李彥儒
(桂林電子科技大學法學院,廣西 桂林541000)
隨著改革開放的不斷深入,我國已形成了對外開放的新格局。自加入WTO后,我國對外交流的廣度和深度持續(xù)增強,對外聯系愈發(fā)緊密。當今世界正面臨百年未有之大變局,對廣大新興市場國家和發(fā)展中國家而言,面臨著機遇和挑戰(zhàn)。在世界經濟一體化的大趨勢下,我國急需復合型人才以促進國際交流,提升國際競爭力。教育要面向現代化、面向世界、面向未來,教育部于2001年在《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中指出,要積極推動使用英語等外語進行教學,以適應經濟全球化和科技革命的挑戰(zhàn)。國際法是調整國家之間關系的法律,具備了采取雙語教學模式的先天優(yōu)勢,是雙語教學課堂實踐的良好切入點。在此背景下,各大高校紛紛開展雙語教學。
雙語教學作為一種新穎的教學模式,能提高學生的英語水平,增強綜合素質。當下的雙語教學模式主要分為以下三種:過渡型教學方式、維持型教學方式、沉浸型教學方式。[1]過渡型教學方式是以母語為主要的學習和理解工具,逐步接觸外語教學,這是我國目前大多數高校雙語教學的課堂實踐模式;維持型的教學方式需要母語和外語的良好結合與運用,平衡適用兩種語言,要求學生有一定的語言基礎,本文為研究樣本的桂林電子科技大學法學院即以此模式為主;沉浸型的教學方式要求完全運用外語進行教學,對語言環(huán)境和學生的語言能力有很高要求,此模式多適用于民族多元化國家,如美國。
國際法雙語教學要求授課老師在教學過程中同時使用母語(通常為中文)和外語(通常為英文)進行國際法課程的教學,該課程仍為法學專業(yè)課程,以傳授國際法專業(yè)核心知識為目的。不同于法律英語類的語言訓練課程,可以讓學生在課堂上更好感受中西思想的碰撞,在將知識融會貫通的同時,進一步提高學生英語水平和專業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)學生成為具有國際視野和國際競爭力的復合型人才。[2]
桂電法學院倡導“厚德、明法、格物、致公”的辦學理念,旨在培養(yǎng)具有廣泛適應能力的應用型人才。國際法專題是給2019級法律碩士(法學)研究生開設的系列重要課程之一,以雙語教學為學科特色,由長期從事國際法研究的高蘭英教授主講。
該課程旨在以專題的方式使學生掌握國際法的重點、難點、熱點問題及國際法的發(fā)展歷史、趨勢和動向,以中英文結合的方式開展教學,屬于維持型的教學方式。高蘭英教授通過PPT、圖片、視頻等多種形式,幫助學生學習國際法院審理國際案件時的基本程序和國際法在國際法院中的運用。此外,還通過模擬審判的方式,由學生進行分組討論,培養(yǎng)學生獨立研究國際法重要理論問題和分析國際關系現實問題、疑難案件的能力。
高蘭英教授以雙語模式開展的國際法專題教學,除了充分的理論學習外,還以鮑爾案、隆端寺案、拉格朗案等案件為例進行了深入分析和研究,授課形式新穎,體現了理論和實踐的有效融合,展現了師生之間的良好互動。學生在小組互動中不僅夯實了知識功底,還增強了團結合作精神,訓練了法律英語能力,為我國涉外應用型法治人才的培養(yǎng)奠定了良好的基礎。
學生是雙語教學的直接受眾主體,能直面感受教學效果。本文以桂電法學院2019級法律碩士(法學)研究生為調查研究對象,探討維持型的雙語教學模式在國際法課程中的運用。針對該年級近期來首次以雙語教學模式開展的國際法專題授課,以匿名問卷的方式進行了此次調查,共計填寫調查問卷16份,其中有效問卷16份,參與度100%。①該問卷主要圍繞以下方面進行:1.授課老師的教學能力;2.授課教材的選??;3.課堂互動方式;4.課程教學效果評價;5.對教學課程的建議。
學生對雙語教學模式的評價,能夠客觀地反映教學效果,體現教學實踐中存在的問題。對調查問卷的統(tǒng)計結果進行分析可知,學生都很滿意授課老師的教學能力,但仍有部分同學認為國際法不適合開展雙語教學,此類學生占比18.75%;就課程感受來看,能聽懂的同學為11人,占比68.75%,聽起來很吃力的同學為5人,占比31.25%;就授課教材的選取來看(見表一),大部分同學認為雙語教學課程需要以原版文章+中文注釋作為授課教材,此類學生占比75%。
表一
就課堂互動環(huán)節(jié)來看(見表二),絕大部分同學傾向于以小組案例分析的方式進行,占比93.75%。
研究組退行性膝關節(jié)骨性關節(jié)炎患者的臨床治療總有效率(97.14%)經數據統(tǒng)計學軟件分析發(fā)現比對照組(71.43%)要更高,P<0.05,差異顯著;研究組(2.69±1.77分)與對照組(6.32±2.03分)的VAS評分數據指標經數據統(tǒng)計學軟件分析發(fā)現不存在數據差異意義,P>0.05。
表二
對雙語教學的學習效果而言(見表三),過半同學認為雙語教學提高了自身的語言能力和專業(yè)素養(yǎng),占比56.25%;部分同學認為沒有感覺,效果和純漢語教學模式一樣,占比31.25%;少量同學認為,外語的介入使其對課程內容的學習造成了一定障礙,此類同學占比12.5%。
表三
雙語教學給大多數同學都帶來了一定的收獲(見表四),比如部分同學認為《國際法專題》的雙語教學課程不僅提升了自己的外語水平,還拓寬了國際視野。但該課程仍存在著不少的問題(見表五),學生認為自身學習能力不足,致使了上課效率低,缺失興趣是導致雙語教學效果較差的主要原因。
表四
表五
縱觀此次問卷調查的情況,可以獲悉:雙語教學的學習效果如何與學生自身的英語能力有極大的關聯性。認為國際法學科不適合開展雙語教學模式的學生均為英語基礎較差的學生,而英語能力較強的學生則無此困惑。因此,就改進方向來看,應以學生為主要導向。
對調查問卷進行分析可知,英語基礎較好的學生對國際法雙語教學的滿意度和認可度普遍高于英語基礎較差的學生,這反映了不同英語水平的學生對雙語教學適應度的不同。由于語言的障礙,雙語教學使課程的廣度和深度都受到了一定的限制。英語水平的參差不齊導致了學生的“受課”程度有限,提升空間較小,這也是雙語教學難以有效開展的主要制約因素。
學生的積極性較低,導致了其在雙語學習上難以認真投入。學生們普遍認為國際法課程的預習需要結合中英文字典并記住一些專業(yè)詞匯才能完成,這樣就加重了畏難情緒,產生了懈怠的想法,對課程也逐漸喪失興趣,不主動發(fā)言。若學生的自主學習能力低下,這顯然無法達到雙語教學實踐的預期效果。
充實的教學資源是實現雙語教學的必要條件,合適的教材對雙語教學模式的良好開展起著至關重要的作用。當下采用的雙語教材大致可以分為如下幾種:1.直接引進加以運用的外國原版教材,如Anthony D'Amato編寫的《International Law Coursebook》;2.國內編寫的外文教材,指國內學者根據外國原版教材的相關內容,結合國情和學科特點加以編寫形成的純外文教材,如馮濤教授編寫的《INTERNATIONAL ECONOMIC LAW》;3.原版文章+中文注釋,即將中文與外文加以結合,共同編寫形成的教材,如董秀麗教授編寫的《國際法教程》雙語教材。
國際法學科的授課內容涵蓋多個領域,內容較為抽象。與國內法學科的普通思維方式不同,國際法學科存在著大量的專有名詞,課程難度較大,理論上枯燥,實踐上遠離生活。即使用母語進行學習也存在著很大的學習難度,適用雙語教學授課帶來了更大的困難。若簡單地將中文與外語結合授課,不采用合適的教學方法和手段加以區(qū)分細化,會導致教學內容的空洞和乏味。
以桂電法學院為例,國際法專題的雙語教學課程僅有32個學時,占2個學分,在課程類型上屬于限選課。學時有限,導致了授課范圍有限,師生與生生之間的互動有限,以小組形式進行的案例分析和研討環(huán)節(jié)較少,學習效果不佳。
首先,學生的外語基礎是影響雙語教學效果的主要因素,學生的聽力水平和詞匯量都能對學習效果產生直接影響。因此,對授課教師而言,應主動緩解學生因英語水平較差而產生的厭學情緒。在課程講授的時候,不能過于強調外文的運用,需考慮學生的接受能力,輔以必要的中文講解,以合理的教學進度安排加深學生對課程的理解。對學生來講,應自主增強參與意識,積極在課堂中用英語表達自己的觀點,運用英語的思維方式思考問題。積極主動地投入和參與到教學活動中,從被動到主動,提高分析問題和解決問題的能力。[3]
其次,在授課之前,可以對學生的英語水平進行摸底調查。采用分班教學的方式,因材施教,分層次教學,對不同英語水平的學生采用不同的教學方式,營造良好的雙語教學環(huán)境。設計科學合理的考核方法,采用多樣的考核方式對學生進行綜合能力的考察,如除傳統(tǒng)的考勤、筆記外,還可采用更多的英文形式如課堂辯論、口頭陳述等,[4]充分調動學生學習的積極性。
必須明白,外語的運用是為了更好地傳授和運用知識,雙語教學的主要目的仍是掌握專業(yè)知識而非學習專業(yè)英語,[5]否則將本末倒置。所以,應當正確處理雙語教學課程中外語學習和專業(yè)學習的關系,在學生學好專業(yè)知識的前提下,提升學生在相關知識領域中的英語水平,提高外語運用能力。正確處理教學課程設置和外語課程設置間的關系,在開設國際法雙語教學課程之前,先讓學生接受外語課程的訓練,培養(yǎng)聽、說、讀、寫能力,整體提高學生的英語水平,奠定開課基礎。[6]此外,還可以從教師自身入手,通過各種途徑提高教學水平,如定期舉行國內外學術交流,為教師提供充分的外出進修或考察的機會等,畢竟,授課水平與教學能力息息相關。[7]
最后,還應加強師生間的互動,通過實踐教學的方式提高學生的參與度,挖掘學生潛力,發(fā)揮學生主體能動性。[8]如以小組外文案例分析、模擬法庭、模擬談判等方式加強互動,[9]鼓勵學生多說外語,幫助學生更好掌握專業(yè)知識,提高語言能力。另外,還可以采取多樣化的教學手段,運用現代化的多媒體教學營造良好環(huán)境。如在課程中穿插影片或庭審視頻等影像資料,以國際法院、聯合國等相關網站進行輔助教學,增強教學效果。
雙語教學離不開適當的雙語教材。就國際法而言,一本恰當的雙語教材應當以原版教材的引進為主,以中文的形式進行補充說明,對原版文章中的疑難點進行中文注釋,以促進學生理解。[10]
結合問卷調查的結果可知,學生也更傾向于選擇由原版文章+中文注釋形成的授課教材。對外文教材的引進應當采用中英文結合的方式,反復對照并加以分析,對精華部分加以汲取吸收,再結合中國的國情與實際,以中文進行一定的補充注釋和說明。畢竟國際法作為人文社會學科的一種,不能脫離我國實踐,這樣不僅能夠降低學習難度,還能滿足現實需要,實現國際法雙語教學的初期目標。
課程設置和教學方法在雙語教學中起著舉足輕重的作用。為更好達到雙語教學的預期效果,實現教學目標,必須要制定詳盡的雙語教學大綱和教學計劃。充分考慮語言障礙和文化背景差異,注重教學方法,在教學內容、學時分配等方面作出調整。[11]在國際法雙語教學實踐中,為了避免授課內容的空洞和乏味,還需要因時制宜地采取新穎的教學方法和教學手段,根據授課內容的不同就中英文的適用比例作出相應調整。
雙語教學必須基于現實。在理論學習的基礎上,應當增添案例研討的內容,分析國際法近年來的熱點問題,貼合生活實際和國際時事,加深學生的理解。此外,還應制定國際法雙語教學的規(guī)范標準,規(guī)范教學工作,保證教學質量。將英語與國際法律規(guī)則更好結合,建立和完善以學生為導向的分層次教學辦法,培養(yǎng)學生運用英語思維來思考國際法律問題,拓寬專業(yè)的國際化視野,促進其全面發(fā)展。
學生對雙語教學模式的適應需要一個過程,有限的學時很難達到良好的教學效果。剛適應雙語教學模式后不久便結課,使學生很難走出固有的思維模式,不能感受到雙語教學模式的魅力。增加學時能夠延長學習時段,加強師生間的互動,更有利于學生的發(fā)展需求。此外,還可以相應增加學分,以此提高學生的重視程度。
在經濟全球化的大背景下,國際交流日漸頻繁,國際交往成為現實需要,培養(yǎng)精通專業(yè)知識和外語知識的高素質人才勢在必行。為提高普通高等院校的教學水平,滿足現實需要,必須改變一些傳統(tǒng)教學的模式,開展和注重雙語教學。在我國,國際法學科的雙語教學還處于初期的探索階段,其完善和發(fā)展是一個系統(tǒng)工程,應遵循循序漸進的原則,[12]采取以學生為導向的分層次教學辦法,選擇合適的授課教材,豐富教學內容,以此增強國際法學科的雙語教學效果。
注釋
①在該調查群體16人中,有10人通過法律職業(yè)資格考試,6人未通過,通過率為62.5%;6 人通過大學英語六級,通過率為37.5%,8 人通過大學英語四級,通過率為50%,2人未通過英語四、六級,四級及以上的通過率為87.5%。