• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      經(jīng)典的翻譯與傳播

      2020-06-03 04:02:47王赫
      戲劇之家 2020年14期
      關(guān)鍵詞:傳播翻譯詩經(jīng)

      王赫

      【摘 要】《詩經(jīng)》是我國(guó)幾千年來的國(guó)學(xué)經(jīng)典,近年來受到很多外國(guó)人的喜歡?!对娊?jīng)》的翻譯與傳播是國(guó)家文化軟實(shí)力的象征,也具有必要性。文章結(jié)合《詩經(jīng)》的翻譯與傳播過程進(jìn)行分析,并對(duì)未來的發(fā)展提出了建議。

      【關(guān)鍵詞】《詩經(jīng)》;經(jīng)典化路徑;翻譯;傳播

      中圖分類號(hào):G125文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號(hào):1007-0125(2020)14-0225-01

      作為國(guó)學(xué)經(jīng)典,《詩經(jīng)》的翻譯和傳播需要幾個(gè)條件。其一,國(guó)內(nèi)優(yōu)秀漢學(xué)家、出色的大學(xué)教師承擔(dān)經(jīng)典文學(xué)的翻譯工作;其二,國(guó)內(nèi)經(jīng)典文學(xué)與英語專業(yè)相互結(jié)合的專業(yè)呈現(xiàn)及發(fā)展;其三,優(yōu)秀出版社的積極出版和宣傳;其四,將《詩經(jīng)》課程和翻譯課程引入大學(xué)校園,這是國(guó)學(xué)經(jīng)典化最重要的環(huán)節(jié)。

      一、專業(yè)譯者在《詩經(jīng)》經(jīng)典化中的作用

      上文闡述,《詩經(jīng)》經(jīng)典化的首要條件就是優(yōu)秀漢學(xué)家的參與,只有對(duì)經(jīng)典文學(xué)了解深刻,才能基于語言能力將其翻譯成英文,并為經(jīng)典國(guó)學(xué)在國(guó)外的傳播打好基礎(chǔ)。從1761年開始,《詩經(jīng)》在英國(guó)的傳播已經(jīng)經(jīng)過近300年的歷史。1871年,理雅各版本的《詩經(jīng)》問世后,《詩經(jīng)》開始受到廣大英國(guó)民眾的喜歡,包括后來阿連壁、杜為廉等譯者,翻譯遵循國(guó)學(xué)經(jīng)典,并在英語文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行適當(dāng)?shù)母膭?dòng),從而獲得了大量英國(guó)讀者的喜歡。理雅各是《詩經(jīng)》英譯的開創(chuàng)者,正是有這樣優(yōu)秀的譯者,才使優(yōu)秀的中國(guó)文化得以在英國(guó)傳播。阿瑟·韋利是繼理雅各后的又一優(yōu)秀的國(guó)學(xué)翻譯家,他的翻譯打破了傳統(tǒng)的經(jīng)學(xué)注疏的方法,將《詩經(jīng)》的內(nèi)容重新按照主題來進(jìn)行編排,與開創(chuàng)者理雅各相比,沒有能夠尊重《詩經(jīng)》原文,違背了經(jīng)典翻譯最基本的原則,但他將《詩經(jīng)》文化更廣泛地帶入了英國(guó)民間,由于從英文的思維出發(fā),因此對(duì)于國(guó)外讀者而言,理解起來非常方便??傊瑑?yōu)秀的譯者在《詩經(jīng)》翻譯和傳播中具有基礎(chǔ)性的作用,在翻譯發(fā)展中,會(huì)出現(xiàn)不同版本的翻譯,可以取其精華,由出版社進(jìn)行出版,促進(jìn)其傳播。

      二、優(yōu)秀評(píng)論家與《詩經(jīng)》

      文學(xué)評(píng)論自古以來都是百家爭(zhēng)鳴,有不同的意見,甚至有些不入流的意見。對(duì)經(jīng)典文學(xué)作品《紅樓夢(mèng)》的翻譯和解讀就體現(xiàn)了這一點(diǎn),在《詩經(jīng)》的翻譯中,也出現(xiàn)了這一情況。當(dāng)然,優(yōu)秀的評(píng)論對(duì)于《詩經(jīng)》的傳播具有積極作用。優(yōu)秀的評(píng)論家可以為文學(xué)作品延續(xù)生命,使更多的人喜歡經(jīng)典。《詩經(jīng)》在英國(guó)的經(jīng)典化中,評(píng)論家來自各個(gè)國(guó)家?!对娊?jīng)》評(píng)論多是針對(duì)作品的行文特點(diǎn)進(jìn)行短評(píng),如威廉瓊斯對(duì)《衛(wèi)風(fēng)·淇奧》的翻譯認(rèn)為其非常莊嚴(yán)。正確的評(píng)論體現(xiàn)著讀者的態(tài)度,可以引起其他讀者的共鳴,是在媒體沒有成為大眾傳播方式時(shí)最重要的文學(xué)傳播方式。評(píng)論還應(yīng)從中國(guó)學(xué)者自身入手,畢竟對(duì)中文的理解國(guó)人更加深刻,評(píng)論要中肯并且短小。評(píng)論家對(duì)于《詩經(jīng)》翻譯經(jīng)典化的過程,不僅體現(xiàn)在發(fā)表的論文、刊物上,還表現(xiàn)在其自己編著的著作中。

      三、出版商與《詩經(jīng)》的傳播

      出版商的出版預(yù)示著書籍的市場(chǎng)價(jià)值,《詩經(jīng)》在英國(guó)的傳播中離不開重要出版商的認(rèn)可。經(jīng)過出版商的修訂、印刷、出版再到重版,可以為讀者提供多個(gè)版本的《詩經(jīng)》,這樣可以保證讀者自由選擇習(xí)慣閱讀的版本?!对娊?jīng)》在英國(guó)的傳播中出版社逐漸增多,1891年,保羅·基根就出版了阿連壁翻譯的《詩經(jīng)》。同年,著名的勞特利奇父子圖書出版社也出版了詹寧斯版本的《詩經(jīng)》,進(jìn)入20世紀(jì)之后,出版印刷業(yè)發(fā)展迅速,《詩經(jīng)》這一經(jīng)典文學(xué)在英國(guó)的傳播速度也加快了,20世紀(jì)初,就有倫敦殖民出版社、東方出版社等出版的各種版本的《詩經(jīng)》,并同時(shí)出版了其他的文學(xué)經(jīng)典,比如《論語》《孟子》等,這是中國(guó)傳統(tǒng)文化在西方國(guó)家傳播的重要標(biāo)志。如今,中國(guó)經(jīng)典文化已經(jīng)有了廣泛的傳播。不僅是學(xué)者、出版社,很多學(xué)生也進(jìn)入到中國(guó)的大學(xué),學(xué)習(xí)和研究中國(guó)傳統(tǒng)文化,“中國(guó)通”就出現(xiàn)在這一時(shí)期。新時(shí)期,《詩經(jīng)》已經(jīng)由不同時(shí)期的多個(gè)譯者進(jìn)行翻譯,由多家出版社選擇性地出版,并且進(jìn)行多次的重印,《詩經(jīng)》已經(jīng)在英國(guó)的詩歌領(lǐng)域占據(jù)一定的地位,也為中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)的傳播打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      四、傳統(tǒng)文學(xué)研究者與《詩經(jīng)》的傳播

      傳統(tǒng)文學(xué)的研究者主要出自高等教育學(xué)院的教師,對(duì)于傳統(tǒng)文學(xué)的研究和講解可以使更多人認(rèn)可傳統(tǒng)文化,漢學(xué)家對(duì)于傳統(tǒng)文化的研究可以立足于不同方面,從各個(gè)角度剖析經(jīng)典文化?!对娊?jīng)》的發(fā)展也經(jīng)歷了這一過程。在19世紀(jì)的英國(guó),就已經(jīng)有大量的漢文學(xué)研究團(tuán)隊(duì),并成為中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)研究的中堅(jiān)力量。他們開設(shè)東方文學(xué)課程,研究中國(guó)古典文化。而進(jìn)入現(xiàn)代,中國(guó)與英國(guó)之間的交流增多,國(guó)內(nèi)大學(xué)開設(shè)了更多國(guó)學(xué)經(jīng)典研究專業(yè),更多的西方學(xué)者、學(xué)生進(jìn)入到中國(guó)學(xué)習(xí),開始實(shí)現(xiàn)了文化的融合,為《詩經(jīng)》的英譯提供了條件?!对娊?jīng)詞典》的問世標(biāo)志著《詩經(jīng)》研究已經(jīng)成為一種普遍文化。

      五、總結(jié)

      《詩經(jīng)》作為我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,在西方國(guó)家的傳播具有必要性。越來越多的西方人開始喜歡中國(guó)文化。本文重點(diǎn)研究和闡述了《詩經(jīng)》在英國(guó)的經(jīng)典化傳播路徑,希望能夠進(jìn)一步促進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)文化在世界上的傳播。

      參考文獻(xiàn):

      [1]關(guān)詩佩.英國(guó)倫敦國(guó)王學(xué)院首任漢學(xué)教授費(fèi)倫——兼論斯當(dāng)東贊助人的角色[J].國(guó)際漢學(xué),2013(1).

      [2]鄭中求.馬禮遜的《華英字典》與《詩經(jīng)》的早期翻譯[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(6).

      [3]陳橙.論中國(guó)古典文學(xué)的英譯選集與經(jīng)典重構(gòu):從白之到劉紹銘[J].外語與外語教學(xué),2010(4).

      猜你喜歡
      傳播翻譯詩經(jīng)
      詩經(jīng)
      天津詩人(2019年4期)2019-11-27 05:12:16
      現(xiàn)代詩經(jīng)
      詩歌月刊(2019年7期)2019-08-29 01:46:46
      現(xiàn)代詩經(jīng)
      詩歌月刊(2019年8期)2019-08-22 08:45:00
      淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
      戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
      當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
      戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
      新媒體環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)輿情傳播
      商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      當(dāng)前紙媒微信公眾號(hào)運(yùn)營(yíng)的突出問題與策略建議
      那些年,我們讀錯(cuò)的詩經(jīng)
      小說月刊(2014年2期)2014-04-18 14:06:39
      通州区| 鄂州市| 遵化市| 原阳县| 梓潼县| 福泉市| 焉耆| 秭归县| 托克逊县| 南和县| 嘉荫县| 大城县| 涞源县| 英吉沙县| 宁明县| 金阳县| 华宁县| 天柱县| 巫山县| 诏安县| 三门县| 库伦旗| 深州市| 始兴县| 东平县| 泰宁县| 车险| 金沙县| 亳州市| 东兰县| 稻城县| 平邑县| 图片| 河池市| 萨迦县| 厦门市| 嘉鱼县| 黄大仙区| 泗水县| 金川县| 涡阳县|