• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      以《杜子春》為例析漢日詞匯異同

      2020-07-04 03:02:17鄔夢旭
      文學教育下半月 2020年6期
      關鍵詞:芥川龍之介異同

      內(nèi)容摘要:語言和文字作為文化傳播的手段和載體,在中日兩國語言接觸與交流過程中相互借用、相互滲透;在時代的發(fā)展潮流中,逐漸形成了成熟的語言系統(tǒng)。而詞匯作為語義的載體,更是在日常生活和創(chuàng)作中發(fā)揮了極其重要的作用。正如恩格斯所說:“你只有將本族語言同其他語言進行比較,你才能真正懂得自己的語言?!蓖ㄟ^對比芥川龍之介《杜子春》原文與譯作中的同一元素——詞匯,有助于加深對漢日詞匯差異的理解。

      關鍵詞:芥川龍之介 杜子春 漢日詞匯 異同

      一.漢日量詞形式與意義的比較

      量詞表示一種事物或行為動作的計量單位。漢日量詞在修飾部分事、物時,使用的量詞是基本相同的。如:突然刮起了一陣風…(すると一陣の風が吹き起こって…)。前置于被修飾成分,表示“次數(shù)”。如:獨眼老人第三次來到杜子春面前…(片目眇の老人は、三度杜子春の前へ來て…)。當量詞呈A1A2B式時,即形式為數(shù)詞1+數(shù)詞2+量詞時,均表示大致,不確定的數(shù)目。如:只見兩三只急性子的蝙蝠翩翩飛舞。(もう気の早い蝙蝠が二三匹ひらひら舞っていました。)

      在表達功能方面,兩者并不完全一致。漢語中的量詞,意在使形象描繪更生動,感情抒發(fā)更加的自然和深切。如,一掛瀑布,“掛”字形象地寫出了瀑布飛瀉而下的磅礴之態(tài)。一葉扁舟,不僅寫出了船的小、輕,更易讓人聯(lián)想到古代文人墨客的悠然自然。而在日語中,量詞歸于名詞中,并不起到強調(diào),修辭等作用。如:一枚の紙(一張紙)。其次,在量+名詞的搭配問題上,漢語則比日語復雜的多。在日語中,“匹”既可以用于計量小動物,也可用于計量“鬼”等特殊物種。如:吩咐一只鬼。(一匹の鬼に言いつけました。)在計量“牛、馬、象”等大動物時,要用“頭”。而漢語中對于不同的動物,采用不同的量詞。如一“條”蛇,一“匹”馬,一“頭”大象。由此,我們可以得出結(jié)論,豐富的漢語詞匯是同量詞的廣泛運用分不開的。

      其次,漢語善用臨時量詞1。如:里面應該埋著一整車黃金。(きっと車にいっぱいの黃金が埋まっている筈だから。)例文中并沒有出現(xiàn)“一整車”,而譯者在翻譯時,不自覺地添入量詞,使得文章有趣易懂。如果不使用“一整車”,譯成里面應該埋著很多的黃金,或者里面應該埋著非常多的黃金,雖然意思也能明白,但是缺少了文章的生動性及文學性。

      二.漢日形容詞分類及使用的比較

      形容詞表示人或者事物的性質(zhì)、狀態(tài)、特征和屬性,常用做定語(日語中為連體修飾語)。漢語中的形容詞大致分為性質(zhì)形容詞(表示性質(zhì)、狀態(tài)、數(shù)量、位置、情感等)和關系形容詞(上下等方位詞、地理等科學用詞),既可以是表示客觀的,也可以表示主觀的。這兩類形容詞幾乎都可以在日語中找到相應的詞。如:

      1.在和煦的彩霞中,一輪細細的彎月,若隱若現(xiàn)地浮在空中…(空には、もう細い月が、うらうらと靡いた霞の中に…)

      漢字傳入日本后,隨著時代的發(fā)展,日語逐漸形成了屬于自己國家的成熟的語言系統(tǒng)。通過原文的分析,可以發(fā)現(xiàn)日語形容詞和漢語形容詞之間的不同有三點。第一,日語的形容詞都有形態(tài)、詞尾變化,即活用。一類形容詞在修飾名詞時直接加名詞即可,如:好吃的東西(美味しい物),在修飾動詞時需要將詞尾“い”變成“く”,如:嚴厲地威嚇他。(厳しく嚇しつけるのです。)在修飾過去事物時,詞尾“い”變成“かった”,例如:昨天的電影很有趣(昨日の映畫が面白かった)。二類形容詞(形容動詞)在修飾名詞時則要加“な”。如:成了一個可憐的人。(憐れな身分になっているのです。)在修飾動詞時要加“に”,如:你在想什么?老人毫不客氣地說。(「お前は何を考えているのだ」と、橫柄にことばをかけました。)而漢語的形容詞沒有這一變化,只有“的、地、得”作為形容詞的標志,起到結(jié)構(gòu)性作用。

      第二,漢日語形容詞的位置都處在其修飾的名詞前面,例如:有趣的書(面白い本です)。但是形容詞的否定形式的位置,兩者存在差異。漢語的否定詞直接放置于形容詞前,例如:“好”的否定形式是“不好”,“完美”的否定形式是“不完美”。而日語的否定形式是放在形容詞之后。

      1.沒想到神奇的事情發(fā)生了。(すると不思議ではありませんか。)“不思議”原義就為不可思議,后加否定,表強調(diào)。

      另外,日語形容詞的否定形式也有過去式。即將形容詞詞尾“い”變成“く”后+“なかった”或者“ありませんでした”。例如:昨天吃的壽司不好吃。(昨日食べた壽司は美味しくなかった。)日語形容詞后接“そうに”修飾動詞、“そうな”修飾名詞時,形容詞去掉詞尾“い”、取形容動詞詞干+“そうに”、“そうな”,意思為“看上去,好像…的樣子”。

      1.看起來很痛苦地蜷著身子…

      (苦しそうに身をもだえて…)

      2.看上去愉快地補了這句話。

      (さも愉快そうにつけ加えました。)

      三.漢日指示代詞的語法功能的差異

      指示代詞是表示指示概念的代詞,即用來指示人、事物的代詞,在漢語和日語中的使用頻率都很高。日語指示代詞中又分事物指示代詞(これ、それ、あれ、どれ)、地點指示代詞(ここ、そこ、あそこ、どこ)、連體指示代詞(この、その、あの、どの)等。

      第一,根據(jù)指代對象的遠近程度,一般情況下,漢語的“這”和日語的“コ”系(說話人的領域)為近指。漢語的“那”和日語的“ア”系(說話人和聽話人共通的遠方)為遠指。區(qū)別在于日語的指示代詞的參照物不是唯一不變的。在近指和遠指的基礎上,還有中指,即“ソ”系(指示聽話人的領域)。“ソ”系指示空間上距離說話人距離較遠,而距離說話人距離較近的事物。如:看到這幅景象,杜子春差點叫出來。(この景色を見た杜子春は、思わずあっと叫びそうにしましたが…)

      第二,漢日語中的指示代詞在語法功能方面,都可以充當主語、賓語。漢語中“這、那”+名詞、量詞可以充當主語。如:這人是一個天才。(こいつは天才である。)

      第三,日語中還包含連體詞指示詞“この”、“その”、“あの”。都放置于名詞(體言)前,表示限定該名詞的范圍。如:1.想通過這人世間去往地獄,需經(jīng)過暗穴道…(この世と地獄との間には、闇穴道という道があって…)2.那時,兩匹馬都已經(jīng)皮開肉綻,骨肉分離…(あの時には二匹の馬も、肉は裂け骨は砕けて…)。

      四.漢日同形詞的語義比較

      自古以來,中日兩國由于地理位置的原因,保持著頻繁的政治、經(jīng)濟、文化等多方面的交流。在這樣的時代背景下,中日兩國詞匯中,出現(xiàn)了大量的同形詞。同形詞是指寫法相同的詞語。該部分主要通過比較中日同形詞中的同形同義詞、同形異義詞和同形近義詞的異同,并淺析漢日同形詞的形成原因。

      首先,通過芥川龍之介的《杜子春》原文詞匯的整理,可以整理出宗教用語(佛教)、自然景物、動物等類別同形同義詞。這些同形同義詞是指在漢日兩種語言中完全相同。在翻譯或理解時,可以直接使用,不需要再替換的詞匯。例如:

      宗教用語:畜生道(ちくしょうどう)——畜生道、魂(たましい)——魂

      閻魔大王(えんまだいおう)——閻魔大王、鬼(おに)——鬼

      自然景物:桃(もも)——桃、山(やま)——山、風(かぜ)——風

      動物:蝙蝠(かわほり)——蝙蝠、孔雀(くじゃく)——孔雀、象(ぞう)——象

      人的器官:頭(あたま)——頭、舌(した)——舌、眼(め)——眼

      裝 飾品:耳環(huán)(みみわ)——耳環(huán)、翡翠(ひすい)——翡翠? 瑪瑙(めのう)——瑪瑙

      稱呼:弟子(ていし)——弟子、母親(ははおや)——母親

      美人(びじん)——美人

      其他:財産(ざいさん)——財產(chǎn)、極寒(ごっかん)——極寒

      其次,是同形異義詞。即詞性相同,詞義不同。同形同義詞給漢日學習者帶去便利,但是同形異義詞卻常常會讓語言學習者理所應當?shù)挠媚刚Z進行理解,導致誤讀。如:約束(やくそく)(約定、規(guī)則、命運)——約束,限制人間(にんげん)(人類、人品)——人類社會,世間 考える(かんがえる)(思索、想辦法)——考試,檢查,研究大丈夫(だいじょうぶ)(不要緊、沒事)——指有志氣或者有作為的男子。

      最后是同形近義詞,即介于同形同義詞和同形異義詞之間,具有不完全相同的意義。例如:

      貧乏(貧窮、貧困)——(貧困,貧民,欠缺,不足)結(jié)構(gòu)(けっこう)(漂亮、足夠,結(jié)構(gòu))——結(jié)構(gòu),構(gòu)造空(そら)(天空、天氣、遠離之地等)——沒有內(nèi)容,古同“空”意為洞,使空,騰出來歩く(あるく)(經(jīng)過、生存、步行)——腳步,階段,踩,底部,舊制長度單位。

      五.結(jié)語

      漢日兩國的交流歷史悠久。從公元4世紀的交流伊始,到近代以前,兩國通過文學書籍、宗教、貿(mào)易等形式,在政治、經(jīng)濟、文化等多方面互相影響,互相滲透。與此同時,漢語更是滲入日語系統(tǒng),對其產(chǎn)生了深刻的影響。筆者通過整理淺析芥川龍之介的小說《杜子春》原文與譯作中的量詞、形容詞、指示代詞、同形詞后發(fā)現(xiàn),日語中的這四類詞匯中都有和漢語相通的地方,即最基礎的本義。但是,在時代的發(fā)展和推移過程中,日語詞匯又逐漸形成了符合自己國家語言習慣和生活習慣的文字系統(tǒng)。通過研究漢日詞匯差異,不僅有助于我們進一步了解漢日文化的差異,更有助于母語漢語的學習和把握。

      參考文獻

      [1][日]芥川龍之介.鼻·杜子春[M].金星社,1980.10.01.

      [2]趙博源.漢日形容詞比較[J]. 日語學習與研究,1989(01).

      [3]許玉嶺.漢日量詞比較研究[D].天津師范大學碩士學位論文,2007.

      [4]趙雪瑩.漢日同形詞的對比分析[D].云南師范大學碩士學位論文,2008.

      [5]王欣.漢日否定表達對比研究[D].吉林大學博士學位論文,2011.

      [6]芥川龍之介.林皎碧(譯).羅生門[M].江蘇鳳凰文藝出版社,2017.08.

      注 釋

      1.臨時量詞是指原文中并沒有出現(xiàn),譯者為了貼近本國語言習慣,臨時加進量詞,使得原文更具閱讀性與生動性。

      (作者介紹:鄔夢旭,寧波大學外國語學院碩士研究生在讀)

      猜你喜歡
      芥川龍之介異同
      芥川龍之介前期作品中的女性形象
      淺析芥川龍之介《阿吟》阿吟教名中的圣母意象
      淺論唐墓室壁畫與唐敦煌莫高窟壁畫的異同
      藝術科技(2016年10期)2016-12-14 19:45:28
      社會新聞報道與民生新聞報道的異同
      論高職電氣自動化技術專業(yè)專業(yè)文化建設的校企文化融合
      《今昔物語集》與芥川龍之介的前期創(chuàng)作
      從中日民間故事窺探中日文化差異
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
      大陸和港澳臺初中歷史課標在中國文化史方面的異同
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:53:55
      淺析芥川龍之介“鼻子”的人物形象
      簡論謝靈運與柳宗元山水詩思想內(nèi)容之異同
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:39:46
      太仆寺旗| 崇阳县| 根河市| 澄城县| 江油市| 罗山县| 新津县| 视频| 静乐县| 赣州市| 裕民县| 多伦县| 双城市| 巨野县| 百色市| 盐津县| 高清| 曲沃县| 商都县| 新和县| 鄄城县| 岫岩| 台北县| 宜丰县| 湘乡市| 吉水县| 新化县| 定远县| 上饶县| 东方市| 东乡县| 永胜县| 巴东县| 枣庄市| 扶沟县| 萝北县| 巴林左旗| 岐山县| 六安市| 阳泉市| 眉山市|