郭瀟蔚
摘要:尼洛·克魯斯是著名的古巴裔美國劇作家,他的作品專注于描寫拉美人民和美國古巴移民的困境與遭遇。以其2003年普利策獲獎(jiǎng)作品《安娜在熱帶》為研究對(duì)象,從人物、情節(jié)與主題這三個(gè)方面入手,探究《安娜在熱帶》與托爾斯泰的小說《安娜·卡列尼娜》的互文性,進(jìn)一步分析克魯斯如何運(yùn)用這種互文性推動(dòng)情節(jié)發(fā)展,深化主題,賦予其劇作更豐富的意義。
關(guān)鍵詞:《安娜在熱帶》 《安娜·卡列尼娜》 互文性 尼洛·克魯斯 托爾斯泰
中圖分類號(hào):I106? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)15-0070-02
尼洛·克魯斯是古巴裔美國劇作家,2003年憑借普利策獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《安娜在熱帶》而聞名于世。像其他古巴移民作家一樣,從克魯斯的諸多作品中讀者不難看出,古巴文化對(duì)他產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他的眾多作品專注于描繪拉美人民和美國古巴裔移民的困境與遭遇,致力于從社會(huì)政治史的維度上探索人性,著重探討了傳統(tǒng)與現(xiàn)代價(jià)值觀的矛盾,以及古巴文化與美國文化的沖突與和解。他的代表作還包括《開往伯利納的夜車》(Night Train to Bolina,1995)、《兩姐妹和一架鋼琴》(Two Sisters and a Piano,1998),《奧爾唐西亞和夢(mèng)想博物館》(Hortensia and the Museum of Dreams,2001)和《颶風(fēng)》(Hurricane,2010)等。
本文將以尼洛·克魯斯的代表作品《安娜在熱帶》為研究對(duì)象。作家于2002年完成的這部劇作,描寫了1929年前后美國古巴裔雪茄工人的生活。除此之外,本文的另一個(gè)研究文本是《安娜·卡列尼娜》。這部小說被許多評(píng)論家認(rèn)為是托爾斯泰最杰出的作品,也是19世紀(jì)最著名的小說之一。托爾斯泰向讀者展示了俄國的社會(huì)、政治和宗教的全景圖。在劇中,朗讀人朱利安在雪茄廠朗讀《安娜·卡列尼娜》,這本書啟發(fā)了工廠主圣地亞哥的家庭成員,引發(fā)了他們的思考,更推動(dòng)了劇情的發(fā)展,將人物的矛盾推到頂峰。
20世紀(jì)20年代,巴赫金提出了“任何文本都是一種互文,在一個(gè)文本之中,不同程度地以各種多少能辨認(rèn)的形式存在著其他的文本”。1966年,法國理論家朱莉婭·克里斯蒂娃在《文字、對(duì)話與小說》一文中,基于巴赫金所提出的概念,首次提出了“互文性”一詞。她總結(jié)道:“每一個(gè)文本都是由引語拼成的馬賽克,每一個(gè)文本都是對(duì)另一個(gè)文本的吸收和轉(zhuǎn)換”。也就是說,任何文本實(shí)際上都是一個(gè)“互文文本”,并且只通過與其他文本的關(guān)系而存在。同時(shí),她還認(rèn)為互文性是閱讀和寫作的核心。
上述理論為筆者對(duì)《安娜在熱帶》和《安娜·卡列尼娜》的互文性研究奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
一、人物
雖然俄羅斯和坦帕的氣候條件截然相反,但劇中的人物卻有著相似性,因此這部劇作被命名為“安娜在熱帶”。正如馬莉拉所說,“當(dāng)胡安·朱利安開始閱讀時(shí),故事進(jìn)入我的身體,我成了角色的第二層皮膚”。
在這部劇里,每個(gè)人都是安娜·卡列尼娜,每一個(gè)人物都體現(xiàn)了安娜的不同方面。艾洛認(rèn)為,“在《安娜在熱帶》中,孔琪塔的故事與人物性格與安娜·卡列尼娜這個(gè)角色有著十分明顯的聯(lián)系”。她們兩個(gè)都處在一段緊張的婚姻關(guān)系中,她們的丈夫既不想、也沒有能力理解她們的內(nèi)心世界。與此同時(shí),像安娜·卡列尼娜一樣,孔琪塔也冒著因欲望而失去婚姻的風(fēng)險(xiǎn),她與胡安·朱利安的婚外情的代價(jià)也在《安娜·卡列尼娜》的內(nèi)容中有所隱喻。切齊也與安娜·卡列尼娜有著相似之處,安娜無法在個(gè)人身份和社會(huì)身份之間尋求平衡,在這一點(diǎn)上,切齊與安娜是相同的。
就外表而言,瑪莉拉與安娜有著相似之處。當(dāng)她穿著華美的外套,戴著皮帽時(shí),大家都覺得她像極了安娜。從性格方面來說,她們都渴望愛情,并且勇于追尋自己的真愛。然而,瑪莉拉的命運(yùn)卻比安娜的命運(yùn)更加悲慘,因?yàn)樗膼矍閺囊婚_始就成了混亂現(xiàn)實(shí)的犧牲品。
安娜·卡列尼娜出身于俄國的貴族階級(jí),她并不需要通過辛勤的工作來謀生,然而在《安娜在熱帶》中,所有的角色都是為了謀生而辛勤工作的工人。但是,這兩組人物之間有著清晰的聯(lián)系,超越了他們的階級(jí)和國籍。這種聯(lián)系在兩組角色的人物經(jīng)歷中得到了清晰的體現(xiàn)——兩組角色都經(jīng)歷過欲望與愛情的掙扎、身份危機(jī),等等。安娜·卡列尼娜就像一面鏡子,能夠反映在變化的時(shí)代與不同的地域下,始終不變的人性和情感。
二、情節(jié)
毫無疑問,《安娜·卡列尼娜》在推動(dòng)劇本的情節(jié)發(fā)展方面發(fā)揮了重要作用,安娜的故事成為改變圣地亞哥一家人生活的催化劑。例如,圣地亞哥和奧菲利婭的和解就受到了《安娜·卡列尼娜》中情節(jié)的影響。在圣地亞哥聽了朗讀人朱利安講述的列文的故事后,他發(fā)現(xiàn)自己的處境和列文很相似,他們都是熱愛這片土地的人。他意識(shí)到自己應(yīng)該列文像一樣堅(jiān)守在這片土地上,不應(yīng)該拋棄這家工廠,于是他告訴奧菲利亞,他為自己的行為感到羞愧。當(dāng)奧菲莉亞想要離開的時(shí)候,圣地亞哥懇求她留下來,并拿他們的關(guān)系與列文和凱蒂做比較,用《安娜·卡列尼娜》中的情節(jié)來表達(dá)自己對(duì)妻子的愛。在小說的啟發(fā)下,兩人開始重新思考他們的婚姻。實(shí)際上,這部小說成了這對(duì)夫妻之間溝通的契機(jī)與工具。最后,奧菲利婭向圣地亞哥敞開了心扉,兩人終于和解,婚姻關(guān)系得到了修復(fù)。
《安娜·卡列尼娜》的原文在劇本《安娜在熱帶》中多次被引用,而這些引文與劇情的發(fā)展也有著密切的聯(lián)系。例如,第二幕開始時(shí)引用了安娜·卡列尼娜的話,“安娜踏進(jìn)了新的生活,而她此時(shí)卻無法用話語表達(dá)她的羞恥、快樂和恐怖”,這時(shí)她已經(jīng)背叛了她的丈夫,并且在思考她的所作所為。與此同時(shí),第二幕的第一個(gè)場(chǎng)景就是孔琪塔和朱利安正在工廠里偷情,引文正與故事情節(jié)相互照應(yīng)。這種聯(lián)系也出現(xiàn)在戲劇的結(jié)尾,當(dāng)朱利安讀到安娜的丈夫卡列寧對(duì)決斗的想象時(shí),切齊舉槍射殺了朱利安。小說以安娜的死亡結(jié)尾,而劇本則以朱利安的死亡結(jié)束,小說的悲劇結(jié)局預(yù)示著劇本的結(jié)局,同時(shí)加重了劇本結(jié)局的宿命感與悲劇性。
三、主題
在主題方面,《安娜在熱帶》和《安娜·卡列尼娜》也有許多共同點(diǎn)。
首先,兩部作品都探討了傳統(tǒng)觀念與現(xiàn)代社會(huì)的碰撞,故事都體現(xiàn)了傳統(tǒng)會(huì)被現(xiàn)代所取代的必然趨勢(shì)。古巴的文化與傳統(tǒng)是貫穿整部劇本的主題。當(dāng)時(shí),在伊波這座小城,新型的卷雪茄機(jī)帶來的威脅籠罩著工廠里的手工卷雪茄的工人,他們用傳統(tǒng)方式手卷雪茄,效率遠(yuǎn)不如機(jī)器,面臨著被時(shí)代淘汰的生存危機(jī),作者也在劇本中提到“1931年后,朗讀人從煙廠消失了,機(jī)器操作,工資低廉的美國工人取代了煙廠的手工卷煙工”。在《安娜·卡列尼娜》中,托爾斯泰也展現(xiàn)了同樣的主題。19世紀(jì)70年代中期,俄國也正緩慢而痛苦地轉(zhuǎn)向工代化。當(dāng)時(shí)西歐的許多國家已經(jīng)完成了工業(yè)化的改革,而俄國工業(yè)化的進(jìn)程則被遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩在后面。在《安娜·卡列尼娜》一書中,作者也描寫了俄國正在發(fā)生的社會(huì)變革帶給人們的迷茫與彷徨。而安娜作為書中的女主角,她既眷戀舊社會(huì)養(yǎng)尊處優(yōu)的生活與高貴的身份,又向往新社會(huì)的自由與開放。事實(shí)上,正是這種新舊社會(huì)的碰撞,讓安娜在高速行駛的火車車輪下自殺。
其次,這兩部作品都反映了女性對(duì)愛情的追求和自我意識(shí)的逐漸覺醒。在《安娜·卡列尼娜》中,安娜這一人物的精彩之處正在于她自我意識(shí)的覺醒、對(duì)生命意義的追尋和對(duì)愛與自由的渴望。她說:“我是一個(gè)人,我想活下去,我想去愛!”這是安娜在覺醒的過程中,發(fā)出的鏗鏘有力的宣言。當(dāng)她愛上沃倫斯基時(shí),她的臉上“洋溢著幸福的光輝,以及她希望能把幸福傳播給他人”。她對(duì)愛和自由的執(zhí)著追求反映了她自我意識(shí)的覺醒及對(duì)生命意義的探索。
與安娜一樣,在《安娜在熱帶》中,孔琪塔面對(duì)緊張的婚姻關(guān)系,勇于改變,追求真正的自我和愛情。這些變化通過她母親的話傳達(dá)出來,“坦白說,你做這個(gè)的時(shí)候我沒有想太多,現(xiàn)在你剪了頭發(fā),現(xiàn)在看起來完全不一樣了”。事實(shí)上,母親所說的改變不僅僅是外形上的改變,更多是心理上的改變,使孔琪塔“看起來完全不一樣了”,安娜的故事啟發(fā)了她,讓她找回了真正的自我。
此外,《安娜在熱帶》最重要的主題之一是文學(xué)的意義。正如克魯斯所說,“我讀了這本書,它改變了我看世界的方式,或者說我看了這部電影,它改變了我的生活”。《安娜在熱帶》通過朗讀人朱利安的故事,表達(dá)了人們對(duì)文學(xué)和傳統(tǒng)文化的需求,也傳遞出了作者對(duì)藝術(shù)力量的肯定,以及“藝術(shù)如何改變心中的雜音”。在劇中,這種藝術(shù)的力量通過《安娜·卡列尼娜》對(duì)劇中人物的啟發(fā)而展現(xiàn)出來,因此“文學(xué)的意義”這一主題正是通過《安娜·卡列尼娜》得到了傳達(dá)。
四、結(jié)語
《安娜在熱帶》與《安娜·卡列尼娜》之間形成的互文性,一直推動(dòng)著情節(jié)的發(fā)展,并在主題上相互呼應(yīng)。在工廠日復(fù)一日的單調(diào)的生活中,劇中的每個(gè)角色都?jí)阂种麄兊募で楹突盍Γ钡街炖舶选栋材取た心崮取穾нM(jìn)他們的生活。他們有時(shí)會(huì)想象自己進(jìn)入了《安娜·卡列尼娜》的故事中,有時(shí)會(huì)通過這個(gè)故事聯(lián)想到自己的生活,而安娜就成了連接人物的現(xiàn)實(shí)生活與內(nèi)心世界的紐帶。
所以說,互文性書寫有助于人物體驗(yàn)、想象、反思自己的生活,進(jìn)一步創(chuàng)造新的生活,這部戲劇也正是在這個(gè)基礎(chǔ)上創(chuàng)作的。作為一種有效的創(chuàng)作手法,《安娜在熱帶》與《安娜·卡列尼娜》的互文性也可以為當(dāng)代劇作家的創(chuàng)作提供一個(gè)借鑒的方向。
參考文獻(xiàn):
[1]Aiello, S. E. The Tragedy of Becoming: Hegel in Cruzs Anna in the Tropics[J].Journal of Arts&Humanities,2015(1):16-27.
[2]Bakhtin,M.Speech Genres and Other Essays[M]. Austin:Texas University Press,1986:20-53.
[3]Gener, R. Dreamer from Cuba[J].American Theater,2013(7):22-93.
[4]胡開奇.尼洛·克魯斯與《安娜在熱帶》[J].劇本,2006(10):70-77.
[5]列夫·托爾斯泰.安娜·卡列尼娜[M].周揚(yáng),謝素臺(tái),譯.北京:人民出版社,1997.
責(zé)任編輯:劉健