• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯

      2020-10-21 11:37:43阿依努爾·司馬義
      西部論叢 2020年2期
      關(guān)鍵詞:農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯

      摘 要:在我國傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)技術(shù)的不斷發(fā)展過程中,也形成了大量的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語。要想促進農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)的進步與發(fā)展,就必須要重視農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的翻譯與應(yīng)用?;诖耍疚闹攸c針對農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯進行了詳細的分析,以供參考。

      關(guān)鍵詞:農(nóng)業(yè)科技;術(shù)語;翻譯

      所謂術(shù)語,指的是特定學(xué)科中關(guān)于概念的稱謂的集合。農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域中應(yīng)用到的專業(yè)術(shù)語非常多,其相應(yīng)的翻譯工作也具有很強的專業(yè)性。只有掌握正確的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯方法,才能夠正確的翻譯出這些農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的含義,為農(nóng)業(yè)科技的發(fā)展與進步創(chuàng)造有利條件。

      一、農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的特點

      農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的特點主要體現(xiàn)在以下幾方面。第一,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語有著較強的專業(yè)性。即便是日常生活中非常簡單的詞匯,應(yīng)用到農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域中,也可能有著特定的含義。翻譯人員只有對農(nóng)學(xué)背景有著充分的了解,才能夠正確的進行農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯。第二,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語有著非常廣泛的覆蓋面。因為農(nóng)學(xué)是一種傳統(tǒng)方法與現(xiàn)代化技術(shù)有機結(jié)合的學(xué)科,既包含栽培、園藝、畜牧等傳統(tǒng)領(lǐng)域,又涵蓋了農(nóng)業(yè)信息化等新興學(xué)科的內(nèi)容。在長期的農(nóng)學(xué)科技發(fā)展過程中,已經(jīng)形成了一套專業(yè)領(lǐng)域的、精準的術(shù)語。第三,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語對縮略詞進行了大量的應(yīng)用,即很多農(nóng)業(yè)科技術(shù)語都是針對性單詞的開頭字母大寫。翻譯人員只有了解清楚縮略詞中每一個字母的含義,才能夠正確的理解農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的真正含義。第四,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語在不斷的更新,因為農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域的發(fā)展速度越來越快,傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)也在向現(xiàn)代化農(nóng)業(yè)過度,信息技術(shù)與農(nóng)業(yè)的結(jié)合,出現(xiàn)了一大批新型的農(nóng)業(yè)科技新詞匯。

      二、農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯需要遵循的原則

      農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯工作的開展需要遵循以下幾大原則。首先,農(nóng)業(yè)科技文章的撰寫在于將農(nóng)業(yè)科技信息進行客觀的傳遞,所以絕大多數(shù)的農(nóng)業(yè)科技文章的語言也都十分精簡凝練。在這種情況下,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的翻譯也要遵循精簡凝練的原則,確保使用最少的語言或者符號盡可能多的表達出有效信息,并確保譯文與原文能夠傳遞相同的信息。其次,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的翻譯應(yīng)當遵循統(tǒng)一性原則,即一篇文章或者不同文章中相同專業(yè)術(shù)語的翻譯應(yīng)當一致。再次,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的翻譯應(yīng)當遵循專業(yè)性原則,即譯文中的表達方式要符合業(yè)內(nèi)人士的語言習(xí)慣和語言使用規(guī)范。最后,在農(nóng)業(yè)科技文章中,還有一些轉(zhuǎn)義性詞匯,即日常生活中常見的詞匯在農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域中有著完全不同的含義。針對這類術(shù)語的翻譯,必須要將上下文聯(lián)系起來,避免譯出的詞匯與上下文沒有協(xié)調(diào)性[1]。

      三、做好農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯的策略

      (一)掌握傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯技巧

      直譯、意譯和音譯都是最傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯方法。首先,直譯指的是在保留原文用詞特點的基礎(chǔ)上,對原文字句的含義進行翻譯,具有明確、直接的特點,可以將原術(shù)語的含義進行直接的體現(xiàn)。其次,意譯是一種非常特殊的翻譯方法。如果使用直譯法會影響譯文的通順性或者出現(xiàn)歧義,那么可以選擇意譯的方法,按照原文的表達含義進行靈活的翻譯,不必受限于原文的詞匯。最后,音譯指的是通過諧音來找到與原文相對應(yīng)的音節(jié),并通過特殊的譯入語符號進行表示。這種翻譯方法經(jīng)常在詞匯或者短語翻譯中應(yīng)用。

      (二)使用翻譯軟件進行翻譯

      在實際的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)很多重復(fù)的、或者相似的詞匯,如果使用人工筆譯,即便是最簡單的詞匯,也需要重新書寫。而如果使用翻譯軟件,就可以顯著提升翻譯效率。在現(xiàn)代化信息技術(shù)的發(fā)展下,市面上存在著各種各樣的翻譯輔助軟件。將其應(yīng)用到實際的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯中,可以起到事半功倍的效果。

      例如,計算機輔助翻譯雅信CAT,就是一種應(yīng)用非常廣泛的翻譯軟件,其核心技術(shù)為翻譯記憶技術(shù)。在翻譯人員進行翻譯的過程中,CAT可以直接在后臺進行語言數(shù)據(jù)庫的建立,當出現(xiàn)含義相同或者相近的短語時,系統(tǒng)就會提示翻譯人員使用數(shù)據(jù)庫中存在的最接近的翻譯,而翻譯人員則可以根據(jù)實際情況做出使用、舍棄或者重新編輯的選擇。這樣一來,就可以讓翻譯人員從查字典、查資料、輸入、重復(fù)翻譯等繁重的勞動中解脫出來,不僅翻譯效率更高,就連其翻譯質(zhì)量也有了明顯的提升[2]。

      (三)加強互聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用

      在農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯過程中,還可以通過互聯(lián)網(wǎng)來提高翻譯效率。因為在互聯(lián)網(wǎng)中存在著很多綜合詞典、專業(yè)詞典以及資料庫。而這些詞典中的內(nèi)容更新速度遠快于紙本詞典的更新速度。很多紙本詞典中找不到的詞匯翻譯,都可以在互聯(lián)網(wǎng)中找到。另外,互聯(lián)網(wǎng)即便是沒有找到某一詞匯的翻譯,那么也可以通過查閱該詞所在的文章來給出該詞翻譯含義的推薦。

      (四)創(chuàng)建個人語料庫

      近幾年來,越來越多的翻譯人員在進行農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯工程中開始創(chuàng)建個人語料庫。例如,Compulang WordPilot軟件,由香港科技大學(xué)開發(fā),具有強大的檢索功能,可以在創(chuàng)建個人語料庫方面發(fā)揮重要的作用。在利用這一軟件構(gòu)建起自己的語料庫之后,翻譯人員就可以根據(jù)自己擅長的領(lǐng)域收集自己日常工作中經(jīng)常使用的詞匯,為自己翻譯工作的高效開展奠定基礎(chǔ)。

      結(jié) 語

      綜上所述,農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的翻譯具有專業(yè)性強、覆蓋范圍廣、大量應(yīng)用縮略詞,新詞匯更新速度快等特點。要想對農(nóng)業(yè)科技術(shù)語進行正確、客觀的翻譯,需要掌握傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯技巧,加強翻譯軟件與互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的應(yīng)用,并注意自己語料庫的創(chuàng)建。

      參考文獻

      [1] 喻希晨.農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯問題探析[J].中國科技翻譯,2017,30(02):14-16+19.

      [2] 高淼,潘立剛,馬智宏,李虹.淺析農(nóng)業(yè)科技術(shù)語的特點與翻譯技巧[J].中國科技翻譯,2012,25(01):6-8+2.

      作者簡介: 阿依努爾·司馬義 出生日期:1980.8.6 民族:維吾爾族? 籍貫;新疆? 職稱:翻譯中級? 學(xué)歷:碩士研究生

      猜你喜歡
      農(nóng)業(yè)科技術(shù)語翻譯
      淺談生物技術(shù)與農(nóng)業(yè)科技發(fā)展
      農(nóng)村科技帶頭人素質(zhì)和能力提升的對策
      時代金融(2016年30期)2016-12-05 19:24:25
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      淺析南疆農(nóng)業(yè)科技知識服務(wù)體系的構(gòu)建
      考試周刊(2016年13期)2016-03-18 06:08:40
      新疆兵團農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新體系構(gòu)建
      中國市場(2016年1期)2016-03-11 09:59:13
      有感于幾個術(shù)語的定名與應(yīng)用
      從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
      奧運術(shù)語
      籃球術(shù)語及游泳術(shù)語
      左贡县| 五大连池市| 九台市| 陕西省| 佛学| 北安市| 四平市| 义马市| 秦皇岛市| 龙泉市| 论坛| 汉寿县| 翁源县| 三台县| 潮安县| 镇安县| 五常市| 皮山县| 吴桥县| 台东县| 高州市| 榆社县| 集安市| 绥宁县| 威信县| 韶关市| 昭苏县| 兴山县| 毕节市| 广西| 乐都县| 曲沃县| 长葛市| 象州县| 仙游县| 东兰县| 景德镇市| 连山| 分宜县| 潮州市| 金山区|