平桂佳
一、問(wèn)題的提出
東坡《赤壁賦》膾炙人口,其吸引人之處不僅是他遭遇挫折后的豁達(dá),還有作品中描繪的奇幻之境,其中的“擊空明兮溯流光”更是叫絕。教材對(duì)“空明”的注釋是:“空明,指月光下的清波。”按這個(gè)注釋,“空明”指的就是赤壁清澈的江水。教材對(duì)“流光”的注釋是:“流光,江面浮動(dòng)的月光?!边@樣,這句話就被理解為蘇子等人在月光下,劃著小船逆江流而上。
我在這里提出一點(diǎn)商榷的意見,即認(rèn)為“空明”是指空中皎潔的月光,“流光”指從天上向人間播灑的月光,此句解為蘇子的船槳波動(dòng)著空中的月光,他們?cè)趬?mèng)幻般的空中,沿著自上而下播灑的月光逆流而上,把船朝著月亮劃去,去看望在天一方的美人。
二、原因闡述
1.對(duì)文學(xué)作品的解讀不僅僅是含義上的解讀,更是意義上的解讀。將“擊空明兮溯流光”解釋為“在布滿月光的空中蕩舟,然后迎著月光逆流而上”屬于含義解讀和意義解讀的綜合體。
文學(xué)鑒賞中,“含義”與“意義”是不同的概念,由此產(chǎn)生的文學(xué)閱讀的思維和鑒賞觀念都不同。含義是文本直接呈現(xiàn)的、作者通過(guò)語(yǔ)言所要表達(dá)的東西,它的特點(diǎn)是固定性。而意義在文本的含義和讀者之間的關(guān)系中存在著,它在文本和讀者之間的融合中,依據(jù)讀者生活閱歷等的不同而產(chǎn)生、發(fā)展、變化,對(duì)于不同的讀者,其意義是不同的。從多元文化角度看,這些存在只要不背離語(yǔ)文的基本特質(zhì)——審美性,就都是合理的。
教材中的注釋似乎屬于含義解讀:將“空明”解釋為“月光下的青光”,“流光”解釋為“江面浮動(dòng)的月光”,這與現(xiàn)實(shí)中蘇軾等人泛舟赤壁的實(shí)情相吻合。但即便如此,這里的詞語(yǔ)含義也有問(wèn)題:
首先,影響詞語(yǔ)含義的因素主要有兩個(gè)——詞語(yǔ)的構(gòu)成語(yǔ)素和詞語(yǔ)出現(xiàn)的語(yǔ)境。其中,構(gòu)成語(yǔ)素對(duì)詞語(yǔ)含義的影響是“基因型”的,不管詞語(yǔ)怎樣發(fā)展變化,其影子一直存在,只有一種強(qiáng)制性的規(guī)定(如語(yǔ)委發(fā)文)才能把它剔除,但這已違背了詞語(yǔ)本身的發(fā)展規(guī)律。
其次,課文注釋未能體現(xiàn)翻譯中的信達(dá)雅原則。信,要求忠實(shí)于原文,不隨意增刪語(yǔ)義;達(dá),要求通順,但不僅是文字上的合乎語(yǔ)法,也包括意義上的合乎情理,讓人不費(fèi)解;雅,要求有文采,翻譯有特定的文字美感。這三個(gè)要求由低到高呈梯級(jí)排列,信是基本要求,但從這個(gè)角度看,把“空明”解釋為“月光下的清波”,只有“月光”在構(gòu)成語(yǔ)素中有依據(jù),而“清波”沒(méi)有,屬憑空添加。把“流光”解釋為“江面浮動(dòng)的月光”,“光”解釋為“月光”沒(méi)錯(cuò),但把“流”解釋為“浮動(dòng)”不是很妥帖。
而相反的,如果依據(jù)“詞語(yǔ)的含義在語(yǔ)素中要有依據(jù)”這條,就可以將“空”解釋為“空中”,“明”解釋為“月光”。這樣,“擊空明”就可以解釋為“船槳撥動(dòng)著空中的月光”;同理,“光”可以解釋為“月光”,“流”可以解釋為“月光從上而下的播灑”,“溯流光”就可以解釋為“迎著播灑的月光,逆流而上”。于是原本在赤壁之下泛舟的蘇子,就成了“在月光中于空中劃著船,朝向月亮駛?cè)チ恕薄_@里的解釋就詞語(yǔ)構(gòu)成來(lái)看是含義解釋,就蘇軾在赤壁泛舟的事實(shí)來(lái)看是意義解釋。
這種解讀更帶給我們教學(xué)思維和方法上的一種啟迪:文學(xué)解讀不論是含義解讀還是意義解讀,都必須有一根邏輯鏈條指向語(yǔ)言文字,以體現(xiàn)文學(xué)是語(yǔ)言的藝術(shù),文字的藝術(shù)的特點(diǎn);并且其解讀在語(yǔ)義上要有足夠的科學(xué)性,至少達(dá)到“信”這一基本要求。
2.對(duì)文學(xué)作品的闡釋創(chuàng)造性思維優(yōu)于還原性思維。將“擊空明兮溯流光”解釋為“在灑滿月光的空中蕩舟”屬于創(chuàng)造性思維解讀。
我國(guó)古代對(duì)作品的闡釋分為兩種:一種是尋求原意,注重對(duì)原作本原的真理性把握,即注重的是實(shí)事求是,這是一種歷史思維,與文學(xué)鑒賞多少有一些相悖;另一種是注重對(duì)作品的創(chuàng)造性闡釋,突出對(duì)文本的再創(chuàng)造,這種思維更接近文學(xué)欣賞的本質(zhì)。不可否認(rèn),千年前的那天晚上,有一輪明月將自己的光茫播灑在赤壁的江面上,一代文豪蘇軾的確是在赤壁的水域蕩舟;也不可否認(rèn)文學(xué)闡釋需要注重作品中的文字本身,注重從文本的內(nèi)在結(jié)構(gòu)分析中去發(fā)現(xiàn)其含義,但文學(xué)鑒賞不只是把握這些,還在于一種新的審美創(chuàng)造,它需要產(chǎn)生新的價(jià)值,這也是今天繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意義。將“擊空明兮溯流光”解釋為“在灑滿月光的空中蕩舟”是在前人基礎(chǔ)上對(duì)作品的創(chuàng)造性解釋,其價(jià)值和意義不僅僅在于新文學(xué)價(jià)值的浮現(xiàn),更在于對(duì)學(xué)生創(chuàng)造性思維和精神的培育。
3.文本作品的闡釋需要符合相關(guān)語(yǔ)境,將“擊空明兮溯流光”解釋為“在灑滿月光的空中蕩舟”和上下文語(yǔ)境結(jié)合緊密。
作者上文寫到由于“白露橫江,水光接天”,自己好像已經(jīng)“如馮虛御風(fēng)”,“羽化而登仙”了,即自己好像駕著風(fēng)在空中行駛,已經(jīng)離開人間,進(jìn)入了仙境。而下文的“望美人兮天一方”,也剛好承上:作者既然已經(jīng)離開了人世,在空中蕩舟,那去追求在天一方的美人也是合情合理的了。而把“擊空明兮溯流光”一句理解為“在月光下,于清澈的江面上劃船”和上文的“浩浩乎”句,下文的“渺渺兮”句語(yǔ)境不吻合,“浩浩乎”一句中,作者已經(jīng)要“馮虛御風(fēng)”、“羽化而登仙”了,怎么可能還停留在江面上呢?下文的“渺渺兮”也表明此時(shí)的作者在望“天一方”的美人,也不可能還在現(xiàn)實(shí)中蕩舟。
4.文學(xué)作品解讀應(yīng)注重文學(xué)性,尤其是審美性,將“擊空明兮溯流光”解釋為“在灑滿月光的空中蕩舟”,從手法上看,它是作者以虛實(shí)結(jié)合(想象)的手法創(chuàng)造出來(lái)的美妙、奇幻的意境,充滿了浪漫主義色彩,體現(xiàn)了文學(xué)性,更符合美學(xué)原則。
文學(xué)作品是以語(yǔ)言文字為媒介的,文學(xué)鑒賞與闡釋研究對(duì)象也是語(yǔ)言的理解、轉(zhuǎn)化和傳達(dá)。文學(xué)的寓意隱藏在文字的后面,需要讀者透過(guò)其運(yùn)用的各種手法和陌生化的語(yǔ)言探求文本的本身內(nèi)容和創(chuàng)作意圖、時(shí)代精神。這個(gè)過(guò)程是一個(gè)玩味、動(dòng)情的過(guò)程,其中的審美鑒賞即是文學(xué)價(jià)值和魅力所在。將“擊空明兮溯流光”解釋為“在灑滿月光的空中蕩舟”充分體現(xiàn)了鑒賞的文學(xué)性、審美性,可以強(qiáng)化學(xué)生的審美激情,拓展他們的視野,形成欣賞的新途徑和新角度,培育鑒賞氛圍和審美生態(tài),讓學(xué)生獲得更高層次的審美感受。而按照教材注解的理解,這里的奇幻之境消失了,成了一般的描寫了,影響了作品的浪漫氣息。
進(jìn)一步抽象這種認(rèn)識(shí),我們的文本教學(xué)需要老師調(diào)動(dòng)學(xué)生的審美積極性,讓他們的思想、情感和對(duì)生活的理解進(jìn)入文本的語(yǔ)言世界,形成新的美學(xué)意義上的認(rèn)知和理解,讓學(xué)生和作者在不同時(shí)空和歷史境遇中的相遇、相容,從文本中發(fā)現(xiàn)自己,這也是文學(xué)作品教學(xué)價(jià)值所在。
基于上述理由,我斗膽提出“擊空明兮溯流光”的另類解讀,希望能夠拋磚引玉。