李雪
摘要:在當代中國,世界各地的文學都給中國帶來了一定的影響,其中俄羅斯文學也給中國帶來了較大的影響,俄羅斯文學在中國的傳播經(jīng)過了幾十年的發(fā)展,這幾十年間,俄羅斯文學在中國經(jīng)歷了從開始進入中國到興盛到中途短暫的衰敗,經(jīng)過了一個漫長的發(fā)展道路,俄羅斯文學在中國經(jīng)歷短暫的衰敗之后,在改革開放初期迎來了回暖,這段時間內(nèi),俄羅斯兒童文學給中國帶來了深刻的影響,對我國文學的發(fā)展和我國讀者都起到了刻骨銘心的影響。本文主要介紹了俄羅斯兒童文學進入中國的主要過程以及現(xiàn)實主義兒童文學給中國帶來的影響和對中國文學理論的影響。
關(guān)鍵詞:俄羅斯兒童文學;兒童文學;文學傳播
一、俄羅斯兒童文學進入中國的過程
外國兒童文學進入到中國文學領(lǐng)域范圍內(nèi)給中國現(xiàn)代文學的發(fā)展帶來了重要的影響,在這整個發(fā)展過程中,外國兒童文學進入中國有兩個高潮,一個高潮是歐美各國的兒童文學進入中國,例如安徒生、格林等,直到今天,安徒生童話和格林童話在中國兒童文學中的影響力還非常深遠;另一個高潮就是譯介重點發(fā)生很大的變化,譯介的重點從原來的理想轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實,在這個時期,俄羅斯兒童文學開始進入中國市場,開始了俄羅斯兒童文學在中國風風雨雨的幾十年。在最開始歐美兒童文學進入中國市場時,這些文學作品中大都描繪了美好的世界,給兒童帶來對美好世界的幻想,隨后迎來了中國的五四革命,這時期的中國文人開始轉(zhuǎn)向和中國有相似經(jīng)歷的俄國,在“五四運動”的高潮時期,俄羅斯文學在中國的譯介盛況空前,托爾斯泰、契訶夫等人在中國文壇的影響力達到了前所未有的高度,兒童文學也開始有了俄羅斯的身影,這其中以伊琳等人的作品影響力最大。俄羅斯兒童文學的注入給中國兒童帶來了新鮮的血液,還給我國的文學創(chuàng)作題材、表現(xiàn)手法等帶來了很深刻的影響,俄羅斯兒童文學對中國兒童文學的開端帶來了深刻的影響,最開始的兒童文學主要觀點一直擴展到了中國整個兒童文學理論中。
二、俄羅斯兒童文學譯本在中國的傳播影響
歷史記錄顯示,在上世紀五十年代開始,中國奉行的“學習蘇聯(lián)老大哥”政策使得蘇聯(lián)的各項政策開始對中國產(chǎn)生影響,兒童文學也是在此時開始進入中國,在這時期內(nèi),中國翻譯家開始大量翻譯俄蘇作品,在這個時期,蘇聯(lián)兒童文學不僅僅深刻影響著當代中國少年兒童的精神成長,甚至左右了中國兒童文學的發(fā)展方向,在上世紀五十年代,俄羅斯兒童文學翻譯是中國文學中一道亮麗的風景,而且在新中國成立初期,國家對兒童讀物進行了一次清理,這次清理導致了中國兒童文學領(lǐng)域的空缺,此時俄羅斯兒童文學譯本的大量出現(xiàn)剛好彌補了中國兒童文學的空缺。
在俄羅斯的兒童文學作品中,現(xiàn)實主義兒童文學是重要的組成部分之一,也是俄羅斯兒童文學成就最高的兒童文學類別,在現(xiàn)實主義兒童文學中,主要的代表有:阿列克辛、蓋達爾;“人與大自然”一直是俄羅斯兒童文學中的主要內(nèi)容之一。這些俄羅斯文學作品中的主要內(nèi)容也給中國的兒童帶來了很深刻的影響。如果將現(xiàn)在我們耳熟能詳?shù)摹朵撹F是怎樣煉成的》、《兒子的故事》等俄羅斯青少年文學讀物加入到蘇聯(lián)文學譯本范圍中來,那么國內(nèi)出版的蘇聯(lián)文學作品數(shù)目幾乎是天文數(shù)字,在五六十年代的中國,蘇聯(lián)文學可以說是影響了那一代兒童的成長。
三、俄羅斯文學理論對中國文學理論的影響
除了翻譯過來的俄羅斯文學給中國文學帶來了很大的影響,俄羅斯的文學理論也給當代的中國文學理論帶來了很深的影響,在俄羅斯,“蘇式文論”是在俄羅斯是一個非常有影響力的文學理論之一,這一文學理論也給中國文學帶來了很深的影響?!疤K式文論”既有哲學的基礎(chǔ),也有基本范疇和成概念,“蘇式文論”是一個具有非常玩別的文學體系的概念,具有很嚴格的邏輯程序,俄羅斯文學中有很多經(jīng)典文學作品都符合“蘇式文論”,這給理論也給中國文學帶來了很大的影響,有很長一段時間內(nèi),國內(nèi)的高校課堂甚至照搬“蘇式文論”,在中國高校的“文學概論”課堂上存在感很高,有趣的是“蘇式兒童文學文論”在中國產(chǎn)生的影響也非常巨大,在十九世紀,我國的兒童文學理論基礎(chǔ)比較薄弱,所以在中國兒童文學領(lǐng)域,“蘇式兒童文學文論”非常受中國兒童文學家的重視,在上世紀五十年代,我國出版了很多俄羅斯兒童文學的譯本,例如:伊琳的《論兒童的科學讀物》、柯恩編撰的《蘇聯(lián)兒童文學論文集》等,在這段時期,大量的俄羅斯兒童文學譯本出現(xiàn),由此也可以看見俄羅斯兒童文學在當時國內(nèi)的影響,此外,北京師范大學中文系穆木天等人所編撰的《兒童文學參考資料》中大約有3/5的篇幅都是俄羅斯兒童文學的重要論文,種種都展現(xiàn)了當時俄羅斯文學在中國文學領(lǐng)域中的地位,這些翻譯的理論給當時的中國兒童文學市場帶來了很深的影響,并且這份影響延續(xù)到了八十年代,經(jīng)歷了三十多年。一直到二十世紀七八十年代,中國兒童文學的大框架依然沒有擺脫“蘇式文論”的格局。
四、結(jié)語
雖然從文化淵源上來說,中國和俄羅斯之間的關(guān)系不是很大,但是由于中國和俄羅斯在地理位置上非常接近,所以中俄兩國的文化有了交流,其中俄羅斯的兒童文學在中國的傳播給中國文學領(lǐng)域帶來了一定的影響,在十九世紀和二十世紀交替的兩年內(nèi),中俄文學之間產(chǎn)生了特別的聯(lián)系,這種文學之間的關(guān)系不是文化相同或者宗教相同導致的聯(lián)系,而是兩個不同背景的民族由于政治上的聯(lián)系而產(chǎn)生的文化聯(lián)系,這種關(guān)系不僅僅有文化基礎(chǔ),還是在歷史推動下產(chǎn)生的,是政治和革命的變革,因此給中國文化帶來了很大的影響。
參考文獻:
[1]賈一村.論經(jīng)濟發(fā)展對俄羅斯文學在當代中國傳播、發(fā)展的影響[J].重慶交通大學學報(社會科學版),2014,14(02):67-70.
[2]Zamilova Raisa(易珊). 20世紀上半葉中俄兒童文學比較[D].上海外國語大學,2013.
[3]侯瑋紅. 俄羅斯當代兒童文學的變化[N]. 光明日報,2012-05-28(012).
[4]張高澤.為了共產(chǎn)主義的新人——俄羅斯作家協(xié)會召開聯(lián)合理事會討論少年兒童文學的情況[J].世界文學,1961(01):110-115.