• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析譯者主體性在計算機(jī)輔助翻譯中的作用

      2017-06-17 20:23張莉張翠梅
      讀與寫·下旬刊 2017年5期
      關(guān)鍵詞:計算機(jī)輔助翻譯主體性譯者

      張莉+張翠梅

      摘要:計算機(jī)輔助翻譯不僅打破了傳統(tǒng)的翻譯模式與方法,而且也極大地提高了翻譯的效率和質(zhì)量,但計算機(jī)翻譯只起到輔助性作用,真正體現(xiàn)譯文的風(fēng)格特色的還是譯者,真正決定譯文翻譯質(zhì)量的也是譯者。譯者的主體性在計算機(jī)輔助翻譯中具有重要的作用。

      關(guān)鍵詞:譯者;主體性;計算機(jī)輔助翻譯;作用

      中圖分類號:G648 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B 文章編號:1672-1578(2017)05-0002-01

      隨著現(xiàn)代科技的日新月異和不斷進(jìn)步,翻譯領(lǐng)域也在進(jìn)行著自身的改革與創(chuàng)新,計算機(jī)輔助翻譯也隨之應(yīng)運(yùn)而生。計算機(jī)輔助翻譯在提高翻譯效率、減少排版工作量、重復(fù)利用資源等方面有著不可忽視的作用,但由于其自身技術(shù)的不完善,計算機(jī)輔助翻譯也存在著一些缺陷,因此離不開譯者主體的查閱,然后對其進(jìn)行添加和修改;計算機(jī)輔助翻譯只是一個機(jī)器,并不具備人類所具有的情感意識。因此,譯文的風(fēng)格特色需要由譯者來進(jìn)行完善與體現(xiàn),需要譯者的主體性發(fā)揮其作用。

      1.譯者主體性

      在翻譯的過程中,譯者的主體性是客觀存在的,翻譯離不開譯者主體性的發(fā)揮,不管讀者是否承認(rèn),譯者的作用是無法忽視的。傳統(tǒng)的翻譯一般涉及三個因素,即文本、譯者與讀者。自計算機(jī)輔助翻譯興起以來,計算機(jī)輔助翻譯占據(jù)了原本屬于譯者的地位,但其對翻譯只是起輔助作用,并不能取代或替換譯者的地位,也正是在這一層面上,譯者主體性較之于傳統(tǒng)翻譯就更為凸顯,也更加重要。

      要理解譯者主體性,就必須要首先清楚和認(rèn)識主體的概念,主體是相對于客體而言的,郭湛在《主體性哲學(xué)——人的存在及其意義》一書中,從廣義的概念上具體解釋了何為主體與客體,“廣義的主體與客體,指的是在普遍存在的事物相互作用中能動的、主動的一方與受動的、被動的一方……當(dāng)他是能動的、主動的作用者時,他對于被作用者來說就是主體,而當(dāng)他是受動的、被動的被作用者時,他對于作用者來說就是客體?!盵1]這也就是說,主體與客體并不是一成不變的,人并不就等同于主體,主體是必須要具有創(chuàng)造性和能動性的人,但同時需要注意的是,主體性也不僅是有主動性的一面,也同時兼?zhèn)渲軇有缘囊幻?。受動性也就是指主體也會受到客體的制約和一定程度的束縛,因為主體與客體是相對應(yīng)而存在的,主體不可能脫離客體而存在。因此,主體在發(fā)揮主動性或創(chuàng)造性的同時,也必然會受到客體的制約或束縛,表現(xiàn)其受動性的一面。主體的主動性與受動性是相互聯(lián)系、相互約束、相互促進(jìn)的,呈現(xiàn)出一種對立統(tǒng)一的關(guān)系。

      翻譯作為人類社會實踐活動的一種,譯者就是這個實踐活動的主體。在翻譯的過程中,譯者的主體性也同樣包含著主動性與受動性兩個方面因素的影響。譯者不僅要充分發(fā)揮主動性的作用,翻譯好文本,而且,由于計算機(jī)輔助翻譯的介入,譯者不僅受到文本,也就是客體的受動性的一面的約束或束縛,同時也要考慮到計算機(jī)輔助翻譯所存在的不足等因素的影響。也就是說,當(dāng)計算機(jī)輔助翻譯介入到翻譯的實踐活動中時,譯者的主動性增加的同時,受動性的因素也隨之增加了。因此,譯者主體性在計算機(jī)輔助翻譯中的作用也就更為重要和凸顯了。

      2.譯者主體性在計算機(jī)輔助翻譯中的具體體現(xiàn)

      目前,計算機(jī)輔助翻譯軟件大體上分為四種類型,分別是:單機(jī)版、服務(wù)器版、免費(fèi)在線版及云翻譯軟件。這四種不同類型的翻譯軟件有一個共同點就是都需要先有譯者進(jìn)行翻譯,再由計算機(jī)輔助翻譯軟件進(jìn)行審校。因此,前期的翻譯工作,譯者主體性起著很大的作用,甚至對翻譯的質(zhì)量起著決定性的作用。

      計算機(jī)輔助翻譯并不是完美的,或者說還存在著一些不足。也正是這些不足的存在,才更需要譯者主體性的發(fā)揮,其作用不言而喻。例如,計算機(jī)輔助翻譯軟件的術(shù)語庫并不完善,而且其數(shù)據(jù)庫的信息的更新也需要一定的周期與技術(shù),因此,最新的信息與資源的獲取需要譯者去完成,正如魯東大學(xué)的周興華在《計算機(jī)輔助翻譯協(xié)作模式探究》一文中所說:“高校翻譯技術(shù)教師應(yīng)加強(qiáng)與語言服務(wù)行業(yè)人員的交流,掌握最新的信息和資源。[2]”

      除此之外,由于英語的語法與漢語的語法存在著很大的不同,計算機(jī)輔助翻譯對英語的語法分析比較透徹,而對漢語的語法分析比較薄弱,有時甚至?xí)霈F(xiàn)錯誤。這正如文軍和任艷在《國內(nèi)計算機(jī)輔助翻譯研究述評》中所舉的例子恰好反映了這個問題,“在對‘中華人民共和國進(jìn)行語法分析時就可能把‘華人這個詞切分出來。這也說明基于漢語語法的理論研究還需進(jìn)一步加強(qiáng)?!盵3]譯者主體性在計算機(jī)輔助翻譯中的作用,很大程度上就是要發(fā)現(xiàn)計算機(jī)輔助翻譯所存在的問題,然后進(jìn)行解決,最終很好地完成翻譯。

      3.結(jié)語

      不管科技如何發(fā)達(dá),也不管翻譯的軟件有多先進(jìn),機(jī)器任何時候都只是輔助,永遠(yuǎn)不可能,也不能取代譯者,成為翻譯的主體。因為翻譯是有情感、有理想、有溫度的一種工作,不僅僅只是文字或語言的轉(zhuǎn)換,人應(yīng)成為翻譯的主體,譯者主體性應(yīng)在計算機(jī)輔助翻譯中起著重要作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 郭湛.主體性哲學(xué)——人的存在及其意義[M].昆明:云南人民出版社,2002.

      [2] 周興華.計算機(jī)輔助翻譯協(xié)作模式探究[J].中國翻譯,2015,(2):77-80.

      [3] 文軍.任艷.國內(nèi)計算機(jī)輔助翻譯研究述評[J].外語電化教學(xué),2011,(139):58-62.

      作者簡介:

      張莉,華北電力大學(xué)(保定)外國語學(xué)院,教授。 張翠梅,內(nèi)蒙古赤峰市人,華北電力大學(xué)(保定)外國語學(xué)院碩士研究生,主要從事英語筆譯方向的研究。

      猜你喜歡
      計算機(jī)輔助翻譯主體性譯者
      生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
      論新聞翻譯中的譯者主體性
      新形式下計算機(jī)輔助翻譯實驗室建設(shè)探究
      獨辟蹊徑,語文課堂要凸顯學(xué)生“主體性”
      幼兒教育改革進(jìn)程中幾個重要問題的探討
      網(wǎng)絡(luò)直播下身體在場的冷思考
      論“教學(xué)留白”在語文教學(xué)中的巧妙運(yùn)用
      論計算機(jī)輔助翻譯的智能化趨勢
      計算機(jī)輔助翻譯工具在WhenYouAreOld翻譯中的應(yīng)用
      元話語翻譯中的譯者主體性研究
      芒康县| 扬中市| 桐乡市| 阜平县| 信宜市| 婺源县| 平江县| 安达市| 舟曲县| 衡东县| 侯马市| 车致| 灌阳县| 台江县| 常德市| 蒲城县| 四川省| 宜宾市| 萨迦县| 枣阳市| 正安县| 尚志市| 灵璧县| 邵阳市| 牡丹江市| 武平县| 保康县| 崇左市| 来凤县| 余姚市| 牡丹江市| 山东| 乌兰县| 体育| 志丹县| 房产| 汾阳市| 孝义市| 乌兰察布市| 灵武市| 罗江县|