• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于計(jì)算機(jī)輔助工具的大學(xué)生翻譯實(shí)訓(xùn)研究

      2020-11-06 12:14李如意周浩潔吳麗竹葉佩張晌瑋
      科學(xué)與財(cái)富 2020年23期
      關(guān)鍵詞:計(jì)算機(jī)輔助翻譯

      李如意 周浩潔 吳麗竹 葉佩 張晌瑋

      摘要:隨著人工智能的不斷發(fā)展,翻譯工具變得更加多樣化,計(jì)算機(jī)輔助翻譯也成為了近年來(lái)的熱門話題。翻譯專業(yè)的大學(xué)生能否運(yùn)用此類翻譯工具?以Transmate為例的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的譯文質(zhì)量究竟如何?本文以Transmate翻譯工具為例,通過(guò)翻譯中國(guó)日?qǐng)?bào)、BBC新聞上的材料,將參考譯文和使用Transmate翻譯的譯文進(jìn)行對(duì)比,旨在說(shuō)明大學(xué)生利用Transmate進(jìn)行實(shí)訓(xùn)的譯文質(zhì)量與翻譯實(shí)訓(xùn)中遇到的相關(guān)問(wèn)題。

      關(guān)鍵詞:Transmate;計(jì)算機(jī)輔助翻譯;翻譯質(zhì)量

      一、引言

      當(dāng)前,隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,計(jì)算機(jī)輔助翻譯日漸被更多人運(yùn)用到翻譯實(shí)踐中。計(jì)算機(jī)輔助翻譯(簡(jiǎn)稱CAT)是指通過(guò)智能搜索和比對(duì)技術(shù),利用翻譯記憶和詞匯表等在遇到重復(fù)或類似的句型、詞組或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí)為翻譯人員提供相應(yīng)的翻譯建議,計(jì)算機(jī)輔助翻譯中人為主體、計(jì)算機(jī)作為輔助,需要人工編輯、選擇等操作后才能得到翻譯結(jié)果。機(jī)器翻譯和計(jì)算機(jī)輔助翻譯的出現(xiàn),是計(jì)算機(jī)翻譯工具中較為顯著的標(biāo)志。MT利用計(jì)算機(jī)把進(jìn)行兩種自然語(yǔ)言轉(zhuǎn)變的過(guò)程。以Transmate為代表的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的發(fā)展前景十分廣闊,這些計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具在翻譯界也受到了很大的重視,大學(xué)生應(yīng)當(dāng)對(duì)此類工具有所了解。

      二、Transmate介紹

      (一)、功能介紹

      Transmate作為計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具之一,與機(jī)器翻譯,如有道翻譯、百度翻譯等有著很大的區(qū)別。Transmate軟件支持創(chuàng)建項(xiàng)目、導(dǎo)入翻譯文本或文件、導(dǎo)出翻譯結(jié)果。高級(jí)設(shè)置中支持模糊匹配,使用者可以根據(jù)需要進(jìn)行由低到高的設(shè)置,此外,還可以添加機(jī)器翻譯(包括有道翻譯、百度翻譯等),實(shí)現(xiàn)了機(jī)器翻譯與人工翻譯相結(jié)合。

      (二)、Transmate軟件操作步驟

      Transmate軟件操作步驟比較簡(jiǎn)單,容易上手。首先需要?jiǎng)?chuàng)建一個(gè)翻譯項(xiàng)目,導(dǎo)入需要翻譯的文本,設(shè)置語(yǔ)言和截止時(shí)間,可上傳翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),啟用第三方記憶庫(kù)和機(jī)器翻譯。創(chuàng)建完成的項(xiàng)目,可在“項(xiàng)目管理”界面查看。點(diǎn)擊“打開(kāi)”項(xiàng)目,進(jìn)入Transmate編輯器界面,進(jìn)行翻譯,如果添加過(guò)記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),匹配結(jié)果會(huì)在右側(cè)顯示。

      二、翻譯結(jié)果及譯文質(zhì)量比較

      運(yùn)用Transmate翻譯文本時(shí),需要根據(jù)文本類型導(dǎo)入記憶庫(kù)與術(shù)語(yǔ)庫(kù)。以下是根據(jù)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)上和BBC新聞提供的雙語(yǔ)材料,用Transmate翻譯后與原譯文進(jìn)行的譯文對(duì)比分析。

      例1:

      原文:抓好重大外資項(xiàng)目落地,擴(kuò)大金融等服務(wù)業(yè)對(duì)外開(kāi)放,繼續(xù)優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,增強(qiáng)外商長(zhǎng)期投資經(jīng)營(yíng)的信心。

      譯文1:Pay special attention to the major foreign investment projects,ex-pand the financial services such as opening to the outside world,continue to op-timize the business environment,enhance the confidence of the long-term foreign investment business.

      譯文2:Majorforeigninvestmentprojectsshouldbeimplementedand opening-up of finance and other services should be expanded.Continue to opti-mize the business environment,and enhance foreign businesses'confidence in the long-term foreign investment and operation in China.

      譯文3:Majorforeigninvestmentprojectsshouldbewellimplemented,while opening-up of finance and other services should be expanded.Business environment should continue to be optimized to strengthen foreign businesses'confidence in long-term investment and operation in China.

      譯文1 是在沒(méi)有導(dǎo)入術(shù)語(yǔ)庫(kù)或語(yǔ)料庫(kù)的情況下,在Transmate中用機(jī)器翻譯工具有道翻譯的。從翻譯結(jié)果可以看出,有道翻譯沒(méi)有根據(jù)句子結(jié)構(gòu)添加連詞,導(dǎo)致句子并不能連接在一起。而專業(yè)詞匯,如“抓好重大外資項(xiàng)目落地”,運(yùn)用機(jī)器翻譯達(dá)到的效果并不好。譯文2 是在有術(shù)語(yǔ)庫(kù)和語(yǔ)

      料庫(kù)的前提下進(jìn)行翻譯的。譯文2 與中國(guó)日?qǐng)?bào)提供的譯文3 大致上是差不多的,準(zhǔn)確度較高。

      例2:

      原文:科學(xué)研究、高等教育以及信息行業(yè)的就業(yè)人員平均工資穩(wěn)步上漲,與公共服務(wù)和消費(fèi)升級(jí)相關(guān)的行業(yè)平均工資較快增長(zhǎng)。

      譯文1:Higher education and scientific research,information industry em-ployment staff average wages have been rising steadily,related to public service and consumption upgrade industry average wage and rapid growth.

      譯文2:

      Employees involved in scientific research,Higher education,and informa-tion sectors saw their average wages have been rising steadily.Employees related to public services and consumption upgrade saw their average wage have grown rapidly.

      譯文3:

      Employees engaging in scientific research,higher education and information sectors saw steady rises in their average wage,while workers related to public services and consumption upgrade witnessed faster salary raises.

      譯文1 是在沒(méi)有導(dǎo)入術(shù)語(yǔ)庫(kù)或語(yǔ)料庫(kù)的情況下,在Transmate中用機(jī)器翻譯工具有道翻譯的。從翻譯結(jié)果來(lái)看,譯文1 與譯文2 和3 的選詞有一定的差別,如“就業(yè)人員”的翻譯就不同。有道翻譯的是“employment staff”,而利用Transmate翻譯的是“Employees”。很明顯,譯文“1employment staff”是根據(jù)就業(yè)人員這個(gè)詞的字面意思來(lái)翻譯的,而Transmate根據(jù)術(shù)語(yǔ)庫(kù)翻譯出的譯文更加符合表達(dá)習(xí)慣。除此之外,譯文1 的語(yǔ)序沒(méi)有進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,而用Transmate翻譯的文本更加流利通順,也更加具有專業(yè)性。

      例3:

      原文:今年高校畢業(yè)生達(dá)874萬(wàn)人,要促進(jìn)市場(chǎng)化社會(huì)化就業(yè),高校和屬地政府都要提供不斷線的就業(yè)服務(wù)。

      譯文1:This year,there are8.74million college graduates.In order to pro-mote market-based employment,colleges and local governments should provide continuous employment services

      譯文 2:With8.74million college students graduating this year,we need to encourage market-based employment and ensure that colleges and the govern-ments of localities where they are located provide employment services to these students on an ongoing basis.

      通過(guò)記憶庫(kù)的使用,譯文1 翻譯速度較快,選詞方面就譯文2 而言仍有一些欠缺。譯文1 將“不斷線”處理為“continuous”有些生硬。

      例4

      原文:很多國(guó)家和國(guó)際人士認(rèn)為,中國(guó)涉港國(guó)家安全立法符合法律法理、情勢(shì)需要、人民期待、國(guó)際慣例,任何希望香港明天更好的人都應(yīng)支持中國(guó)全國(guó)人大的決定。

      譯文1:Many countries and international people believe that China's na-tional security legislation for Hong Kong conforms to legal principles,situation needs,people's expectations and international practices.Anyone who wishes Hong Kong a better future should support the decision of the National People's Congress of China.

      譯文2:It is a view widely shared in the global community that Chinas na-tional security legislation for Hong Kong is legally sound and consistent with in-ternational common practices.It is driven by the situation on the ground and meets the aspiration of the people.Anyone who wishes Hong Kong a better future would support the NPCs decision.

      譯文1 是transmte輔助翻譯得出,譯文2 是節(jié)選自參考譯文。在翻譯實(shí)訓(xùn)過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)transmte給出的參考匹配度并不高,通過(guò)譯文對(duì)比可以看出,譯文2 對(duì)原文的處理更加靈活,將“國(guó)家和國(guó)際人士”處理為“global community”,而譯文1 由于transmte沒(méi)有給出參考翻譯,按照字面進(jìn)行了翻譯。此外,在整個(gè)句子的斷句上,譯文1 是按照原句的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)進(jìn)行了斷句,按順序來(lái)翻譯的,譯文2 則重新進(jìn)行了排序,更加地道一些。

      例5

      原文:男性新冠肺炎康復(fù)者被敦促去獻(xiàn)血,因?yàn)橛凶C據(jù)顯示男性身體能產(chǎn)生更多抗體,這使得他們的血漿成為更有價(jià)值的治療物質(zhì)。

      譯文1:Male coronavirus survivors are being urged to give blood because of evidence that men produce more antibodies,which could make their plasma a more valuable treatment.

      譯文2:Male novel coronavirus pneumonia patientswereurgedtodonate blood,because there was evidence that men could produce more antibodies,which made their plasma a more valuable therapeutic substance.

      譯文1 是使用China Daily里面的譯文,譯文采用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),使用because of加名詞以凸現(xiàn)句子的真實(shí)意義。翻譯“治療物質(zhì)”為“treatment”,雖然沒(méi)有遵從句子表面的含義,但是本身句子就要表達(dá)血漿就是治病的療法。而譯文2 是Transmate里面的譯文,譯文采用被動(dòng)時(shí),直接采用“because”去表明原因,直截了當(dāng)。翻譯“治療物質(zhì)”為“threapeutic sub-stance”,遵循句子原意,使讀者一眼看明句子意思。

      例6

      原文:一落千丈

      譯文1:suffer a drastic decline/nosedive

      譯文2:suffer a disastrous decline

      譯文1 是china daily里面的譯文,有兩個(gè)譯本,“drastic”多指遭受一種突然的,嚴(yán)重的或者激烈的影響,“nosedive”表示急劇下降,急轉(zhuǎn)直下或者暴跌的情況。transmate里面的譯文“,disastrous”是指極其糟糕,災(zāi)難性的或者完全失敗的結(jié)果?!耙宦淝д伞痹盖俾暥溉唤德洹:笥脕?lái)形容聲譽(yù)、地位或者經(jīng)濟(jì)狀況急劇下降。我們經(jīng)過(guò)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)china daily里面的譯文直接了當(dāng),而transmate通讀全文后,了解文本類型,導(dǎo)入相關(guān)術(shù)語(yǔ)庫(kù)才提取出來(lái),相對(duì)于前者來(lái)說(shuō),耗時(shí)肯定更長(zhǎng),但是更加貼合語(yǔ)境。而且transmate有術(shù)語(yǔ)庫(kù),為譯者提供了很多選擇。

      三、實(shí)訓(xùn)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題

      (一)、transmte對(duì)記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)有較高的要求

      Transmate作為計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,其“輔助”功能主要是依賴兩個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)實(shí)現(xiàn)的:翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)。翻譯記憶庫(kù)在節(jié)約成本、提高翻譯速度和翻譯質(zhì)量方面有重要作用。通過(guò)CAT工具對(duì)以往翻譯資料的再利用,不僅可以避免重復(fù)的翻譯工作量,還能幫助譯員在翻譯過(guò)程中實(shí)現(xiàn)對(duì)以往翻譯內(nèi)容的檢索。因此,記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)的作用在CAT翻譯中占有重要比重,Transmate也不例外,但問(wèn)題就在于目前語(yǔ)料庫(kù)和記憶庫(kù)的建立還并不成熟。尤其是大學(xué)生在運(yùn)用此類工具時(shí),記憶庫(kù)的欠缺是翻譯操作的攔路虎。如果沒(méi)有參照標(biāo)準(zhǔn),就需要更多人工翻譯和校對(duì),而大學(xué)生的翻譯水平還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。

      (二)、具有一定的專業(yè)性

      以Transmate為代表的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具具有一定的專業(yè)性。在運(yùn)用這些計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具時(shí),如何沒(méi)有提前進(jìn)行學(xué)習(xí)研究,操作起來(lái)也不是那么便捷。相較于機(jī)器翻譯,以Transmate為代表的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具過(guò)程會(huì)稍微復(fù)雜一些,更適用于專業(yè)譯員。

      四、結(jié)語(yǔ)

      根據(jù)譯文情況來(lái)看,Transmate的譯文質(zhì)量有一定保障。機(jī)器翻譯的過(guò)程十分便捷,但是譯文的選詞與語(yǔ)法等都需要提高。雖然相較于機(jī)器翻譯,以Transmate為例的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的過(guò)程會(huì)更加復(fù)雜一些且花費(fèi)的時(shí)間相較于機(jī)器翻譯工具會(huì)長(zhǎng)一些,但是對(duì)譯文的質(zhì)量有很大的保證。同時(shí),由于Transmate的翻譯界面是雙語(yǔ)對(duì)照的,大學(xué)生可以利用Transmate工具進(jìn)行雙語(yǔ)翻譯訓(xùn)練,翻譯實(shí)踐中提升翻譯水平。當(dāng)前,由于Transmate的專業(yè)性,它已經(jīng)成為了很多專業(yè)譯員的選擇。就其發(fā)展現(xiàn)狀來(lái)看,Transmate的發(fā)展前景十分好。隨著時(shí)代的發(fā)展,計(jì)算機(jī)輔助翻譯會(huì)更好的融入到人們的生活中去,那么以Transmate為代表的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具就會(huì)得到更廣泛的運(yùn)用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]?? 江妍.基于翻譯方法的計(jì)算機(jī)翻譯工具比較——以有道翻譯和Transmate為例[J]現(xiàn)代交際,2020(9):249—250

      [2]?? 王春渝,楊小虎.基于Trados機(jī)輔翻譯實(shí)驗(yàn)室的筆譯實(shí)訓(xùn)模式研究[N],牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016(2):107—111

      [3]?? Hutchins J.Machine Translation:Past,Present,F(xiàn)uture[M].Chichester:Ellis Horwood Limited,1986.

      作者簡(jiǎn)介:

      李如意,1999年 3月出生,女,漢族,四川樂(lè)山人,本科在讀,攀枝花學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。周浩潔,1998年 4月出生,女,漢族,四川內(nèi)江人,本科在讀,攀枝花學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。吳麗竹,1999年 10月出生,女,漢族,四川南充人,本科在讀,攀枝花學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。葉佩,1999年 8月出生,女,漢族,四川眉山人,本科在讀,攀枝花學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。張晌瑋,1999年 3月出生,男,漢族,四川巴中人,本科在讀,攀枝花學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

      研究方向:計(jì)算機(jī)輔助翻譯

      基金(項(xiàng)目)名稱:大學(xué)生翻譯實(shí)訓(xùn)研究;基金(項(xiàng)目)號(hào):2019cxcy108

      猜你喜歡
      計(jì)算機(jī)輔助翻譯
      淺析譯者主體性在計(jì)算機(jī)輔助翻譯中的作用
      淺談?dòng)?jì)算機(jī)輔助翻譯的利弊及其發(fā)展前景
      計(jì)算機(jī)輔助翻譯的利與弊
      計(jì)算機(jī)輔助翻譯對(duì)翻譯課堂教學(xué)的有效性研究
      近五年國(guó)內(nèi)有關(guān)計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究綜述
      高校英語(yǔ)專業(yè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程探索
      CAT散文翻譯探析——以《我若為王》為例
      新形式下計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室建設(shè)探究
      論計(jì)算機(jī)輔助翻譯的智能化趨勢(shì)
      計(jì)算機(jī)輔助翻譯環(huán)境下術(shù)語(yǔ)庫(kù)創(chuàng)建、應(yīng)用與術(shù)語(yǔ)管理
      徐汇区| 屯昌县| 航空| 高邮市| 尖扎县| 屯昌县| 长宁县| 德安县| 井研县| 伊通| 泽州县| 新泰市| 海晏县| 任丘市| 云和县| 左贡县| 景谷| 黄大仙区| 峨山| 湟中县| 苍梧县| 凤山县| 麻江县| 皮山县| 嘉义市| 靖安县| 平原县| 扎囊县| 富源县| 永德县| 德保县| 利津县| 池州市| 赤峰市| 革吉县| 海南省| 金平| 宁晋县| 靖州| 柳林县| 绵竹市|