劉子懿
幽默作為一種常見的社會現(xiàn)象,存在于社會生活的各個領域。然而,由于語言、歷史、宗教等客觀因素的影響,幽默在不同的文化中有著不同的含義。一種文化中恰當?shù)挠哪诹硪环N文化中可能被視為冒犯。因此,有必要對中西幽默背后的文化因素進行比較分析。幽默作為一種語言藝術,必然受到本土文化的制約和影響。正是由于中西方在文化特征、民族心理、審美觀念、思維方式等方面的巨大差異,導致了中西方幽默文化的差異。中西文化的差異在一定程度上受其歷史背景、宗教信仰、風俗習慣等因素的影響。
從大的方面講,要比較中西幽默文化,我們必須先對比中西文明的根源。中西文化差異的根源在于語言。語言雖然是用來交流溝通的工具,但它從來都不只是一種符號工具。海德格爾曾經說過,人詩意的棲居于語言的家。語言是何其的重要。一個民族、一個國家對于整個世界的理解、情感、認識和態(tài)度都是在語言中形成的。中國和西方文化差異的具體表現(xiàn)是主客合一與主客二分的思維方式的差異,這在中西方的哲學思維、宗教文化以及認識論等方面都有體現(xiàn)。中華民族的思維方式是主客合一的,即“天人合一”的思想。中華文明是典型的農耕文明,農耕文明要求順應天時、春播秋收,農耕文明誘導了 “天人合一”的思維模式和心理結構,在漢語的詞法和句法上均有明顯地體現(xiàn)。第二,從漢語句法來看。漢語句法不像英語句法,主語和謂語必須同時顯性的存在,漢語句子的主語可以隱藏不出現(xiàn),謂語可以是連動式、形容詞等,不一定需要動詞作謂語,這正是漢語 “主客合一”思維的反映。第三,中國傳統(tǒng)文化認為人與自然是統(tǒng)一的。主張 “功遂身退,天之道也”,回歸自然,以及“與天地和其德,與日月合其明,與四時合其序,與鬼神和其吉兇”。而西方是主客二分的思維方式。西方文明起源于海洋文明,主張?zhí)烊硕郑骺蛯α?,?“西方人生則與自然劃離,而求能戰(zhàn)勝自然。第一,印歐語系的文字,它是完全符號化的,已經失掉了人這個主體和外部自然界客體之間息息貫通的誘導因素。這種語言文字很容易誘導西方人 “主客二分”的思維模式; 第二,英語句法中主謂結構必不可少,這正是主客二元對立結構的反映,因為“主語就是主語,謂語就是謂語。就像在哲學上,實體就是實體,屬性就是屬性,不可顛倒。第三,就人與社會的關系,西人認為 “人人平等,彼此獨立”。正是由于人與社會和他人具有對立性,因此,西方人認為 “人性惡”,人是帶著原罪來到這個世界的。第四,就人與自身關系來看,人與自身也是二元分離的?!拔宜脊饰以凇北旧砭褪菍ψ晕业姆此?,是二元分離的; 此外,西方人的心理學往往把人格分成自我、本我、超我?guī)讉€分離的層面。
從小的方面講,中西幽默文化的差形成的原因又可以分成歷史背景、宗教信仰和等級觀念的差異。
(一) 歷史背景
從中國笑話與西方幽默在表現(xiàn)形式上的差異可以看出,中國笑話的表現(xiàn)形式主要是具有強烈隱喻性的文藝形式,這是中國幾千年封建帝制的歷史背景所決定的。長期的封建帝制統(tǒng)治形式,使中國人民在語言表達上表現(xiàn)出自省、自制、謙卑、耐心的傾向。因此,它是相對委婉的幽默表達形式。自古以來,西方國家一直在不斷地戰(zhàn)斗。在接二連三的沖突與交流中,西方人形成了開朗活潑、熱情果斷的人格特征。因此,在幽默表達方面,西方以直覺著稱。
(二) 宗教信仰
同樣,從上面可以看出,中國笑話盡量回避諸如神、佛、道、性、宗教、死亡等話題。這是由儒、道、佛三教作為中國三大思想信條的宗教形態(tài)所決定的。儒家強調的“三綱五?!焙蛡惱碛^念要求人們無條件地服從神、佛、王、長老;道教的禁欲主義和佛教追求的無色禁欲,使人們在笑話中談論性,壓抑欲望。
在西方,基督教是人們精神信仰的最高代表?!妒ソ洝凡煌诘澜毯头鸾痰乃枷塍w系。它主張夫妻之間的性行為是上帝設定的,是上帝保佑的。夫妻之間不能互相虧欠,應該承擔各自的責任和義務。此外,在西方社會流行的古希臘神話中也大量存在宙斯與其他神仙之間的浪漫故事。這些都決定了性可以被視為西方幽默中的一個共同話題。
(三) 等級觀念
中國笑話的內容幾乎不涉及君王和長輩。這除了受到儒家倫理道德的制約外,還源于中國幾千年來的社會等級觀念。與西方國家相比,中國人長期受封建思想的影響,等級觀念十分嚴重。因此,他們在語言上也表現(xiàn)出對皇帝、主人和祖先的尊重態(tài)度。在西方,情況并非如此。西方啟蒙運動提出“人人平等”的思想后,上帝、總統(tǒng)、祖先、長輩、家庭成員都是平等的,因此可以成為幽默的內容中西幽默文化的具體差異,主要體現(xiàn)在表達內容和表達目的上。
中西幽默文化的差異具體體現(xiàn)在表達內容和表達目的的差異。
首先從表達內容來看。擁有數(shù)千年封建歷史的中國人在幽默表達內容上避免涉及到神靈、佛道、君王、長輩等, 而是更多地以笑話的語言委婉影射出小人物的生活狀態(tài)和思想, 因此, 中國笑話以家長里短的生活題材居多, 耐人尋味又引人深思, 比如拔苗助長、守株待兔、掩耳盜鈴、鄭人買履等廣為流傳的笑話。此外, 性、宗教、死亡也是中國笑話中著力避免的內容和話題。
相反, 在西方幽默中, 中國笑話中所諱莫如深的話題卻比比皆是。美國人常以政界人物的性丑聞作為幽默的談資即是典型的表現(xiàn), 而對“性”避而遠之的中國笑話則很難找到這樣的例子。
因此, 我們不得不說, 中西方幽默在內容上的不同側重是其歷史文化傳統(tǒng)的必然產物, 也與中西方截然相反的思維方式密不可分。
在表達目的上, 中國笑話最初以“俳優(yōu)”之口博取皇族一笑, 也就是具有“逗樂”的娛樂目的。隨著幽默范圍的擴大, 人們也常常通過幽默的語言文字諷刺社會、發(fā)泄不滿。如上文所述, 活躍氣氛、增進感情、避免或緩解尷尬、表達不滿、作出回應、促進交流是幽默最終的表達目的。
西方幽默源于古希臘的插科打諢。在宴席中, 打諢者以唱歌、跳舞、模仿等滑稽的表現(xiàn)方式來活躍氣氛。中世紀后, 英國各階級開始廣泛征集并公開講述以語言文字為載體的笑話, 雖然這一風氣在傳播西方幽默上大有裨益, 但在16世紀后期, 貴族階層們卻逐漸摒棄了這一風氣, 不再在公眾場合參與幽默活動。不過, 西方式幽默還是最終流傳了下來, 成為一種制造娛樂, 即表述純娛樂性功能為主的語言交際方式。
在中西方經濟、文化、政治、科技、軍事等各個領域不斷發(fā)展和相互交流的國際化背景下, 中西方的幽默載體、內容和目的也在不斷地變更。明確中西方宗教信仰和歷史文化背景差異合力下所造成的中西方幽默差異后, 我們應當接受這種差異, 并且在跨文化語言交際中最大程度地理解和包容中西方幽默表達的不同。因此, 只有從文化角度出發(fā), 在民族文化差異的巨大鴻溝下更加深刻地認知和理解各自的幽默表達, 才能縮小差異, 并且實現(xiàn)高效的交流。
參考文獻:
[1]叢修凡.中式幽默文化與英式幽默文化比較研究[J].長春工業(yè)大學學報(社會科學版),2013,25(05):104-106.
[2]董彥宇,顧妍.中西幽默的跨文化對比[J].青年文學家,2017(35):158-159.