• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《八百館譯語(yǔ)》諸本對(duì)勘及其聲韻例釋

      2020-03-23 06:09李晨雨趙清泉
      辭書(shū)研究 2020年2期

      李晨雨 趙清泉

      摘?要?《八百館譯語(yǔ)》作為“華夷譯語(yǔ)”的一種,是明正德年間官方編纂的傣漢對(duì)譯辭書(shū)。已知的《八百館譯語(yǔ)》現(xiàn)存抄本至少有十一種,目前還缺乏對(duì)各版本的綜合比較及歷史語(yǔ)言學(xué)的考察。文章以復(fù)旦本為底本,對(duì)照巴黎本、柏林本,加以考證和互校,并就復(fù)旦本對(duì)音漢字反映的聲韻特點(diǎn)加以闡述,包括濁音清化、入聲舒化等。

      關(guān)鍵詞?《八百館譯語(yǔ)》?版本源流?互校?聲韻特點(diǎn)

      一、 引言

      明清以來(lái)官方編修的漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)言對(duì)譯的一系列辭書(shū),統(tǒng)稱(chēng)“華夷譯語(yǔ)”,共66種。按照編纂年代的先后,“華夷譯語(yǔ)”可以分為甲、乙、丙、丁四種版本,每個(gè)版本中包含的譯語(yǔ)各不相同,比如甲種本只包含了蒙漢譯語(yǔ)一種?!栋税兖^譯語(yǔ)》亦是其中一種,并且只出現(xiàn)在乙種本中?!鞍税佟敝傅氖恰鞍税傧眿D國(guó)”,《八百館譯語(yǔ)》記錄的自然就是八百媳婦國(guó)的語(yǔ)言。我國(guó)史書(shū)中的“八百媳婦國(guó)”,世傳其土酋有妻八百,各領(lǐng)一寨,因名八百媳婦。[1]早在元初,在八百等處就已經(jīng)設(shè)立了宣慰司,明洪武年間,又設(shè)立了八百大甸軍民宣慰使司。根據(jù)王鳴鶴《登壇必究》(清刻本卷九)記載,八百大甸的位置東至老撾宣慰使司界,南至波勒蠻界,西至木邦宣慰使司界,北至孟艮府界,自司治北布政司二十八程轉(zhuǎn)達(dá)于京師。

      實(shí)際上,八百媳婦國(guó)就是泰國(guó)史籍中的蘭納王國(guó),位于泰北,故地以今泰國(guó)清邁為中心。元朝初年曾與蘭納有過(guò)斷斷續(xù)續(xù)近二十年的戰(zhàn)爭(zhēng),直至元仁宗皇慶元年(1312)罷征八百媳婦國(guó)之后,元朝才慢慢實(shí)現(xiàn)了對(duì)八百媳婦國(guó)的羈縻控制。到了明朝,八百媳婦國(guó)與中國(guó)來(lái)往密切。八百媳婦國(guó)頻繁遣使來(lái)訪,據(jù)《明實(shí)錄》中記載,在洪武二十一年(1388)至正德八年(1513)期間,就有35次之多。(王巨新2018)兩國(guó)來(lái)往頻密,是朝廷在正德六年(1511)增設(shè)八百館的直接原因。正德八年(1513)之后,八百媳婦國(guó)陷入內(nèi)憂外患之中,1556年始被緬甸占領(lǐng),1774年后被暹羅控制。這就解釋了《八百館譯語(yǔ)》只有乙種本,沒(méi)有丙、丁種本的原因,丙種本成書(shū)于1573年之后,丁種本成書(shū)時(shí)間則更晚。

      易家樂(lè)(Egerod 1984)把通行于泰國(guó)境內(nèi)的蘭納地區(qū)的爰語(yǔ)(Yuan)、緬甸撣邦東部的昆語(yǔ)(Khün)和中國(guó)西雙版納的仂語(yǔ)歸為北部泰語(yǔ)。與中部泰語(yǔ)的代表點(diǎn)曼谷方言相比,北部泰語(yǔ)在復(fù)輔音上稍有差別。常見(jiàn)的泰語(yǔ)復(fù)輔音第一音多為唇音p-/ph-或舌根音k-/kh-,第二音多為流音、半元音-r-/-l-/-w-。北部泰語(yǔ)復(fù)輔音的第二音只有-w-,沒(méi)有-r-或-l-。韻尾方面,除了元音-i/-u、鼻音-m/-n/-和塞音-p/-t/-k韻尾之外,北部泰語(yǔ)還多了一個(gè)-韻尾。聲調(diào)方面,標(biāo)準(zhǔn)泰語(yǔ)有5個(gè)調(diào),北部泰語(yǔ)有6個(gè)調(diào)。(何妮2017)

      二、 《八百館譯語(yǔ)》的版本源流

      《八百館譯語(yǔ)》是明清以來(lái)官方編纂的番漢對(duì)譯辭書(shū)“華夷譯語(yǔ)”系列中的一本?,F(xiàn)存的《八百館譯語(yǔ)》共有九種,分別是:

      1. 日本東洋文庫(kù)藏明抄本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“東洋文庫(kù)本”),含“雜字”及“來(lái)文”[2];

      2. 日本內(nèi)閣文庫(kù)藏抄本,只含來(lái)文;

      3. 日本內(nèi)藤湖南氏舊藏本,含雜字及來(lái)文;

      4. 法國(guó)國(guó)立圖書(shū)館藏清抄本,含雜字及來(lái)文;

      5. 巴黎亞洲協(xié)會(huì)藏清康熙年間抄本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“巴黎本”),只含雜字;

      6. Edikins[3]舊藏本,只含雜字;

      7. 臺(tái)灣地區(qū)“中央研究院”傅斯年圖書(shū)館藏本,只含雜字;

      8. 北京愛(ài)如生數(shù)字化技術(shù)中心制作的“四庫(kù)系列數(shù)據(jù)庫(kù)”所收明抄本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“全四庫(kù)系列本”)[4],只含雜字;

      9. 俄羅斯科學(xué)院東方學(xué)研究所圣彼得堡分所藏本,只含雜字。(遠(yuǎn)藤光曉等2016)

      還有兩種《華夷譯語(yǔ)》的本子,一個(gè)藏于柏林國(guó)家圖書(shū)館東亞部,線裝二十四卷(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“柏林本”)(戴忠沛2013);一個(gè)藏于復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館,6卷雜字,2卷來(lái)文。這兩種藏本每卷卷首的標(biāo)題都是“華夷譯語(yǔ)”。復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館藏本的6卷雜字中,緬甸、百夷、回回館譯語(yǔ)于卷首標(biāo)注清晰,剩余幾卷沒(méi)有標(biāo)明是哪一種譯語(yǔ)。細(xì)查其文字可知,兩個(gè)藏本都有《八百館譯語(yǔ)》,但只有雜字,不含來(lái)文。復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館的這一藏本已由上海古籍出版社于2002年出版,收錄在《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》經(jīng)部小學(xué)類(lèi)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“復(fù)旦本”)。

      北京愛(ài)如生數(shù)字化中心制作的“四庫(kù)系列數(shù)據(jù)庫(kù)”所收明抄本,有復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館鈐印、“古香樓”和“休寧汪季青家藏書(shū)籍”鈐印。正好與復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館藏的“華夷譯語(yǔ)不分卷附高昌館來(lái)文一卷、譯文備覽一卷”上的鈐印相同。復(fù)旦本除了有上述三枚鈐印之外,在每卷卷末還有“摛藻堂”的鈐印。汪文柏,字季青,號(hào)柯庭,安徽休寧人,清藏書(shū)家、書(shū)畫(huà)家??滴跄觊g任兵馬司指揮,家有藏書(shū)樓古香樓、摛藻堂、擁書(shū)樓等。(李玉安,陳傳藝1989)以上鈐印說(shuō)明復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館所藏“華夷譯語(yǔ)”,應(yīng)是清人汪季青的藏書(shū)。

      復(fù)旦本《八百館譯語(yǔ)》,每頁(yè)有4個(gè)詞條,每一詞條從右到左分別為民族語(yǔ)、漢字義項(xiàng)、對(duì)音漢字。按照天文門(mén)、地理門(mén)等門(mén)類(lèi)依次排列。例如詞條“天”,最右為八百文,漢字義項(xiàng)居中,用漢字標(biāo)注的八百語(yǔ)讀音最左。依次有: 法天v′[5];又如詞條“星”: 鬧星dw。

      復(fù)旦本《八百館譯語(yǔ)》收錄了十八門(mén)共795個(gè)詞條。分別是: 天文門(mén)、地理門(mén)、時(shí)令門(mén)、花木門(mén)、鳥(niǎo)獸門(mén)、宮室門(mén)、器用門(mén)、人物門(mén)、人事門(mén)、身體門(mén)、衣服門(mén)、飲食門(mén)、珍寶門(mén)、聲色門(mén)、數(shù)目門(mén)、方隅門(mén)、通用門(mén)、續(xù)添。

      按照編纂時(shí)代的不同,學(xué)界將“華夷譯語(yǔ)”分作甲、乙、丙、丁四種,乙種本的成書(shū)年代大約為永樂(lè)五年,丙種本成書(shū)于萬(wàn)歷年間,丁種本則編輯于清乾隆年間。(曾曉渝等2017)隨著時(shí)間的推移,譯語(yǔ)的內(nèi)容會(huì)有變更和增減,例如明抄本《暹羅館譯語(yǔ)》地理門(mén)中的“大明”一條,在清抄本中就變成了“大清”;又如劍橋本《緬甸館譯語(yǔ)》有“照暹羅書(shū)增五十七字”等字樣,說(shuō)明緬甸館參照暹羅館增加了詞條項(xiàng)目。(遠(yuǎn)藤光曉2013)復(fù)旦本中的“續(xù)添”正是如此,在原本上續(xù)添了38個(gè)詞條。但復(fù)旦本中其他五冊(cè)譯語(yǔ)中未見(jiàn)續(xù)添。

      參考文獻(xiàn)

      1. 戴忠沛.柏林本《華夷譯語(yǔ)》版本初探.∥中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所編.“華夷譯語(yǔ)”與西夏字符國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集. 北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所,2013.

      2. 更科慎一.關(guān)于《八百館譯語(yǔ)》音譯漢字的聲調(diào).∥中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所編.“華夷譯語(yǔ)”與西夏字符國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集. 北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所,2013.

      3. 何妮.乙種本《暹羅館譯語(yǔ)》整理研究.南開(kāi)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2017: 23-26.

      4. 火原潔.華夷譯語(yǔ)不分卷附高昌館來(lái)文一卷譯文備覽一卷.續(xù)修四庫(kù)全書(shū)(經(jīng)部小學(xué)類(lèi)).上海: 上海古籍出版社,2002: 323-377.

      5. 李方桂.比較臺(tái)語(yǔ)手冊(cè).丁邦新譯.北京: 清華大學(xué)出版社,2012.

      6. 李玉安,陳傳藝.中國(guó)藏書(shū)家辭典.武漢: 湖北教育出版社,1989.

      7. 劉紅軍,孫伯君. 存世“華夷譯語(yǔ)”及其研究.民族研究,2008(2): 47-55.

      8. 羅美珍.車(chē)?yán)镒g語(yǔ)考.∥中國(guó)民族古文字研究會(huì)編.中國(guó)民族古文字研究(第二輯).天津: 天津古籍出版社,1993.

      9. 泉井久之助.パリ本、東洋文庫(kù)本華夷譯語(yǔ)、八百館雜字ならびに來(lái)文の解讀.∥京都大學(xué)文學(xué)部.京都大學(xué)文學(xué)部研究紀(jì)要(第2輯).京都: 京都大學(xué)文學(xué)部,1953: 1-109.

      10. 山本達(dá)郎.華夷譯語(yǔ)に見(jiàn)えたる百夷及び八百の文字.∥東方文化學(xué)院京都研究所.東方學(xué)報(bào)(第六冊(cè)).京都: 東方文化學(xué)院京都研究所,1936: 763-787.

      11. 覃曉航.從壯語(yǔ)b和d的多元變體看語(yǔ)觸音變規(guī)律.中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2005(3): 102-106.

      12. 王巨新.清代中泰關(guān)系.北京: 中華書(shū)局,2018: 27-52.

      13. 西田龍雄.東アジア諸言語(yǔ)の研究Ⅰ.京都: 京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版會(huì),2000: 102.

      14. 西田龍雄,龜井孝,河野六郎,等. 言語(yǔ)學(xué)大辭典(第3卷).東京: 三省堂書(shū)店,2003: 179-180.

      15. 易家樂(lè).泰語(yǔ)方言學(xué)研究. 張均如譯.∥中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所語(yǔ)言室編.民族語(yǔ)文研究情報(bào)資料集編(第3集).北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所語(yǔ)言室,1984.

      16. 遠(yuǎn)藤光曉.華夷譯語(yǔ)研究的一些課題.∥中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所編.“華夷譯語(yǔ)”與西夏字符國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所,2013.

      17. 遠(yuǎn)藤光曉,竹越孝,更科慎一,等.華夷譯語(yǔ)文獻(xiàn)目錄.∥遠(yuǎn)藤光曉,竹越孝,更科慎一,等.元明漢語(yǔ)文獻(xiàn)目錄.上海: 中西書(shū)局,2016: 539-579.

      18. 曾曉渝.丙種本《百夷譯語(yǔ)》語(yǔ)音現(xiàn)象初探.南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊,2014(1): 3-27.

      19. 曾曉渝.基于《百夷譯語(yǔ)》的傣語(yǔ)漢語(yǔ)歷史語(yǔ)音探討.民族語(yǔ)文,2015(1): 23-37.

      20. 曾曉渝,孔祥卿,朗杰扎西,等.“華夷譯語(yǔ)”里漢藏語(yǔ)言對(duì)音材料的對(duì)音關(guān)系探析.∥《中國(guó)民族語(yǔ)言學(xué)報(bào)》編委會(huì)編.中國(guó)民族語(yǔ)言學(xué)報(bào)(第一輯).北京: 商務(wù)印書(shū)館,2017.

      21. 周耀文,羅美珍.傣語(yǔ)方言研究.北京: 民族出版社,2001.

      22. Li Fangkuei. A Handbook of Comparative Tai. Hawaii: The University Press of Hawaii,1977: 66-68,104-109.

      23. Soren E. Studies in Thai Dialectology. Acta Orientalia,1961,26(1-2): 43-91.

      (華東師范大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系?上海?200241)

      (責(zé)任編輯?馬?沙)

      民勤县| 偃师市| 金沙县| 蚌埠市| 广州市| 疏附县| 蒲城县| 江津市| 讷河市| 县级市| 丹东市| 夏河县| 烟台市| 阿克陶县| 双城市| 炉霍县| 庄河市| 清新县| 彰化县| 宝应县| 赫章县| 广水市| 曲水县| 新巴尔虎右旗| 民丰县| 乌拉特前旗| 黔江区| 汉阴县| 承德市| 玉环县| 安远县| 西华县| 潮安县| 邯郸市| 郧西县| 乡城县| 邻水| 武功县| 榆林市| 金沙县| 尼勒克县|