劉志偉 楊旭明
吉林省冰雪經(jīng)濟(jì)視角下高校翻譯課程教學(xué)方法研究①
劉志偉 楊旭明
(長春財經(jīng)學(xué)院,吉林 長春 130122)
為了更好地促進(jìn)加快冰雪產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,建立起完整的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),還須參照國際先進(jìn)的思想觀念,學(xué)習(xí)最新的知識體系,加強(qiáng)對于相關(guān)行業(yè)的人才培養(yǎng),通過對翻譯課程教學(xué)方法優(yōu)化,完善教育體系,從而為社會培養(yǎng)高素質(zhì)的應(yīng)用人才。
吉林省冰雪經(jīng)濟(jì);高校翻譯課程;教學(xué)方法;教學(xué)模式
2016年,國家主席習(xí)近平就提出了“將綠色發(fā)展作為生態(tài)文明構(gòu)建的關(guān)鍵,綠水青山就是金山銀山”。這個理論中充滿著實(shí)踐意義及關(guān)鍵指示,從而為冰雪天地進(jìn)行旅游業(yè)的發(fā)展表明了2018年的主要發(fā)展方向,同年國家體總就發(fā)布了關(guān)于參與冰雪運(yùn)動的實(shí)施大綱在。次年,國務(wù)院又下發(fā)了將北京冬奧會作為發(fā)展冰雪運(yùn)動的關(guān)鍵指示。吉林省可在此過程中充分展現(xiàn)自身所具有優(yōu)勢,從而實(shí)現(xiàn)冰雪經(jīng)濟(jì)的大力發(fā)展。2016年,吉林省頒布了關(guān)于發(fā)展冰雪產(chǎn)業(yè)的之間建議,這是我國率先進(jìn)冰雪產(chǎn)業(yè)研究的指導(dǎo)意見,第一建立其了冰雪產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),首次將冰雪產(chǎn)業(yè)作為主要的發(fā)展目標(biāo)。在近一年的雪季中,吉林省一共接待共計7263.89萬游客,環(huán)比上升了17.20%;冰雪旅游所帶來的經(jīng)濟(jì)達(dá)到了1421.82億元人民幣,環(huán)比上升了22.56%,占到了吉林省平均旅游收入的36.86%。前兩年,長春市所舉辦的冰雪旅游節(jié)、國際霧凇冰雪節(jié)、冰雪漁獵文化旅游節(jié)等被選入了當(dāng)年的十佳冰雪活動項(xiàng)目。目前吉林省還正在不斷加速冰雪行業(yè)朝著現(xiàn)代化冰雪經(jīng)濟(jì)的方向發(fā)展。2019年年初,吉林省還制定出了“一主、六雙”的重大設(shè)計,從而讓吉林省的冰雪經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有了全方位、高層次的發(fā)展路線。
在培養(yǎng)高水平翻譯人才的過程中,高校翻譯課程教學(xué)是關(guān)鍵的方法及渠道。對于高校的外語專業(yè)學(xué)生來說翻譯課程是學(xué)生所必須學(xué)習(xí)的,在新課改的發(fā)展潮流促使下,對相應(yīng)的課程教學(xué)、模式和手段等都有著極高的需求。以往的翻譯教學(xué)課程當(dāng)中,所存在問題中如翻譯課程位階不高、教育架構(gòu)存在缺陷、教學(xué)方式簡單、內(nèi)容傳統(tǒng)、模式落后、課本內(nèi)容無法做到與時代同步、學(xué)生并未具有跨越文化的知識體系、老師的專業(yè)學(xué)平不高、學(xué)生并未對翻譯產(chǎn)興趣、師生并未充分認(rèn)識到翻譯課程的重要性及作用等。傳統(tǒng)且落后的教學(xué)方式早已不能滿足創(chuàng)新思維的人才培養(yǎng)需要,還有些課程課本的編制并沒有將現(xiàn)代化技術(shù)進(jìn)行充分的應(yīng)用,老師常常無法真正關(guān)注到學(xué)生對于口語翻譯所進(jìn)行訓(xùn)練,并未重視了學(xué)生的交流水平提升,對基礎(chǔ)教學(xué)需求不高,沒有指定獨(dú)特性的教學(xué)任務(wù)、自學(xué)目標(biāo)、量化的教學(xué)實(shí)踐,教學(xué)過程與具體應(yīng)用并沒有密切的關(guān)聯(lián)性,這部分問題都對翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量有著很大的影響。
現(xiàn)階段,大部分的高等教育方式及手段都沿用了以往的傳統(tǒng)方式,學(xué)生不能從而教學(xué)過程中獲取與冰雪項(xiàng)目有關(guān)的學(xué)科知識。首先是老師在實(shí)際教學(xué)過程中并未充分引領(lǐng)學(xué)生對于教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行認(rèn)識,幾乎所有的學(xué)生并未明確自己的學(xué)習(xí)目標(biāo),缺乏對于專業(yè)素養(yǎng)及能力的提升。其次,在以往的教學(xué)方法下主要將基礎(chǔ)知識的傳授作為引導(dǎo),從而并未關(guān)注到對學(xué)生綜合素養(yǎng)的教育。而相應(yīng)的素質(zhì)教學(xué)需要的引入,認(rèn)為老師在日常的教學(xué)中需要關(guān)注到學(xué)生的綜合素養(yǎng)教學(xué),讓學(xué)生們能夠充分認(rèn)識到自己的專業(yè)規(guī)劃,增強(qiáng)學(xué)生對未來的規(guī)劃水平。
在社會經(jīng)濟(jì)水平不斷提升的背景之下,吉林省的冰雪經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了翻天覆地的改變,然而大多數(shù)高校的翻譯課本歷史悠久,不能與現(xiàn)階段社會發(fā)展情況相適應(yīng)。首先,現(xiàn)階段市場中很多課本出版日期都是非常早的,早已無法滿足現(xiàn)代教學(xué)的需要。同時在科學(xué)技術(shù)的水平不斷提升及新技術(shù)使用下,大多數(shù)的課本專業(yè)知識體系落后,不能隨著實(shí)踐發(fā)生改變。其次在的時代發(fā)展過程中,民眾的生活也出現(xiàn)著改變,從而對課堂教學(xué)也有更高的需要。在冰雪經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展中,隨著冰雪產(chǎn)業(yè)的不斷改變,國內(nèi)對于高校的翻譯課程教育也有了綜合的需要,課本上的知識早已不能達(dá)到實(shí)際的教學(xué)需要。
在高等院校的翻譯教學(xué)過程中,大部分都集中在學(xué)生的應(yīng)用能力方面的培養(yǎng),從而為學(xué)生們的就業(yè)打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。但是教學(xué)方式是保證學(xué)生具有較高學(xué)習(xí)熱情及興趣,以及提高學(xué)生實(shí)踐水平的重要因。所以,在高等教育過程中老師所使用的教育模式具有非常深遠(yuǎn)的影響。先進(jìn)的、與時代發(fā)展同步的教學(xué)模式能夠有效培養(yǎng)學(xué)生的綜合實(shí)力,協(xié)助學(xué)生客觀掌握自身所學(xué)的知識。關(guān)于冰雪經(jīng)濟(jì)的翻譯課程是必須將教學(xué)與實(shí)訓(xùn)相融合的課程,大部分的老師在其課堂中不能對其傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行有效地轉(zhuǎn)變,幾乎都是粉筆、黑板的教學(xué)方法。教學(xué)模式單一化程度嚴(yán)重,不能將學(xué)生的興趣進(jìn)行有效地激發(fā),課堂教學(xué)成果不高。
有效增強(qiáng)認(rèn)識,實(shí)現(xiàn)思想的統(tǒng)一,對高等院校的翻譯課程改革加強(qiáng)關(guān)注。翻譯本事就是理論與實(shí)際應(yīng)用相結(jié)合、舉一反三的重要學(xué)科。教學(xué)的質(zhì)量高低,在翻譯的課程教學(xué)過程中就可以得到展現(xiàn)。緊抓高等院校的翻譯教學(xué),不但可以保證該課程的課堂效果,同時也可以對其他課程的教學(xué)質(zhì)量起到彌補(bǔ)、鞏固的作用。
高質(zhì)量的翻譯課程教案,不僅需要具有與時代同步、與學(xué)生認(rèn)知相適應(yīng)的理論,同時還必須具有提高學(xué)生對于翻譯興趣、可使用的內(nèi)容,此外需要教材具備在實(shí)際教學(xué)過程中遵從科學(xué)的學(xué)習(xí)規(guī)律。唯有這一類的的課本才能夠保證老師提高對于翻譯課程的認(rèn)識,有助于老師對翻譯理論知識的傳授,并在實(shí)際翻譯練習(xí)中,讓學(xué)生輕松實(shí)現(xiàn)課程目標(biāo)及要求。所以,非常有必要對教材的頂層設(shè)計進(jìn)行改革,細(xì)致研究冰雪經(jīng)濟(jì)下翻譯課本在教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀,秉承問題為指引,從而讓改革工作更加目標(biāo)性。老師在選用教材的過程中,需要首先考慮國家優(yōu)秀教材及國外通用原版教材,并讓任課老師多使用多媒體技術(shù),從而設(shè)計出滿足學(xué)生需要的現(xiàn)代化課程教材。
在進(jìn)行課程教學(xué)模式的改革工作中,主要從以下三個層面入手,即宏觀——國家、省級,中觀——院校,微觀——教師。每個專業(yè)的課程都有必要開展教學(xué)模式的改革,所以,對于翻譯課程的教學(xué)模式改革,是語言類專業(yè)院校所需要進(jìn)行的。在積極改革教材的過程中,還需要加強(qiáng)對于辦學(xué)條件的優(yōu)化,同步進(jìn)行教學(xué)模式的改革,編制具有較高可行性的教學(xué)計劃并分階段進(jìn)行施行。從微觀方面分析來看,老師需要不斷的對其教學(xué)理念進(jìn)行優(yōu)化,充實(shí)翻譯的課程教學(xué)模式。在實(shí)際翻譯教學(xué)工作中,可試著添加師生間、學(xué)生與學(xué)生間的討論部分,在辯論中對翻譯的課程理論知識進(jìn)行掌握,繼而實(shí)現(xiàn)最高的教學(xué)質(zhì)量。諸如在什么時候使用直譯,什么時候使用意譯,什么時候需要結(jié)合直譯與意譯兩種翻譯手段。為了提高課堂的教學(xué)質(zhì)量,還可在課上增加筆譯或同聲傳譯的訓(xùn)練,提高課堂的敏銳性,進(jìn)而有效地將翻譯知識付諸于實(shí)踐,從而展現(xiàn)翻譯的具體用途,讓學(xué)生們收獲了成就感及獲得感。有效融入現(xiàn)代化科學(xué)技術(shù),協(xié)助翻譯課程的教學(xué)工作。加強(qiáng)老師開發(fā)與冰雪專業(yè)翻譯相關(guān)的課程資源,鼓勵學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、手機(jī)等,保證信息查詢的高效化,主張通過手機(jī)進(jìn)行翻譯知識的學(xué)習(xí)及掌握,組建微信公眾號、QQ交流群從而實(shí)現(xiàn)互幫互學(xué)的日?;I踔吝€可適應(yīng)AI人工智能翻譯手段。另外,翻譯的課程教學(xué)還要求老師具有充實(shí)的語言知識及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。學(xué)校需要按期組織教師進(jìn)行學(xué)習(xí),讓更多的老師能夠參與到與國外高校、企業(yè)等翻譯活動中,提高教師的自身專業(yè)水平,豐富翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),讓老師們能夠更高質(zhì)量的應(yīng)用到教學(xué)工作中,對課堂內(nèi)容進(jìn)行豐富,讓學(xué)生們可以共享老師的翻譯經(jīng)驗(yàn)及體會,從而對自身的翻譯水平進(jìn)行提升。
在素質(zhì)教育的大背景之下,課堂教育逐漸加強(qiáng)了對于學(xué)生的綜合能力的提升,從而為社會培養(yǎng)出所需要的人才。在以往的教育方式下,老師的教學(xué)思想較為落后、教學(xué)形式簡單,很難完善素質(zhì)教育下的教學(xué)任務(wù)。在翻譯學(xué)科的建設(shè)過程中,進(jìn)行教學(xué)的團(tuán)隊階梯構(gòu)建是能夠加速教師思想轉(zhuǎn)化,完成素質(zhì)教育的關(guān)鍵手段。教學(xué)的梯隊構(gòu)建是要求以老師的年齡、學(xué)歷等方面展開綜合性地考慮。首先是保證老、中、青三代人的有效結(jié)合。其次是完成博士、碩士等專業(yè)學(xué)者的融入。翻譯教學(xué)階梯團(tuán)隊構(gòu)建主要由經(jīng)驗(yàn)豐富的學(xué)者主持,慢慢成長為人員配置高、教育思想高新的高水平教師團(tuán)隊。
教學(xué)質(zhì)量的高低,主要表現(xiàn)在學(xué)生的專業(yè)能力及水平這兩個方面?,F(xiàn)階段高等院校的教學(xué)大體上存在著以下三種現(xiàn)狀,首先是老師基本上實(shí)現(xiàn)了教學(xué)工作的完成,學(xué)生完成了課程所設(shè)定的學(xué)習(xí)目標(biāo)。但教學(xué)效果及質(zhì)量一般或者較低,教學(xué)的成果寥寥無幾,還有同學(xué)出現(xiàn)“掛科”的問題。其次是教師較為理想地實(shí)現(xiàn)了教學(xué)的工作目標(biāo),大部分學(xué)生能夠完成好學(xué)習(xí)工作。教學(xué)的成果還比較多,無或少有學(xué)生出現(xiàn)了掛科的現(xiàn)象。最后老師出色地完成了教學(xué)工作,學(xué)生們能夠高質(zhì)量完成課程規(guī)定的學(xué)習(xí)工作。教學(xué)質(zhì)量較為出色,教學(xué)的成果豐富,并無學(xué)生出現(xiàn)“拖后腿”的問題。而在實(shí)際調(diào)查中,大部分學(xué)校的教學(xué)情況都是第二種的。而將第二種推向第三種,是非常艱難的工作。學(xué)校層面,必須多舉措并行、綜合施行政策、統(tǒng)籌激發(fā)各方面的教學(xué)及學(xué)習(xí)積極性,加強(qiáng)對于領(lǐng)導(dǎo)、環(huán)境、后勤、改革等方面的頂層設(shè)計工作。老師方面,必須將現(xiàn)有教學(xué)條件及學(xué)生情況作為依據(jù),將各項(xiàng)教學(xué)工作落實(shí)到位。總的來看,老師需要保證高水平完成教學(xué)工作,確保全力以赴不打折扣。
吉林省冰雪經(jīng)濟(jì)發(fā)展正處于全新的產(chǎn)業(yè)化道路中,需要理論及實(shí)踐共同為冰雪產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供了支持。吉林省的冰雪經(jīng)濟(jì)想要獲得有效的發(fā)展,就必須與冰雪運(yùn)動高校、組織展開積極的交流,與國際標(biāo)準(zhǔn)相對接,構(gòu)建起具有高素質(zhì)的冰雪產(chǎn)業(yè)專業(yè)團(tuán)隊,構(gòu)建國內(nèi)外冰雪職業(yè)技能培訓(xùn)中心等這些方面的工作都要求眾多的翻譯人員提供語言支持。因此加大翻譯課程改革對促進(jìn)冰雪產(chǎn)業(yè)發(fā)展,體現(xiàn)市場在冰雪經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的人力資源分配作用有著非常重要的地位。最終為冰雪人才構(gòu)建更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)平臺,對冰雪經(jīng)濟(jì)的人才服務(wù)進(jìn)行相應(yīng)的完善。
[1]陳文靜.2022年冬奧會對黑龍江冰雪體育產(chǎn)業(yè)發(fā)展影響研究[D].哈爾濱:哈爾濱體育學(xué)院,2017.
[2]韓璐.研究如何提高高校英語翻譯教學(xué)的有效性[J].中國多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(上旬刊)2018(3):82-83.
[3]郭金豐.北京冬奧會背景下推動我國冰雪產(chǎn)業(yè)發(fā)展的對策[J].經(jīng)濟(jì)縱橫,2018(8):114-120.
[4]李在輝.體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究——以成都體育學(xué)院為例[J].成都體育學(xué)院學(xué)報,2011(7):87-90.
[5]田學(xué)禮,劉暢.基于體育產(chǎn)業(yè)需求下我國體育翻譯人才分層次培養(yǎng)的綜合模式研究[J].軍事體育學(xué)報,2017(1):82-86.
[6]楊旭明.生命化教育視角下的民辦高校英語專業(yè)教學(xué)方法研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2019(12):155-156.
2020—06—12
①本文系吉林省高教課題《吉林省外宣新形勢下高校翻譯教學(xué)體系改革與實(shí)踐》(課題編號:JGJX2019D469)的階段性成果,吉林省教科辦課題《生命化教育視角下的民辦高校英語專業(yè)教學(xué)方法研究》(課題編號:GH181032)的階段性成果。
劉志偉(1984—),男,吉林長春人,研究生學(xué)歷,長春財經(jīng)學(xué)院教師,研究方向:英語翻譯。楊旭明(1980— ),女,吉林長春人,研究生學(xué)歷,長春財經(jīng)學(xué)院外國語學(xué)院副教授,研究方向:商務(wù)英語翻譯、英語語言文學(xué)。
G642.0
A
1673-4564(2020)04-0087-04