• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論回譯在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用

      2020-12-24 15:09:09徐曉義
      教育周報(bào)·教育論壇 2020年43期
      關(guān)鍵詞:翻譯能力自主學(xué)習(xí)

      徐曉義

      摘要:大學(xué)英語(yǔ)課堂的翻譯練習(xí)中,教師往往采取的是單一、單向的傳輸方式,學(xué)生被動(dòng)接受,學(xué)習(xí)效果收效甚微。如果在大學(xué)英語(yǔ)課堂中采取回譯翻譯策略,能有效培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行漢英兩種語(yǔ)言的對(duì)比,了解中西方文化差異,發(fā)現(xiàn)自己學(xué)習(xí)知識(shí)的薄弱環(huán)節(jié)并進(jìn)行修正提高,有助于提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和翻譯能力。

      關(guān)鍵詞:回譯;自主學(xué)習(xí);翻譯能力

      一、引言

      《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》指出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言綜合應(yīng)用能力,即要求學(xué)生在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯綜合技能方面有所提高。學(xué)生翻譯能力的提高不容忽視,翻譯能力培養(yǎng)依然是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。但是在國(guó)內(nèi)本科高校,非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生一般不單獨(dú)開(kāi)設(shè)翻譯課程,大學(xué)英語(yǔ)課堂上穿插的翻譯練習(xí)也是非常有限的。教師采取的教學(xué)模式也是單向的、單一的較枯燥的形式,學(xué)生被動(dòng)接受。學(xué)生在進(jìn)行漢譯英翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)譯文不夠地道、中式英語(yǔ)明顯。而進(jìn)行英譯漢的翻譯時(shí),漢語(yǔ)譯文雖然語(yǔ)法上通順,但是生硬拗口,帶有明顯的歐化現(xiàn)象。同時(shí),大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試出現(xiàn)了段落翻譯的題型,很多非英語(yǔ)專業(yè)同學(xué)由于基礎(chǔ)薄弱,失分較多。所以筆者建議大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)在平時(shí)教學(xué)中重視語(yǔ)篇翻譯,將回譯應(yīng)用到大學(xué)英語(yǔ)課堂中去,這樣既能夠幫助學(xué)生體會(huì)中英兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的相似與差異,有效培養(yǎng)學(xué)生漢英兩種語(yǔ)言的對(duì)比意識(shí),又正確審視自己的英語(yǔ)水平以及培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,變被動(dòng)為主動(dòng)。

      二、回譯及其在大學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用

      回譯是翻譯的一種形式,指的是源語(yǔ)轉(zhuǎn)化成譯語(yǔ)后,然后再經(jīng)過(guò)由譯文轉(zhuǎn)化成源語(yǔ),從而得到回譯文的語(yǔ)際轉(zhuǎn)化過(guò)程。簡(jiǎn)單地說(shuō),就是對(duì)譯文進(jìn)行再次翻譯,把自己或別人的譯文翻譯回原文?;刈g除了用作檢驗(yàn)譯文的手段外,還被用作一種翻譯策略,大量用于輔助平時(shí)的翻譯測(cè)試和教學(xué)。同時(shí)通過(guò)對(duì)比回譯文和原文,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的差異意識(shí),有效減少甚至避免學(xué)生產(chǎn)出中式英語(yǔ)和歐化漢語(yǔ)?;刈g同時(shí)還可以對(duì)比原文與回譯文本的相似度。當(dāng)它們基本相似時(shí),這一譯本的回譯度便達(dá)到了一個(gè)相對(duì)較高的程度,反之亦然。

      如果能夠?qū)⒒刈g應(yīng)用在在大學(xué)英語(yǔ)課堂中,將有助于學(xué)生對(duì)比英漢兩種語(yǔ)言,了解漢英語(yǔ)言的差異,優(yōu)化譯文質(zhì)量,提高翻譯技能。具體而言,會(huì)議的作用體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

      第一,回譯能幫助學(xué)生了解文化差異,有效培養(yǎng)學(xué)生漢英語(yǔ)的對(duì)比意識(shí)。回譯有助于學(xué)生對(duì)比漢英兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上的不同,體驗(yàn)不同的文化內(nèi)涵。學(xué)生可通過(guò)對(duì)比分析,經(jīng)過(guò)親身的嘗試和體驗(yàn),這種差異對(duì)比的印象將更加深刻,更易把握漢英互譯的規(guī)律。

      第二,回譯能幫助學(xué)生正確審視自己的英文水平,了解差距。通過(guò)回譯文,學(xué)生可以檢查自己有哪些知識(shí)點(diǎn)還沒(méi)有把握,通過(guò)對(duì)比修正,夯實(shí)基礎(chǔ)。同時(shí)也可以通過(guò)回譯文開(kāi)拓發(fā)散思維,彌補(bǔ)不足,提高自己的自主學(xué)習(xí)意識(shí)。

      第三,回譯能提高學(xué)生的自學(xué)能力,變被動(dòng)學(xué)習(xí)為主動(dòng)學(xué)習(xí)?;刈g是一種很好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方式,如果學(xué)生能夠給積極主動(dòng)地投入到大學(xué)英語(yǔ)翻譯練習(xí)和學(xué)習(xí)中去,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,鞭策自己進(jìn)行修正提高,激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)力,能在很大程度上更好和更快地提高學(xué)生的翻譯能力。

      三、結(jié)語(yǔ)

      回譯能有效提高學(xué)生的翻譯能力和自主學(xué)習(xí)能力,但是學(xué)生自主能力的培養(yǎng)和翻譯能力的提高是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。教師在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課堂上采取回譯教學(xué)策略,旨在培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣,從而喚起他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣,從而積極主動(dòng)地投入到大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中去。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 馮慶華. 實(shí)用翻譯教程 [M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2005.

      [2] 賀顯斌. 回譯的類型、特點(diǎn)與運(yùn)用方法 [J]. 中國(guó)科技翻譯, 2002 (11): 45-47.

      [3] 吳旭. 回譯概念的比較研究 [J]. 科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào), 2010 (29).

      猜你喜歡
      翻譯能力自主學(xué)習(xí)
      關(guān)注教學(xué)過(guò)程,發(fā)展學(xué)生翻譯能力
      高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)中翻譯能力的養(yǎng)成
      翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
      PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
      高中生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)研究
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:21:29
      翻轉(zhuǎn)模式在“液壓與氣動(dòng)”教學(xué)中的應(yīng)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:38:59
      中職學(xué)?!吧菊n堂”的調(diào)查研究與實(shí)踐
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:03:04
      踐行少教多學(xué),構(gòu)建高效課堂
      對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的探索
      元認(rèn)知策略在大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)自主學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:26:22
      贵阳市| 广丰县| 金山区| 东港市| 沅江市| 太仓市| 雅江县| 内乡县| 伊春市| 潜山县| 安溪县| 大庆市| 报价| 藁城市| 沙洋县| 沙湾县| 泰顺县| 井陉县| 定远县| 页游| 福鼎市| 洮南市| 长宁县| 天祝| 铅山县| 中阳县| 凤翔县| 清苑县| 遂平县| 聂拉木县| 保定市| 阳曲县| 澄江县| 桐梓县| 甘肃省| 浦东新区| 南雄市| 竹北市| 阿鲁科尔沁旗| 永吉县| 辉南县|