黃靜
摘 要:印度是一個多民族、多語言、多文化的國家,由于殖民侵略和其自身內(nèi)部矛盾,語言問題也是由來已久。本文主要探究印度殖民時期和獨立后到三種語言模式時期的語言政策演變。研究印度的語言政策既可以給多語言國家提供借鑒和啟示也能豐富關(guān)于語言政策的理論知識。
關(guān)鍵詞:印度;語言政策;三種語言模式
印度是一個天然的語言博物館,有兩種聯(lián)邦官方語言,印地語和英語,22種法定的地區(qū)性官方語言以及1000多種語言和方言,語言種類繁多。英國的殖民和內(nèi)部的民族矛盾導(dǎo)致印度的語言問題復(fù)雜而尖銳,國語問題懸而未決。本文首先陳述了殖民時期,英國在印度采取的語言政策,分為東西學(xué)派兩大類。其次是印度獨立后艱難的國語之路,然后是印度著名的三種語言模式,最后是本文的總結(jié)與反思。
1 東方學(xué)派VS西方學(xué)派
在18世紀(jì)后期,幾乎整個印度次大陸都在英國的控制之下。在1774年至1785年間印度總督沃倫·黑斯廷斯(Warren Hastings)開始思考如何統(tǒng)治新領(lǐng)土。由于他想向當(dāng)?shù)厝吮砻饔y(tǒng)治者與曾嘲笑印度教徒的前穆斯林統(tǒng)治者不同,因此他表現(xiàn)出對印度當(dāng)?shù)亓?xí)俗和文化的接受。他的統(tǒng)治標(biāo)志著支持東方教育的東方學(xué)派的形成。東方學(xué)派不僅支持印度語言的研究,而且還鼓勵說英語的官員學(xué)習(xí)印度語言。東方學(xué)派的主要主張是使用和發(fā)展印度本土語言。他們堅信,要想有效統(tǒng)治印度,就必須熱愛印度……要與印度人民交流,就必須學(xué)習(xí)它的語言。(Kopf,1969)。學(xué)習(xí)印度語言有兩個目的:一是用他們自己的語言給當(dāng)?shù)赜《热藗鞑ノ鞣街R與文化。另一個目的是翻譯那些用印度語言寫成的開創(chuàng)性文本,這些文本可以為殖民者提供有關(guān)印度社會,宗教,政治和法律制度等的重要信息。這些東方學(xué)派所倡導(dǎo)的政策,讓殖民者很快地適應(yīng)了印度生活。
待英國在印度的殖民統(tǒng)治越發(fā)穩(wěn)固,統(tǒng)治者又開始推崇西方學(xué)派的政策,倡導(dǎo)實行英語教育,希望以英語為媒介在印度廣泛傳播西方文明。1835年,威廉·本廷克勛爵接受了托馬斯·B·麥考利(Thomas B. Macaulay)主張西方學(xué)派的觀點,這通常被視為是東方學(xué)派向西方學(xué)派的轉(zhuǎn)變。本廷克通過官方文件規(guī)定“英國政府今后在印度的偉大目標(biāo)是在印度提倡歐洲的文化與科學(xué);撥給教育的??钪粦?yīng)該用于英語教育”。殖民政府迫切希望以英語為媒介在印度廣泛傳播西方的科學(xué)與文化。
本廷克對《麥考利紀(jì)要》的支持通常被視為是西方主義對東方主義的勝利,但爭吵并沒有就此結(jié)束,營地之間逐漸妥協(xié)。這在1839年11月24日的奧克蘭勛爵會議紀(jì)要中進(jìn)行了介紹,他在辯論中主張?zhí)峁└玫挠⒄Z教育,同時強(qiáng)調(diào)保持本地語教育。1854年查爾斯·伍德爵士的《教育快報》指出:上級分支機(jī)構(gòu)應(yīng)使用英語,下級分支機(jī)構(gòu)則使用本地語。只要有需求,就應(yīng)教英語,但不能用英語代替該國的本地語言(Pennycook,1998:70)。
2 印地語的國語之路
印度獨立后,政府采取了許多措施來協(xié)助印地語的崛起并且計劃在15年內(nèi)逐步淘汰英語,用印地語來取代英語。印度政府資助了在整個印度推廣印地語的協(xié)會。政府還撥款給作家,詩人和翻譯家,鼓勵他們用印地語寫作。還成立了委員會,以便為印地語提供更綜合全面的詞匯。但是,新術(shù)語的主要來源是梵語,這對于普通人來說并不熟悉且久遠(yuǎn),因此大多數(shù)詞從未被接受。相反,他們經(jīng)常使用英語單詞或變體。即使印地語或許是最自然的選擇,但它的國語之路仍有許多阻礙。其中之一就是英語的崇高地位,盡管印度政府計劃在1965年之前逐步廢除英語,但直到今天英語在印度仍居高位。由于英語在國際上的重要性以及會說英語的諸多優(yōu)勢,因此英語學(xué)習(xí)比以往任何時候都更加充滿活力,而印地語在許多非印地語地區(qū)遭受冷落。
在英語成為印地語國語之路絆腳石之時,其他主要的印度語言也成為了攔路虎。印度主要的語言都高度發(fā)達(dá),并擁有璀璨的文學(xué)寶藏。印度各民族對自己民族的語言都感到非常自豪,因此他們不明白為什么要賦予印地語一個至高的統(tǒng)治地位。這不僅僅是心理上的怨恨和不平衡,也給其他語言帶來了歧視性的威脅。將一種民族語言上升到官方語言的地位,這對于母語是該語言的人來說具有天然的好處和優(yōu)勢,但是對于其他民族而言就是致命的弱點。于是這可能會導(dǎo)致說其他語言的人推崇外語,以消除這種語言不平衡。結(jié)果,在這種情況下,英語這種中立語言在印度保持住了地位。1965年2月,國會委員會通過了一項決議,其中規(guī)定,除非所有州都同意,否則英語作為官方語言的地位將不會改變。由于這些阻礙發(fā)展的因素,印地語的國語崛起之路變得十分艱難。
3 三種語言模式
由于不可調(diào)解的語言矛盾,統(tǒng)治者決策出了一種妥協(xié)方案也就是著名的三種語言模式來緩和語言矛盾與沖突,迎合不同民族交流溝通的需要,但這同樣受到堅決的親印地語派和反印地語派的阻撓。
1952年,中學(xué)教育委員會建議學(xué)生學(xué)習(xí)以下語言:母語;地區(qū)語言;聯(lián)系語言印地語和任何其他古典語言。1956年,中央教育咨詢理事會根據(jù)該建議提出了另一項政策,該政策通常被稱為三種語言模式,并于1961年被普遍接受。根據(jù)三語方案,兒童應(yīng)學(xué)習(xí):(1)母語;(2)印地語;(3)英語??扑镂瘑T會進(jìn)一步完善了三語方案,提議三種語言應(yīng)包括:(1)母語或地區(qū)語言;(2)聯(lián)邦的官方語言(印地語)或副官方語言(英語);(3)沒有作為教學(xué)用語的一種“現(xiàn)代印度語言”或歐洲語言。這種模式在原則上被各邦所接受了,它不僅是不同語言群體競爭的產(chǎn)物,而且是印度政府處理語言沖突的平衡器。三種語言模式是印度語言多樣化和英國殖民主義的特殊結(jié)果,也是不同語言群體之間競爭的結(jié)果。
然而三種語言模式也引起了爭議,國語和聯(lián)系語言是爭論的焦點。Mallikarjun(2004)認(rèn)為,在多語言社會中,政府應(yīng)對所有語言和語言使用者負(fù)責(zé),而不是壟斷一種或兩種語言。每種語言都應(yīng)與其他語言兼容,并嘗試為其他語言存在和發(fā)展創(chuàng)造空間。因此,他認(rèn)為印地語只是一種附加語言,而不能替代其他語言。也就是說,他認(rèn)為印地語無法替代其他印度語言,更不用說英語了。作為一種官方語言,印地語的真正威脅是全球化。對于在印地語地區(qū)和非印地語地區(qū)的印度人來說,他們似乎都將印地語視為身份的標(biāo)志,而不是有效的官方語言。 Mallikarjun非常擔(dān)心“英語第一”現(xiàn)象。隨著英語的快速發(fā)展和全球化,有人甚至期望英語會進(jìn)一步阻礙印地語的發(fā)展。如果這種趨勢持續(xù)下去,無疑將阻礙印地語的使用及發(fā)展。并且這個三語模式盡管看似細(xì)致,但是卻從未真正實現(xiàn)過。印地語地區(qū)的學(xué)校沒有采用這種模式。
政府希望將英語設(shè)置為不同語言組的聯(lián)系語言時,這再次引起了各種爭議。支持者認(rèn)為英語實際上是現(xiàn)實生活中的聯(lián)系語言。一方面,英語是印度獨立運(yùn)動中使用的主要語言,許多激進(jìn)主義者使用英語來熟悉西方文化,包括歷史,政治,法律,經(jīng)濟(jì)和教育等。另一方面,英語是印度人開始了解西方的文化和高等教育中使用的主要語言,尤其是在科技領(lǐng)域。反對者則認(rèn)為,聯(lián)系語言的建立和使用只會鞏固中產(chǎn)階級的統(tǒng)治地位。英語的法律地位是殖民者和印度中產(chǎn)階級密謀的結(jié)果。Naseer Khan認(rèn)為英語只是從英國進(jìn)口的,許多人印度人不會說英語。他的支持者甚至認(rèn)為英語體現(xiàn)的是不純正的西方價值觀,正在腐蝕印度人的思想,并在印度社會中制造沖突。
4 總結(jié)與反思
由于獨特的歷史原因和多語言的社會條件,印度的語言政策歷經(jīng)諸多變化,這些政策都有其優(yōu)勢和不足。優(yōu)勢如下:首先,印度的語言政策在保護(hù)瀕危的少數(shù)民族語言方面發(fā)揮了重要作用。在這樣的語言政策下,許多地域性語言被用作地區(qū)官方語言,并且印度人民必須去學(xué)習(xí)母語。其次,三種語言模式將英語列為副官方語言,這一舉措加快了印度的全球化進(jìn)程,使他們能夠接觸到最新的科技研究成果,促進(jìn)了印度IT產(chǎn)業(yè)的繁榮發(fā)展。
然而,印度語言政策也有其不足之處。首先該政策要求所有印度人學(xué)習(xí)至少三門印度語言,這無疑是一種浪費公共資源及個人時間精力的行為,因為他們在日常生活中經(jīng)常只會使用到一兩種語言。為了給學(xué)校創(chuàng)造良好的語言環(huán)境,政府不得不撥發(fā)大量資金,這給政府財政也造成不小的負(fù)擔(dān)。第二,隨著印度越來越融入國際市場,英語的優(yōu)勢非常明顯。這種趨勢對于其他印度語言及文化是非常不利的,許多當(dāng)?shù)氐膶W(xué)校經(jīng)常不遵循三種語言模式,過分重視英語教育。語言是文化的載體,英語的流行也促進(jìn)了西方文化的傳播,可這也將母語和傳統(tǒng)文化推向深淵。
研究印度的語言政策具有重要意義,這為我國的語言政策制定提供借鑒,我們也可以更好地處理漢語教育與英語教育的關(guān)系。
參考文獻(xiàn):
[1] Annika Hohenthal. English in India-Loyalty and Attitudes. Language in India, 2003.
[2] Dhanuka D R. Indian constitution and the status of hindi[J/OL]. Inian News Portal,2006(9).
[3] Kopf, David. British Orientalism and the Bengal renaissance. Berkeley/Los Angeles: University of California Press, 1969.
[4] Mallikarjun B. Indian multilingualism, language policy andthe digital divide[J/OL]. Language in India, 2004(4).
[5] Spolsky, Bernard. Language Policy. UK: Cambridge University Press, 2004.
[6] 安雙宏. 印度教育戰(zhàn)略研究[M]. 浙江: 浙江教育出版社, 2014.
[7] 廖波. 印度的語言困局[J]. 東南亞南亞研究, 2015(03): 77-80+110.
[8] 李紅毅. 印度語言政策與語言民族間的沖突與爭論[J]. 貴州大學(xué)學(xué)報,2007(4).
[9] 馬忠玲. 英語在印度: 誰的選擇——從印度民族主義興起的角度看英語占領(lǐng)印度[J]. 邢臺學(xué)院學(xué)報, 2018, 33(02):123-127.
[10] 司玉英. 印度的語言政策與語言教育[J]. 揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報, 2007(6).
[11] 吳永年. 現(xiàn)代印度語言述論[J]. 外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報), 1992(06):75-7.
[12] 周慶生. 印度語言政策與語言文化[J]. 中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報,2010(6).