彭 兵 轉(zhuǎn)
(哈爾濱理工大學(xué) 外國語學(xué)院, 黑龍江 哈爾濱 150080)
國內(nèi)對語言主觀性的研究主要停留在從語言事實(shí)尋找語言主觀意義的表現(xiàn)上,對具體的語言現(xiàn)象、語言主觀性的理論研究還不夠成熟,尚未能夠進(jìn)行理論提升或理論概括,關(guān)于主觀性的理論研究也主要以漢語為主。如何界定主觀性,學(xué)界仍然沒有形成一致的標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)筆者對CNKI的搜索,截至2019年9月,以“語言意義”為主題的論文有3 500余篇,以“語言主觀性”為主題的文獻(xiàn)近200篇,以“主觀化”為主題的文獻(xiàn)近1 700篇,但以“語言主觀意義”為主題的文獻(xiàn)卻不足20篇,以“主觀意義”和“機(jī)制”為主題的文獻(xiàn)同樣不足20篇。對相關(guān)文獻(xiàn)的具體考察表明,現(xiàn)有的語言主觀意義研究雖然促進(jìn)了語言科學(xué)的發(fā)展,加深了對語言主觀意義的探索,但對語言主觀意義的認(rèn)識(shí)還不夠充分,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到充分揭示語言主觀意義的程度。因此,本文基于美國當(dāng)代英語語料庫(COCA),擬探討語言主觀意義的解釋機(jī)制,旨在進(jìn)一步更全面更深入地認(rèn)識(shí)語言的主觀意義。
語言主觀意義是語言研究和哲學(xué)研究中的一個(gè)重要問題。為完整理解主觀性,就需要提及客觀性。在現(xiàn)代用法中,主觀性和客觀性通常分別涉及感知主體和感知或未感知客體。Lyons也指出主體性可以用主體-客體二元論來解釋:一方面是認(rèn)知、感覺和感知;另一方面是行動(dòng)[1]?!爸黧w”是指具有意識(shí)和/或意志的積極的認(rèn)知的個(gè)體或社會(huì)群體;“客體”是指主體的認(rèn)知活動(dòng)或其他活動(dòng)所觀察到的對象[1]。換言之,即使沒有主體的感知,客體也會(huì)客觀存在。語言的客觀特點(diǎn)不僅不排除“主觀性”,而且要求語言存在“表達(dá)主觀性的手段”[2]。Langacker’s categories of “subjective” and “objective” are both speaker-related, and therefore “subjective” in Traugott’s terms Langacker,對于主觀性和客觀性的界定都與說話人密切相關(guān),Traugott對于主觀性的界定亦如此[3]??梢?主觀性是語言的一種普遍屬性。“主觀性”(subjectivity)是指語言的這樣一種特性:在話語中多多少少總是含有說話人“自我”的表現(xiàn)成分。也就是說,說話人在說出一段話的同時(shí)表明自己對這段話的立場、態(tài)度和感情,從而在話語中留下自我的印記[4]。
筆者認(rèn)為,語言意義包括6個(gè)層面,構(gòu)成了3個(gè)二元對立體:①系統(tǒng)意義和語言使用意義;②說話人表達(dá)意義和聽話人理解意義;③命題意義和非命題意義[5]。系統(tǒng)意義和命題意義即語言的客觀性,可見,語言除表達(dá)客觀性之外,還表達(dá)語言的主觀性。
例1 The closet in my bedroom at home is exactly sixty inches long and twenty-four inches wide.(FIC: 738 days,2017,COCA)
例2 I also expected that my heirloom tomatoes, soft skinned and delicate, and antique watermelons, all perfume and juice, would taste better than their mass-market cousins. (MAG: Mother Jones, 2009, COCA)
例1中,屬性是客觀的,它只是對象的一個(gè)屬性,只是對壁櫥長和寬的客觀描述,屬于系統(tǒng)意義和命題意義。如果屬性是主觀的,那么它不僅是由對象單獨(dú)確定的,還由主體決定;然而,例2中,說話人不僅僅表達(dá)了客體西紅柿和西瓜,還表達(dá)了說話人即主體對兩個(gè)客體的感受,認(rèn)為西紅柿是傳家寶,西瓜是古董,屬于語言的使用意義、非命題意義和說話人意義,表達(dá)說話人對自家的西紅柿和西瓜情有獨(dú)鐘,可以理解為:I prefer the taste of my heirloom tomatoes and antique watermelons to that of those in the mass market。
語言與社會(huì)密不可分,語言的本質(zhì)其實(shí)是人的活動(dòng)。在交際中,說話人總會(huì)或多或少地將自己的認(rèn)知、態(tài)度、想法、目的、意圖等主觀因素編碼到語言中,聽話人為更好地理解說話人話語的意義,就利用自己儲(chǔ)備的知識(shí)、技能等主觀因素對語言進(jìn)行解碼。總之,語言的主觀性無處不在,貫穿著語言使用的整個(gè)過程,是語言的本質(zhì)之一,離開了主觀性,語言將失去意義,將不能稱之為語言??梢哉f,語言只要加入了人的視角,便具有了主觀性。
18世紀(jì)末,施萊爾馬赫正式提出“解釋循環(huán)”:“在對文本進(jìn)行解釋時(shí),解釋者根據(jù)文本細(xì)節(jié)來解釋其整體,又根據(jù)文本的整體來解釋其細(xì)節(jié),這是一個(gè)不斷循環(huán)的過程;解釋的循環(huán)運(yùn)動(dòng)沿著文本來回移動(dòng),在文本被完滿理解時(shí)才消失?!盵6]在施萊爾馬赫看來,語法解釋和心理解釋是互相補(bǔ)充的,沒有哪個(gè)更重要的差別。應(yīng)看到語法背后的心理因素,更好地理解說話人意義和聽話人意義,才能拓展和深化理解整個(gè)語言的意義。
雅柯布森認(rèn)為,任何言語活動(dòng)都有6個(gè)基本要素:說話者、受話者、語境、信息、語碼、接觸[7]。語境作為解釋的整體包含著特定的文本部分,而文本部分又由不同的詞、短語或句子構(gòu)成,對各個(gè)部分的詞、短語或句子作出正確的解釋有利于對語言整體作出正確的解釋。語言使用者儲(chǔ)備的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等會(huì)影響其思維結(jié)構(gòu)及表達(dá)方式,使自己的表達(dá)具有獨(dú)特的思想和個(gè)性化特征。說話人在特定的語境文本中將意義編碼到單個(gè)的詞、短語或句子中。事實(shí)上,每一個(gè)詞、短語或句子可能有不同的意義,聽話人要根據(jù)自己儲(chǔ)備的知識(shí)、特定的文本、上下文或語境才能準(zhǔn)確解碼其意義,還原或重構(gòu)說話人的目的、意圖,感知說話人的情感和思想。同時(shí),被正確解碼的詞、短語或句子又促進(jìn)了語言使用者對整個(gè)文本及語境作出更好的理解和詮釋。從某種意義上,可以說語言是一個(gè)依附語境文本意義進(jìn)行編碼和解碼的循環(huán)系統(tǒng)。換言之,為成功完成交際活動(dòng),語言使用者依靠文本或語境的邏輯結(jié)構(gòu)、特定的歷史和社會(huì)環(huán)境,以及自己已有的認(rèn)知、價(jià)值、信念等主觀因素,才能對各個(gè)部分的詞、短語或句子作出準(zhǔn)確解釋。同時(shí),對部分的正確解釋又可以促進(jìn)對語言整體的正確解釋,這個(gè)過程就構(gòu)成了解釋循環(huán):從部分理解整體,再從整體理解部分,從而更深入地理解整體和部分,更全面地理解語言。
筆者認(rèn)為,解釋循環(huán)將說話人、聽話人和語境文本有機(jī)結(jié)合起來,貫穿于一個(gè)立體循環(huán)空間內(nèi)。不論是對部分的解釋還是對整體的解釋,在解釋循環(huán)過程中,語言使用者會(huì)不斷將自己的主觀想法、態(tài)度、目的、意圖等主觀因素印入言語中,即加入了個(gè)人視角,使整個(gè)解釋循環(huán)具備了主觀性的特質(zhì)。換言之,解釋循環(huán)的本質(zhì)是主觀性的,是語言使用者的心理表征。
語言既表達(dá)命題意義或系統(tǒng)意義等客觀意義,又表達(dá)語言使用意義、非命題意義、說話人意義和聽話人意義等主觀意義。根據(jù)“解釋循環(huán)”理論,語境文本是語法解釋和心理解釋的統(tǒng)一體。語法意義表示的依然首先是語義中(與說話人本身言語活動(dòng)相聯(lián)系) 的主觀因素,雖然“語法”屬于語言系統(tǒng)(與言語對立), 但“事實(shí)上依然經(jīng)常指示言語行為”[8]。據(jù)此,可將語法解釋和心理解釋與語言主觀性相關(guān)聯(lián)。語境文本由語言使用者構(gòu)建,它蘊(yùn)含著一個(gè)心理結(jié)構(gòu),體現(xiàn)了語言使用者的思維方式,蘊(yùn)含著豐富的主觀意義。在語境文本中,語言使用者憑借對世界的假設(shè)、對話語的假設(shè)來對話語進(jìn)行編碼和解碼。在此過程中,語言使用者的想法、態(tài)度、知識(shí)、信念等主觀因素都可以在對話語、思想、信息的解釋中發(fā)揮重要的作用。此外,相關(guān)認(rèn)知對語言使用者的成功交流尤為重要。這里的相關(guān)認(rèn)知從廣義上說,又包含相關(guān)思想、相關(guān)信息、自己的知識(shí)系統(tǒng)等,而且它們都是動(dòng)態(tài)的。筆者認(rèn)為:個(gè)過程是一個(gè)循環(huán)的過程;此循環(huán)系統(tǒng)中,語言的主觀意義得以存在,得以發(fā)展,得以豐富。
從解釋學(xué)角度講,語言使用者對語言主觀意義的編碼與解碼過程都離不開對語言和語境的理解,而理解則是解釋的準(zhǔn)備和前提,可以說,理解就已經(jīng)是解釋,以語言編碼方式存在的整個(gè)世界就是以某種需要被理解或解釋的“意蘊(yùn)”形態(tài)存在的。語言與語言使用者兩者密不可分,語言是人類特有的語言,人類的交流需要語言來實(shí)現(xiàn),離開了語言使用者,語言將不會(huì)存在。語言主觀意義的變化是一個(gè)動(dòng)態(tài)、多維、立體、漸進(jìn)的過程[5],而此過程依托于人的活動(dòng)及語境的生成、變化和發(fā)展。離開人和語境,語言主觀意義將無法被詮釋,也就去了存在的基礎(chǔ)。筆者認(rèn)為,在交流過程中,語言使用者會(huì)將其觀點(diǎn)、意見、想法等自我印記印入語境文本中,同時(shí)會(huì)不斷地賦予語境文本新的語言意義,并對新生成的語言意義進(jìn)行解釋,生成一個(gè)動(dòng)態(tài)的循環(huán)系統(tǒng),這就是語言主觀意義的解釋機(jī)制。
說話人使用語言將說話人意義傳達(dá)給聽話人,聽話人使用語言、自己的知識(shí)系統(tǒng)、相關(guān)信息、相關(guān)思想等對說話人意義作出解釋,理解說話人意義;聽話人變成新的說話人,將自己要表達(dá)的意義傳達(dá)給原說話人,即新的聽話人。說話人和聽話人就這樣使用語言,不斷地重復(fù)這一過程,使語言的主觀意義得以生成,得以解釋,得以存在,得以循環(huán),實(shí)現(xiàn)了交流的目的。語言主觀意義解釋機(jī)制具體體現(xiàn)在3個(gè)方面。
“語言與人類的一切精神活動(dòng)和社會(huì)活動(dòng)息息相關(guān),離開這些活動(dòng)而孤立地考察語言現(xiàn)象,勢必使語言研究走向自我封閉?!盵9]每個(gè)語言使用者都具有某種不同于其他語言使用者的特殊世界觀、人生觀和價(jià)值觀,而這種特殊的世界觀、人生觀和價(jià)值觀又是通過語言來承載并體現(xiàn)的。語言的意義能夠表達(dá)人看見或感知的客觀現(xiàn)象和客觀事物。同時(shí),語言使用者借助語言成為世界的一部分,表達(dá)其對語言的使用和表達(dá)其行為規(guī)范、準(zhǔn)則等,并將其態(tài)度印入語言表達(dá)中。從廣義上講,此處的態(tài)度包括說話人的觀點(diǎn)、想法、思想、情感,對事物的評價(jià)、理解等。如:
例3 Well, what we’re seeing is reallyverypathetic.(SPOK: Fox Hannity 10:00 PM EST, 2014, COCA)
例4 One can only imagine, if another country’s drones began hitting houses in our neighborhoods, howabsolutelyfrightenedandoutragedwe would feel.(MAG: Newsweek, 2012, COCA)
例5 We’ve seen the error of our ways. We’re healthy now,completelysatisfied.(FIC: Review of Contemporary Fiction, 2010, COCA)
上述例句中,pathetic 表評價(jià),frightened、outraged和satisfied表情感,very、absolutely和completely表達(dá)情感的程度,帶有說話人的主觀色彩,體現(xiàn)了語言的主觀意義。依據(jù)解釋循環(huán)理論,正確理解說話人的這些主觀感受,才能更進(jìn)一步地更好地理解整個(gè)句子的意義。
因此,只要有人的存在,便存在語言的主觀意義。語言是人的活動(dòng),語言和人是不可分離的,語言的意義是集合客觀意義和主觀意義于一體的一套動(dòng)態(tài)的開放的知識(shí)系統(tǒng)和信息系統(tǒng)。語言不僅是人的觀念、想法、思想、態(tài)度的承載者,語言本身也是一種與時(shí)間因素、空間因素和主體因素相契合的特殊實(shí)體。語言主觀意義是語言使用者的行為方式、存在方式,是語言使用者對自我與環(huán)境的識(shí)解。語言使用者的任何活動(dòng)與經(jīng)驗(yàn)都離不開主觀意義。
Traugott認(rèn)為,主觀性和主體間性的表達(dá)是主要的語言意義或使用意義,是指說話者的態(tài)度或觀點(diǎn)(主觀性)和說話者對聽話人形象(主體間性)的關(guān)注[10]。作者賦予文本的意義雖是既定的,但由于讀者的身份不同,認(rèn)知和理解水平參差不齊,不同讀者最終形成的文本意義與文本的字面意義和作者意圖總會(huì)產(chǎn)生差異[11]。話語本身可以從兩個(gè)相反的角度來探討:一個(gè)是編碼視角; 另一個(gè)是解碼的角度。在編碼過程中,說話人可將其態(tài)度、感受和意見等編碼到話語中;聽話人也可以通過含意、情境支持、語義預(yù)設(shè)等方式將語言中說話人的主觀意義解碼出來;同時(shí),聽話人又在理解、欣賞、接受、解釋和創(chuàng)造話語的過程中,以某種方式在語言中印入自己的態(tài)度、感受和意見,形成新的主觀意義。
(1) 互動(dòng)中的語言主觀意義。在交流中,人們大部分的努力不只是在傳遞自己的意思,在很大程度上也是在與互動(dòng)者建立關(guān)系。這個(gè)關(guān)系的概念是可能的,因?yàn)樵谌魏谓浑H活動(dòng)中原則上都應(yīng)該有一個(gè)以上的參與者。交流溝通是一個(gè)動(dòng)態(tài)的心理過程,傳遞了話語意義,實(shí)現(xiàn)了交際功能,具有情感特征。說話人對話語的編碼、話語信息的傳遞和聽話人對話語的解碼構(gòu)成了一個(gè)動(dòng)態(tài)的交流過程。為了具體的交際目的,說話人與聽話人有意識(shí)地對話語的表達(dá)進(jìn)行調(diào)整,利用語言實(shí)現(xiàn)互動(dòng)。說話人用語言來表達(dá)自己的態(tài)度,以影響聽話人的態(tài)度或行為,使聽話人作出不同的回應(yīng)。語言使用者的認(rèn)知、語言能力等影響了其對表達(dá)的不同選擇。如:
例6 a. May I have the last slice?(SPOK: CNN Newsroom 2:00 AM EST, 2017, COCA)
b. Might I have the last slice?
例7 a. Get over here where I can see you.(FIC: Brides of Wyoming, 2017, COCA)
b. Get over here where I could see you.
顯然,上述兩組例句表達(dá)基本相同的意義,但根據(jù)禮貌原則和面子原則,由于它們含有不同的模態(tài)意義,所以它們的禮貌程度不同,每一組的句子b都要比句子a更有禮貌。可見,為達(dá)到成功交際的目的,說話人可以通過軟化命題的表述形式來調(diào)整說話人和聽話人之間的關(guān)系,并使自己的表達(dá)更容易被聽話人接受。
在交際過程中,根據(jù)需要,有時(shí)也存在相同的言語,在不同的語境文本中,表達(dá)不同的說話人意義,如:
例8 a. Heputdownhis fork.(FIC: Brazen: a Valentino mystery, 2017, COCA)
b. Assad’s father, Hafez Assad, killed an estimated 10 000 to 40 000 people toputdowna rebellion.(NEWS: USA Today, 2012,COCA)
c. So, you went over this list of 78 different attacks that theyputdown…(SPOK: PBS Newshour 6:00 PM EST, 2017, COCA)
例8a中的put down為語言的系統(tǒng)意義,譯為“放下”,但在例8b和例8c中,說話人將自己的情感因素編碼到put down之中,聽話人要根據(jù)特定的語境文本,推理、判斷說話人要表達(dá)的意義。此時(shí)的put down已經(jīng)失去了其系統(tǒng)意義,表達(dá)了說話人意義,體現(xiàn)了社會(huì)文化特征,分別譯為“鎮(zhèn)壓叛亂”和“擊退進(jìn)攻”。
(2) 信息結(jié)構(gòu)中的語言主觀意義。語言使用者利用語言進(jìn)行語言意義或信息的編碼與解碼,完成語言意義或信息的傳遞?;蛘哒f,語言的基本功能是意義的傳遞或信息的傳遞。從信息角度看,每個(gè)句子都可分為已知信息和新信息。說話人假設(shè)聽話人已經(jīng)知道的信息稱為已知信息,假設(shè)聽話人不知道的信息稱為新信息。一般而言,已知信息在前,新信息或重心在后。交際的過程就是已知信息和新信息不斷更替循環(huán)的過程。在使用語言的同時(shí),為有效傳遞信息,說話人通常會(huì)對聽話人的知識(shí)作出假設(shè),預(yù)設(shè)聽話人可以接受的知識(shí)和雙方共有的知識(shí),并將這些知識(shí)賦予自己的言語表達(dá)中,形成語言的主觀意義,通過信息結(jié)構(gòu)反映出來。同時(shí),這種預(yù)設(shè)會(huì)受到說話人主觀性、聽話人的知識(shí)儲(chǔ)備及語境等因素的影響。如:
例9 a. His class is going to the zoo… (FIC: The best-kept secret, 2005, COCA)
b. His class is going to a zoo...
例9a中的定冠詞表示說話人假設(shè)聽話人能夠識(shí)別其所指的動(dòng)物園。此時(shí),說話人假設(shè)其言語可以激活聽話人的信息,聽話人能夠明確其意識(shí)形態(tài)中zoo的所指;而例9b中的不定冠詞則表示說話人假設(shè)聽話人不能夠識(shí)別其所指的動(dòng)物園,此時(shí),說話人的言語不能激活聽話人的信息,聽話人不明確說話人意識(shí)形態(tài)中zoo的所指。
例10 The company will pay $ 5 million in 1998 just for prize money.(NEWS: Washington Post,1998,COCA)
如果將例10譯為“僅用于獎(jiǎng)金,該公司將在1998年支付500萬美元”,則體現(xiàn)不出說話人強(qiáng)調(diào)“僅為了獎(jiǎng)金”這個(gè)主觀概念,因?yàn)橐罁?jù)信息結(jié)構(gòu),“just for prize money”為整個(gè)句子的信息重心,所以應(yīng)當(dāng)譯為:“該公司將在1998年支付500萬美元,僅用于獎(jiǎng)金。”
例11 a. We were deeply impressed bytheircommitment.(NEWS: Christian Science Monitor,2014,COCA)
b. Eastman similarly memorialized an early white missionary teacher whose personalityimpressedusdeeply.(ACAD: American Indian Quarterly, 1999, COCA)
根據(jù)信息結(jié)構(gòu),例11a和例11b的信息焦點(diǎn)分別為“their commitment”和“impressed us deeply”,傳遞了說話人的心理活動(dòng)。為了更好地解碼說話人意義,聽話人應(yīng)將其分別譯為“給我們留下深刻印象的是他們的承諾”和“伊士曼同樣紀(jì)念了一位早期的白人傳教士,他的性格給我們留下了深刻的印象”,而非“他們的承諾給我們的印象很深”和“伊士曼同樣紀(jì)念了一位早期的性格給我們留下深刻印象的白人傳教士”。
語言意義不僅具有所指意義,在不同的語境中,對于不同的語言使用者語言更具有不同的使用意義。說話人與聽話人根據(jù)自己的先驗(yàn)、知識(shí)儲(chǔ)備、歷史語境背景和現(xiàn)實(shí)語境等,在使用語言過程中,根據(jù)實(shí)際的交際需要,會(huì)不斷改變語言的原有意義,給語言賦予新的意義,并對語言意義作出新的詮釋。換言之,語言作為人與世界、人與人進(jìn)行交際、溝通的手段和工具,不僅包含說話人賦予語言的新意義,還包含聽話人如何理解說話人的意義。主觀意義是連接說話人與聽話人交際的紐帶。說話人與聽話人基于相關(guān)信息、相關(guān)思想和相關(guān)語境話語等,利用語言實(shí)現(xiàn)交際的目的。
沒有語境,大多數(shù)話語傳遞的信息往往是無限的。語言使用者只有在特定的語境中,才能確定言語的含義。在理解話語的過程中,聽話人會(huì)不斷地作出假設(shè),再根據(jù)具體語境,進(jìn)行選擇、調(diào)整和確認(rèn)作出的假設(shè)。假設(shè)話語的語境意義包含兩個(gè)層次的相關(guān)含義:第一層是字面意義;第二層是說話人意義。字面意義是指說話人話語表達(dá)的表面意思;說話人意義體現(xiàn)了說話人的交際意圖,它依賴于相關(guān)語境的支持。如:
例12 Listen, the weirdest thing just happened, I’ve run out of petrol.(FIC: Austin Powers 2: The Spy Who Shagged Me, 1999, COCA)
例13 Yes, yes, I am tired. The children were particularly energetic today. (FIC: Promised to the crown,2017,COCA)
例14 Do you see that? We’re all thankful this guy intervened, absolutely.(SPOK: Ingraham angle 10:00 PM EST, 2017, COCA)
聽話人可以很容易地理解例12中的字面意義:說話人的汽車沒有汽油了。但在識(shí)別字面意義之后,聽話人還需要進(jìn)一步理解說話人使用的是現(xiàn)在完成時(shí),其實(shí)際要強(qiáng)調(diào)汽車沒油對現(xiàn)在造成的影響,才能更好地理解說話人想要表達(dá)的真正意義,其交際意圖即說話人意義。在這個(gè)過程中,聽話人通常需要在辨別字面意義的基礎(chǔ)上,利用相關(guān)思想、相關(guān)信息和相關(guān)語境推論出說話人的意義。在例12中,聽話人可作出以下推論:說話人禮貌地拒絕借車給聽話人,或說話人想要聽話人借車給他/她,或說話人想要聽話人告訴他/她附近最近的加油站,等等。
根據(jù)相關(guān)思想、相關(guān)信息和相關(guān)語境,聽話人可能會(huì)推斷:例13句可能是說話人簡單描述其疲倦狀態(tài),或拒絕他人要求說話人做的某事,或是一個(gè)想要離開或回家的委婉表達(dá),等等。
例14中的Do you see that?本譯為“你都看見了吧?”但根據(jù)語用原則,可以推導(dǎo)出它可以表達(dá)一種因果關(guān)系,其隱含意義為“你應(yīng)該相信了吧?”很明顯地表達(dá)了聽話人的主觀推斷,帶有強(qiáng)烈的主觀色彩。
說話人與聽話人在交流時(shí)會(huì)對雙方表達(dá)的意義作出許多假設(shè),正是基于自己的知識(shí)系統(tǒng)、相關(guān)思想、相關(guān)信息和相關(guān)語境,最終作出合適的假設(shè),完成雙方的交流。事實(shí)上,可以根據(jù)說話人的意愿和聽話人自身的處境,想象某一話語的多種用法。顯然,這種推理本身就證明了語言主觀意義的存在。語言使用者的交際過程也就是主觀意義的產(chǎn)出過程,只要交際存在,語言的主觀意義就是存在的。
語言哲學(xué)除揭示客觀世界外,還能揭示人的世界。語言意義雖分為客觀意義和主觀意義,但客觀意義也是有人參與的客觀意義。離開了人,任何符號都不能鐫刻在語言中,也不能通過語言來解釋或分析。人類語言形成和發(fā)展的過程,體現(xiàn)了說話人根據(jù)不斷變化的環(huán)境和自身表達(dá)的需要對語言表達(dá)作出的選擇,賦予語言新的意義,并不斷更新賦予語言的意義,同時(shí)也體現(xiàn)了聽話人不斷詮釋說話人的意義,以達(dá)到成功交際的目的。實(shí)際上,交流也就是語言使用者使用語言賦予意義和解釋意義的過程,是聽話人與說話人之間的互動(dòng)。正是這種互動(dòng),才使得語言主觀意義得以生成,得以解釋,得以存在,得以發(fā)展,得以豐富。每個(gè)人在一生中都根據(jù)不同的話語體驗(yàn)作出不同的概括,概括關(guān)于通過語言塑造和適應(yīng)世界的可能性。因此,話語的生成和產(chǎn)出必定會(huì)帶有主觀意義色彩。