xué)的華文文學(xué)雜志,“荷比盧華人寫作協(xié)會”的會刊《荷露》也為歐華文學(xué)的持續(xù)發(fā)展提供了園地。但就網(wǎng)絡(luò)媒介層面而言,歐華文學(xué)的發(fā)展無疑顯得較為滯后。對此,于20世紀90年代即誕生于美國的網(wǎng)絡(luò)周刊《華夏文摘》《新語絲》《國風(fēng)》《橄欖樹》《新大陸》,全球首個華文論壇ACT等網(wǎng)絡(luò)平臺的搭建、運營與發(fā)展,都無疑構(gòu)成了“華文網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)作全球化的里程碑”(39)林雯:《論北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的第一個十年》,福建師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2012年,第6頁。,可以對歐華文學(xué)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展有所借鑒。與此同時,歐華作家們應(yīng)當(dāng)通過座談、批評、集會等各類方式的利用,從命名界定、文藝理論、歷史軌跡等學(xué)科建設(shè)的角度對歐華文學(xué)給予確認與張揚。恰如饒芃子感慨道,華文文學(xué)的“每次會議,都有新的論題提出,每次會議之后,都有新的成果問世,不斷地拓展這一領(lǐng)域的研究空間”(40)饒芃子:《大陸海外華文文學(xué)研究概況》,《世界華文文學(xué)論壇》2002年第1期。。通過相關(guān)創(chuàng)作分享會議的組織及召開,能夠定期為歐洲各國分散的華文創(chuàng)作者們提供一個交流對話、反思學(xué)習(xí)的平臺,也能夠進一步促進歐華文學(xué)作家與本土作家,北美、澳洲及東南亞等地區(qū)華文文學(xué)作家、批評家們的溝通與互動,這對于進一步展現(xiàn)歐華文學(xué)的特點、推動歐華文學(xué)的整體性邁進,無疑是一個良好的契機與舞臺。
綜上,當(dāng)下的歐華文學(xué)創(chuàng)作仍存在著進一步提升及深化的空間,但是其在持續(xù)建構(gòu)中所進行的有益嘗試,仍在世界華文文學(xué)之林中以包容中和的文化氣質(zhì)、皈依傳統(tǒng)的創(chuàng)作指向、追求自省的主體意識,構(gòu)成了獨屬于歐華文學(xué)自身的特質(zhì),也反向形成了“中國現(xiàn)代性的一大特征”,即實現(xiàn)了“中外文化在各個領(lǐng)域中的滲透融合”,從而指明了“中國文化的唯一前行道路”(41)趙毅衡:《握過元首的手的手的手》,見《海外流散文學(xué)二》,天津:百花文藝出版社,2004年,第197頁。。
自1890年旅法外交家陳季同出版了被視為“中國作家創(chuàng)作的第一部具有現(xiàn)代意義的小說作品”(42)孟繁華:《文學(xué)革命終結(jié)之后》,北京:現(xiàn)代出版社,2012年,第162頁。的法語中篇小說《黃衫客傳奇》(Leromandel’hommejaune)至今,百余年時間倏然已逝。爾后的一代代歐華作家“無論其飄零何處”,都堅持通過書寫這一特定的方式“自植靈根,亦必皆能隨境所適”(43)唐君毅:《文化意識 宇宙的探索——唐君毅新儒學(xué)論著輯要》,北京:中國廣播電視出版社, 1992年,第480頁。。得益于中西方人文精神的悠久傳統(tǒng),他們大都致力于回歸文學(xué)的本意——“提筆書寫時是我感覺生命最充實的一刻”(44)趙淑俠:《流離人生》,南京:江蘇文藝出版社,2010年,第8頁。。因此,無論是借助華語語言工具“把自身表述為一種存在”(45)史書美:《反離散:華語語系作為文化生產(chǎn)的場域》,趙娟譯,《華文文學(xué)》2011年第6期。,還是在定居地的文化語境中講述“中國故事”,他們的創(chuàng)作都展現(xiàn)出了“不僅是盤根錯節(jié)的‘根’的政治”,更是審美層面上“姿態(tài)萬千的‘勢’的詩學(xué)”(46)王德威:《“根”的政治,“勢”的詩學(xué)——華語論述與中國文學(xué)》,《揚子江評論》2014年第1期。。在此基礎(chǔ)之上,離散經(jīng)驗帶來的不僅僅是地理版圖的遷移,更常常伴隨著思維空間的拓寬與延展。在中西文明間視域融合的對話交融中,他們的文本得以釋放更大的個體生命能量,以及對于世界更加超拔的闡釋與想象。在這一言說的過程之中,作家本身也于自覺或不自覺間構(gòu)架了一座對話的橋梁,為兩種文化的對話提供了更加多元的可能性??傊?面對當(dāng)下全球區(qū)域間不確定性增加的趨勢,當(dāng)我們再次審視歐華文學(xué)的歷史與現(xiàn)狀時,這個愈發(fā)開放包容、互通互動且持續(xù)煥發(fā)著活力的文學(xué)場域無疑具有更加強烈的現(xiàn)實意義。
煙臺大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2020年4期