• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯能力

      • 以過程為導(dǎo)向的本科翻譯教學模式研究
        譯過程,構(gòu)建翻譯能力,從而培育能夠適應(yīng)市場需求、服務(wù)國家戰(zhàn)略的應(yīng)用型翻譯人才。關(guān)鍵詞:翻譯教學 過程導(dǎo)向教學 翻譯能力2022年8月25日,習近平總書記在給外文出版社外國專家的回信中強調(diào),翻譯是促進人類文明交流的重要工作。[1]伴隨著“一帶一路”倡議和“講好中國故事”重要命題的推進,中國與世界在各領(lǐng)域的交流合作日益深入,國家對高質(zhì)量翻譯人才的需求逐漸加大。同時,人工智能、大數(shù)據(jù)等技術(shù)在語言領(lǐng)域的運用也為譯者帶來了更多挑戰(zhàn)。2020年發(fā)布的《普通高等學校本科

        文教資料 2023年8期2023-08-20

      • 論國際傳播能力的培養(yǎng):話語能力與翻譯能力
        是提高他們的翻譯能力,更重要的是培養(yǎng)與學生專業(yè)相關(guān)的話語能力。只有幫助學生能用各學科領(lǐng)域內(nèi)默認的話語方式傳播自己專業(yè)的思想和成果,在翻譯中調(diào)整話語方式,融入國際學科通行的話語文化,交際才能成功。外語界要借培養(yǎng)大學生國際傳播能力契機對高校外語教育進行改革,即從現(xiàn)在的通用英語教學向以話語能力培養(yǎng)為核心的專門用途英語轉(zhuǎn)移。關(guān)鍵詞:國際傳播能力;翻譯能力;話語能力;專門用途外語一、國際傳播與話語能力國際傳播是一種跨越國家邊界的各種信息的傳播活動。如果這樣定義的話,

        中國大學教學 2023年2期2023-06-27

      • 新時代外宣媒體如何提升翻譯能力助力講好中國故事
        升外宣媒體的翻譯能力來推動我國國際傳播能力建設(shè),從而向世界講好中國故事,傳遞好中國聲音。【關(guān)鍵詞】外宣媒體;翻譯能力;國際傳播;中國故事;國家形象2021年5月31日,中共中央政治局就加強我國國際傳播能力建設(shè)進行第三十次集體學習。中共中央總書記習近平在主持學習時強調(diào),講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。提高國際傳播能力,離不開新聞媒體這個重要載體,新聞媒體從事國際傳播就繞不開翻譯。因此,要提高國際

        新聞世界 2023年5期2023-05-17

      • 探索以認知過程為導(dǎo)向的翻譯教學模式
        程為導(dǎo)向和以翻譯能力為目標的翻譯教學模式。關(guān)鍵詞:認知過程;翻譯元認知策略;翻譯能力;翻譯教學模式作者簡介:于德晶,吉林外國語大學,副教授,研究方向:認知翻譯學、翻譯教學?;痦椖浚罕疚南导质〗逃茖W“十三五”規(guī)劃課題2019年立項課題“以認知過程為導(dǎo)向的有聲思維翻譯教學模式研究”(課題編號:GH19384)、吉林省教育廳社會科學研究項目2019年立項課題“翻譯元認知策略與翻譯能力的培養(yǎng)研究”(課題編號:JJKH090399SK)的階段性研究成果。一、引

        校園英語·下旬 2022年9期2022-11-07

      • 生態(tài)翻譯學視角下復(fù)合應(yīng)用型外語翻譯能力培養(yǎng)研究
        微觀的角度對翻譯能力培養(yǎng)和翻譯學習策略研究提供了新的思路,不僅學生的學習主動性得到極大增強,其文化素養(yǎng)和學習的積極性也得到相應(yīng)的提高。地方應(yīng)用型高校應(yīng)抓住人才培養(yǎng)的有利時機,打破外語翻譯人才發(fā)展瓶頸,適時調(diào)整人才培育模式,培養(yǎng)出擁有專業(yè)知識、具備人文素養(yǎng)、掌握翻譯技巧,有能力進行跨文化交際和傳播的實用性人才。關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學;復(fù)合應(yīng)用型;翻譯能力;培養(yǎng)模式作者簡介:李艷旸(1987-),女,陜西咸陽人,咸陽師范學院外國語學院,講師,碩士,研究方向:翻譯。

        校園英語·下旬 2022年9期2022-11-07

      • 多元翻譯能力下的應(yīng)用型高校翻譯專業(yè)課程模塊化建設(shè)研究
        ?要]多元翻譯能力模式是目前為止最全面系統(tǒng)的可視化模型,對于新時期培養(yǎng)翻譯專業(yè)學生的綜合能力、構(gòu)建并完善翻譯專業(yè)課程體系的作用重大。課程模塊化建設(shè)直接反映了當前的學科教學理念,能夠調(diào)動學生參與課堂的積極性和自主性,滿足學生表達和體驗的需求,激發(fā)學習的責任感和求知欲。本文通過分析多元翻譯能力在課程模塊化建設(shè)過程中的指導(dǎo)作用,初步探索并分析了多元翻譯能力對地方應(yīng)用型高校培養(yǎng)實用型翻譯人才的意義。[關(guān)鍵詞]翻譯能力 ?多元 ?模塊化建設(shè)基金項目:榆林學院201

        陜西教育·高教版 2022年7期2022-07-08

      • 論回譯在大學英語課堂教學中的應(yīng)用
        主學習能力和翻譯能力。關(guān)鍵詞:回譯;自主學習;翻譯能力一、引言《大學英語課程教學要求》指出大學英語教學的教學目標是培養(yǎng)學生的英語語言綜合應(yīng)用能力,即要求學生在聽、說、讀、寫、譯綜合技能方面有所提高。學生翻譯能力的提高不容忽視,翻譯能力培養(yǎng)依然是大學英語教學的重點和難點。但是在國內(nèi)本科高校,非英語專業(yè)學生一般不單獨開設(shè)翻譯課程,大學英語課堂上穿插的翻譯練習也是非常有限的。教師采取的教學模式也是單向的、單一的較枯燥的形式,學生被動接受。學生在進行漢譯英翻譯時經(jīng)

        教育周報·教育論壇 2022年5期2022-06-29

      • 翻譯能力在翻譯教學中的培養(yǎng)問題探究
        是培養(yǎng)學生的翻譯能力。認知翻譯學的翻譯觀認為學生翻譯能力的發(fā)展與其自身認知活動之間存在一定密切關(guān)系,這為翻譯本質(zhì)和翻譯教學之間提供了一個全新的視角。本文將以認知翻譯學為視角,探討如何全面培養(yǎng)學生的翻譯能力,并以期改進當前翻譯教學中存在的一些問題。關(guān)鍵詞:認知翻譯學;翻譯教學;翻譯能力中圖分類號:G4文獻標識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2022.07.0730引言認知語言學自20世紀80年代以來開始在世界各地范圍內(nèi)蓬勃發(fā)

        現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2022年7期2022-03-17

      • 大學英語教學中翻譯教學的優(yōu)化策略分析
        而培養(yǎng)學生的翻譯能力是十分必要的?;诖耍疚膶Υ髮W英語教學中的翻譯教學進行探究。關(guān)鍵詞: 翻譯教學; 翻譯能力; 語言能力; 大學英語1大學英語教學中翻譯教學的現(xiàn)狀現(xiàn)代外語界廣為接受的交際教學法, 導(dǎo)致了一種誤區(qū): 外語教學過程盲目單語化, 甚至完全排斥母語或翻譯。尤其是在大學英語教學中, 老師普遍采用英語教學, 英語操練, 目的是提供英語交際的情景, 鍛煉學生的聽說能力, 培養(yǎng)他們用英語思維的習慣。但這種做法常常沒有考慮學生的實際情況, 而且部分教師受

        文學天地 2021年10期2021-11-29

      • 少數(shù)民族譯員翻譯能力的構(gòu)建路徑
        少數(shù)民族譯員翻譯能力的構(gòu)建不僅要注重語言素質(zhì)的培養(yǎng),但也應(yīng)立足于文化翻譯的本質(zhì),把少數(shù)民族文化背景作為少數(shù)民族譯員翻譯能力的構(gòu)建的重點。實現(xiàn)少數(shù)民族文化翻譯大眾化的目標。少數(shù)民族譯員翻譯能力的構(gòu)建的目標是滿足翻譯行業(yè)的譯員需求,形成國家翻譯行業(yè)的要求或標準,以發(fā)展國家和文化背景的翻譯譯員。使之成為譯員開發(fā)的要求或規(guī)則。另一方面,我們肯定會在開展少數(shù)民族文化知識教育,并將其作為少數(shù)民族譯員翻譯能力的構(gòu)建路徑。關(guān)鍵詞:少數(shù)民族;翻譯能力;構(gòu)建在國家實施文化軟實

        江蘇廣播電視報·新教育 2021年26期2021-11-11

      • 淺談當代高校學生商務(wù)英語翻譯能力的培養(yǎng)
        】商務(wù)英語;翻譯能力;教育培養(yǎng)【作者簡介】劉文勤,西安財經(jīng)大學行知學院。引言隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展,國家綜合國力躍居世界第二,越來越多的國家與我國建交,而針對不同國家在交流存在問題需要運用國際語言來解決,英語作為國際語言,在交流過程中的作用越來越重要。在以往的高校教育中僅僅是對專業(yè)翻譯人員進行相關(guān)教育以及培養(yǎng),然而當今時代對英語翻譯人才的需求越來越多。當前狀況傳統(tǒng)翻譯的教學模式已經(jīng)沒有辦法完成現(xiàn)在社會所需翻譯人才的教學目標,所以需要對翻譯教學模式進行創(chuàng)新以

        校園英語·下旬 2021年8期2021-09-29

      • 形合意合視閥下非英語專業(yè)學生英語翻譯能力培養(yǎng)研究
        語專業(yè)學生的翻譯能力提出了相關(guān)要求,提高非英語專業(yè)學生的英語翻譯能力尤其重要。從學生的翻譯實踐可看出學生的翻譯能力尚待提高,且具有許多共性,如:逐字翻譯,無意識或無能力分析句子結(jié)構(gòu),對于詞匯的選擇缺乏詞性的考慮等等。文章主要從中英文不同表達方式的角度,即英文重形合而中文重意合,提出提高非英語專業(yè)學生的翻譯能力的策略:顯性連接轉(zhuǎn)為隱性連接以滿足中文意合的表達方式;添加適當連接詞,使隱性連接轉(zhuǎn)為顯性連接以滿足英文形合表達方式。關(guān)鍵詞:非英語專業(yè)學生;翻譯能力;

        高教學刊 2021年23期2021-09-12

      • 翻譯教學中計算機工具能力與翻譯能力的互促研究
        于情景認知和翻譯能力模型理論,文章論述了將計算機工具能力納入翻譯教學的必要性,并設(shè)計了六個計算機工具能力教學模塊。在進行了一學期的教學實踐后,進行了問卷調(diào)查和數(shù)據(jù)分析。調(diào)查表明,在翻譯教學中加入計算機工具能力教學模塊,不僅有助于提高學生計算機輔助翻譯能力,更是對學生語言能力和諸多非語言能力的整體提高,具有翻譯能力的綜合建構(gòu)意義。關(guān)鍵詞:翻譯教學;計算機工具能力;翻譯能力;互促建構(gòu)中圖分類號:G640 ? ? ? ?文獻標志碼:A 文章編號:2096-000

        高教學刊 2021年22期2021-09-12

      • 自主使用翻譯工具提升學習者翻譯能力的實踐探究
        來提升學習者翻譯能力,在得到更好的提升中,運用到翻譯行業(yè)中,進行更好的學習與運用。關(guān)鍵詞:自主;翻譯工具;翻譯能力前文:在時代迅速發(fā)展的道路上,網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)在作為最發(fā)展最快的時代,便于我們學習工作,翻譯軟件也并不例外。網(wǎng)絡(luò)對我們自主學習使用翻譯工具是相當?shù)谋憬荩莆兆灾鲗W習的方式方法來使用翻譯工具去更好的提升翻譯能力,而翻譯行業(yè)對我們國家來說起到至關(guān)重要得作用,不僅提升提升我們自身的學習,更好的應(yīng)該運用去提高我們國家的實力,讓我們國家的經(jīng)濟發(fā)展在跨越一個層次。一

        科教創(chuàng)新與實踐 2021年14期2021-09-10

      • 以學生應(yīng)用能力為導(dǎo)向的“英語翻譯”教學質(zhì)量提升路徑探究
        這之中,英語翻譯能力作為大學生步入社會的必備技能之一,應(yīng)當受到學校、教師及學生自身的充分重視。但目前,我國大學生的英語翻譯能力無法充分滿足社會經(jīng)濟發(fā)展的要求,學校對于英語翻譯能力不重視、學生未能找到良好的翻譯學習方法等問題都制約著學生英語翻譯水平的發(fā)展。對此,本文分析了導(dǎo)致學生英語翻譯能力較差的原因,對如何通過學校、教師及學生自身的多方努力共同提升英語翻譯能力進行了深入分析與研究。關(guān)鍵詞:大學英語;英語翻譯;翻譯能力;教學改革;中圖分類號:G40? ? 文

        大學·教學與教育 2021年6期2021-09-10

      • 初中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略
        明確的要求。翻譯能力雖然排在末尾,但卻是前面幾種能力的綜合體現(xiàn),對學生的英語學科核心素養(yǎng)進行全面的考查,教師要積極探索提高學生翻譯能力的路徑,實現(xiàn)對學生英語學科素養(yǎng)的提升,主要結(jié)合教學經(jīng)驗,論述如何在初中英語教學中培養(yǎng)學生的翻譯能力。關(guān)鍵詞:初中英語;翻譯能力;中學生初中階段是學生身心素質(zhì)快速提升的階段,這段時期的教育尤其關(guān)鍵,英語作為目前的國際通用語言,在實際生活中發(fā)揮著重要的作用,掌握英語技能有利于學生的學習深造,但是由于缺少相應(yīng)的語言環(huán)境,在實際的教

        新課程·上旬 2021年25期2021-09-09

      • 國際商務(wù)合同的語用翻譯研究
        高譯者的法律翻譯能力和法律文本的翻譯質(zhì)量提出一些新思路和建設(shè)性建議。關(guān)鍵詞: 法律翻譯? ?翻譯能力? ?翻譯過程? ?選擇1.引言進入二十一世紀以來,隨著我國入世和改革開放進一步深入,“一帶一路”倡議的實施為“一帶一路”沿線的中外企業(yè)帶來巨大的商機。日益頻繁的外資進入中國市場,越來越多的中國企業(yè)走出國門尋找“一帶一路”倡議所帶來的商機。在國際經(jīng)貿(mào)活動中,由于不同國家之間的文化體系、法律制度、法律概念和法律術(shù)語的差異,中外雙方在合作過程中不可避免地會遇到許

        文教資料 2021年10期2021-08-06

      • 底限翻譯批評標準與翻譯能力的培養(yǎng)
        性思維能力是翻譯能力的重要組成部分,是翻譯教學的關(guān)鍵,對提升翻譯能力有重要意義。關(guān)鍵詞:翻譯批評標準;批判性思維;建構(gòu)主義;翻譯能力;翻譯教學中圖分類號:G640 ? ? ? 文獻標志碼:A ? ? ? ? ?文章編號:2096-000X(2021)18-0063-04Abstract: Constructivist translatology, established on the basis of reflection of structuralism

        高教學刊 2021年18期2021-07-22

      • 淺談翻譯技術(shù)在翻譯教學中的應(yīng)用
        ,提高學生的翻譯能力,增強學生的競爭力?!娟P(guān)鍵詞】翻譯技術(shù);翻譯能力;人才培養(yǎng)【作者簡介】葛曉晶(1985.08-),女,漢族,山西大同人,山西農(nóng)業(yè)大學信息學院,講師,碩士,研究方向:翻譯與翻譯教學?!净痦椖俊勘疚南?019山西省哲學社會科學規(guī)劃課題“‘一帶一路背景下山西紅色旅游外宣研究”(課題編號:2019B539)的階段性研究成果。一、前言2017年7月,國務(wù)院發(fā)布《新時代人工智能發(fā)展規(guī)劃》,將發(fā)展人工智能作為國家重點發(fā)展戰(zhàn)略之一,旨在搶抓人工智能發(fā)

        校園英語·月末 2021年3期2021-06-28

      • 淺談翻譯技術(shù)在翻譯教學中的應(yīng)用
        ,提高學生的翻譯能力,增強學生的競爭力。【關(guān)鍵詞】翻譯技術(shù);翻譯能力;人才培養(yǎng)【作者簡介】葛曉晶(1985.08-),女,漢族,山西大同人,山西農(nóng)業(yè)大學信息學院,講師,碩士,研究方向:翻譯與翻譯教學?!净痦椖俊勘疚南?019山西省哲學社會科學規(guī)劃課題“‘一帶一路背景下山西紅色旅游外宣研究”(課題編號:2019B539)的階段性研究成果。一、前言2017年7月,國務(wù)院發(fā)布《新時代人工智能發(fā)展規(guī)劃》,將發(fā)展人工智能作為國家重點發(fā)展戰(zhàn)略之一,旨在搶抓人工智能發(fā)

        校園英語·中旬 2021年12期2021-05-30

      • “續(xù)譯”在大學英語教學過程中的可行性及實效性研究
        僅能提高學生翻譯能力,也能促進學生的語言習得,從而提高學生的英語學習效率。關(guān)鍵詞:續(xù)論;續(xù)譯;大學英語;翻譯能力;協(xié)同效應(yīng)中圖分類號:H319.3? ? ? 文獻標志碼:A? ? ? 文章編號:1008-4657(2021)06-0067-07引言《大學英語教學指南》(2020)明確了大學英語課程作為高等學校人文教育的“工具性”和“人文性”的雙重性質(zhì),并對“翻譯能力”這一單項技能做出了明確要求[ 1 ]。翻譯能力是大學英語學生需要掌握的技能之一。但是,傳統(tǒng)

        荊楚理工學院學報 2021年6期2021-05-20

      • 試論如何在工作中提升英語翻譯能力
        升自身的英語翻譯能力、提升工作能力是需要重點思考的問題。本文針對英語翻譯能力存在不足的原因進行分析,提出影響英語翻譯能力的障礙,從而探究提升英語翻譯能力的具體策略,為更多學習者提供理論參考。【關(guān)鍵詞】英語;翻譯能力;工作【作者簡介】李曉丹(1985.07-),女,漢族,河南鞏義人,鄭州商學院,助教,碩士,研究方向:英語。引言在經(jīng)濟發(fā)展全球化背景下,我國與世界各國之間的來往越來越頻繁。英語作為國際通用語言,在工作交流中發(fā)揮了非常重要的作用。提升英語翻譯能力

        校園英語·上旬 2021年12期2021-01-05

      • 論回譯在大學英語課堂教學中的應(yīng)用
        主學習能力和翻譯能力。關(guān)鍵詞:回譯;自主學習;翻譯能力一、引言《大學英語課程教學要求》指出大學英語教學的教學目標是培養(yǎng)學生的英語語言綜合應(yīng)用能力,即要求學生在聽、說、讀、寫、譯綜合技能方面有所提高。學生翻譯能力的提高不容忽視,翻譯能力培養(yǎng)依然是大學英語教學的重點和難點。但是在國內(nèi)本科高校,非英語專業(yè)學生一般不單獨開設(shè)翻譯課程,大學英語課堂上穿插的翻譯練習也是非常有限的。教師采取的教學模式也是單向的、單一的較枯燥的形式,學生被動接受。學生在進行漢譯英翻譯時經(jīng)

        教育周報·教育論壇 2020年43期2020-12-24

      • 認知翻譯學視域下翻譯能力的發(fā)展和培養(yǎng)模式研究
        面的能力。而翻譯能力所展現(xiàn)的是譯者認知主體各方面的思維能力,因此,從認知翻譯學視角對翻譯能力發(fā)展與培養(yǎng)模式進行研究與分析是很有必要的。本文經(jīng)過對認知翻譯學的簡單概括,分析了翻譯能力的發(fā)展狀況,并且提出了創(chuàng)建翻譯能力培養(yǎng)模式的方法,以此提高學生翻譯能力水平,為國家與社會輸送優(yōu)秀的翻譯人才?!娟P(guān)鍵詞】認知翻譯學;翻譯能力;發(fā)展;培養(yǎng)模式【作者簡介】陳寶娣,華北電力大學。【基金項目】 普通本科院校英語教學改革研究與實踐項目:認知語言學視域下翻譯能力的發(fā)展和培養(yǎng)模

        校園英語·上旬 2020年10期2020-12-23

      • 關(guān)于新時代培養(yǎng)大學生英語翻譯能力的思考
        養(yǎng)大學生英語翻譯能力,本文建議與時俱進,將智能手機上搭載的翻譯類應(yīng)用作為重要的教學資源,探索基于翻譯應(yīng)用的翻譯教學設(shè)計。希望學生通過訓練,善于利用翻譯工具而非依賴工具,能夠借其提升翻譯效率,助力深入挖掘?qū)W術(shù)、職業(yè)信息。關(guān)鍵詞:大學英語;翻譯應(yīng)用;翻譯能力據(jù)教育部指導(dǎo)性文件2017版《大學英語教學指南》,培養(yǎng)學生英語應(yīng)用能力是大學英語教學的重點所在,這其中就包括對學生翻譯能力的培養(yǎng)。什么是翻譯能力,按教育部和國家語言文字工作委員會發(fā)布的《中國英語能力等級量表

        西部論叢 2020年15期2020-12-23

      • 高中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略
        素養(yǎng)。而英語翻譯能力在綜合素養(yǎng)中占據(jù)著重要的位置,要求教師在具體授課的時候提升高中生的翻譯能力?;诖?,本文就高中英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)策略展開全面而深入的探究分析?!娟P(guān)鍵詞】高中英語;學生;翻譯能力;培養(yǎng)策略中圖分類號:G633.41文獻標識碼:A文章編號:1006-7485(2020)32-0162-02Strategies for Cultivating Students'Translation Ability in Senior Englis

        家長·中 2020年11期2020-12-21

      • 大學英語教學中如何培養(yǎng)學生翻譯能力
        滿足學生學習翻譯能力的需求。同時,學生自身的翻譯意識和能力也嚴重不足。針對大學生英語翻譯教學中存在的問題,根據(jù)大學生固有的翻譯能力需求,本文分析了大學英語課程翻譯教學的現(xiàn)狀,指出了非英語翻譯的認知意識。英語專業(yè)亟待提高,并探索有效的方法來培養(yǎng)學生的翻譯能力,以促進應(yīng)用型本科院校大學英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)?!娟P(guān)鍵詞】大學英語;翻譯能力;科學教學隨著外匯交易頻率的增加和國際化水平的不斷提高,現(xiàn)代社會對外語人才的需求日益突出,特別是對外語交流能力提出了更高

        科學導(dǎo)報·學術(shù) 2020年88期2020-12-08

      • 淺論大學生英語翻譯能力的培養(yǎng)
        式之一,英語翻譯能力的培養(yǎng)逐漸成為現(xiàn)階段我國高校英語教學的重點研究課題。本文將結(jié)合高校英語翻譯能力培養(yǎng)的意義及現(xiàn)存問題,探究大學生英語翻譯能力培養(yǎng)的有效途徑。關(guān)鍵詞: 大學生 ? 英語 ? 翻譯能力 ? 教學策略隨著中外文化、經(jīng)濟交流的逐步加深,我國高校已經(jīng)意識到英語翻譯能力的重要性,并積極開展教學策略的優(yōu)化和創(chuàng)新工作。雖然現(xiàn)階段高校英語翻譯教學水平相較以往有了明顯的提升,但仍存在一些問題,導(dǎo)致現(xiàn)階段大學生英語翻譯存在詞不達意、思想領(lǐng)會錯誤、翻譯生硬等問題

        文教資料 2020年22期2020-11-16

      • 提高大學生翻譯能力的必要性及途徑探究
        語專業(yè)學生的翻譯能力顯得尤為重要。該文章分析了提高非英語專業(yè)大學生翻譯能力的必要性,并進一步探討了提高途徑。關(guān)鍵詞:非英語專業(yè) 翻譯能力 提高途徑對于學習一門語言來說,最基本的能力無外乎我們所說的聽、說、讀、寫、譯,而翻譯能力更是對前四種能力的一種綜合,是一種更高層次外語能力的體現(xiàn)?,F(xiàn)如今的大學英語教學并沒有深刻意識到提高學生翻譯能力的重要性,而從社會的發(fā)展來看翻譯對于非英語專業(yè)的學生來說,不再是一門普通的課程,而是會成為在今后的求職面試以及工作生活中所需

        文學教育下半月 2020年10期2020-11-02

      • 本地化語境下譯者能力模型的建構(gòu)
        要具備出色的翻譯能力和技術(shù)能力,以及良好的溝通能力、管理能力和服務(wù)能力,才能勝任本地化翻譯任務(wù)。本文以以上五種要素建構(gòu)本地化譯者能力模型,為當前國內(nèi)高校制定本地化翻譯人才培養(yǎng)目標提供一定的借鑒和參考。關(guān)鍵詞:本地化;翻譯能力;技術(shù)能力;譯者能力模型中圖分類號:H059 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1673-2596(2020)09-0076-04一、引言上世紀七、八十年代,太陽微系統(tǒng)公司、甲骨文以及微軟等大型計算機或軟件公司在全美推廣產(chǎn)品大獲成功,繼而把

        赤峰學院學報·哲學社會科學版 2020年9期2020-10-29

      • 翻譯能力視角下民族高校英語翻譯教材建設(shè)的探索與思考
        的使用現(xiàn)狀及翻譯能力發(fā)展階段的特點,嘗試對基于學生需求和融入地方特色的翻譯教材建設(shè)進行探索,以發(fā)揮教材的積極促進作用,為培養(yǎng)出具有全球視野和跨文化意識的應(yīng)用型人才提供助力。關(guān)鍵詞: 翻譯能力 ? 民族高校 ? 翻譯教材一、引言大學英語四六級考試是一項全國性的標準化測試,自誕生以來,在考試內(nèi)容、題型、計分體制等方面進行了多次改革,目標是更準確考量大學生的英語綜合運用能力,深化教學改革,滿足新時期國家對人才培養(yǎng)的需要?!度珖髮W英語四六級考試大綱》(2016年

        文教資料 2020年19期2020-10-09

      • 淺談初中英語翻譯能力的培養(yǎng)
        聽說讀寫以及翻譯能力的各種路徑,教給學生正確科學的學習方法,為學生進入高中乃至大學深造打好堅實的基礎(chǔ)。關(guān)鍵詞:初中英語;翻譯能力;培養(yǎng)策略新課改的核心理念是以人為本,推進每一位學生德智體美勞的全方位發(fā)展,推動教育界走向培養(yǎng)全面人才的目標前進,英語教學中“聽說讀寫譯”五方面的學習無疑是對于新課改相關(guān)要求的最好迎合,其中“譯”于末位,起集大成者,綜匯全局的作用。翻譯作為英語能力的最高表達和展現(xiàn)形式,綜合“聽說讀寫”四個方面,全面考察學生英語學科素養(yǎng),因此筆者就

        讀與寫·教師版 2020年10期2020-09-14

      • 淺談高職生的二語習得與翻譯能力培養(yǎng)
        學法提升學生翻譯能力方法,以期能提升學生外語的學習。【關(guān)鍵詞】二語習得能力;翻譯教學法;翻譯能力【作者簡介】黃廷偉(1981.4-),男,漢族,山東臨沂人,貴州工程職業(yè)學院,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐,文學翻譯與寫作。一、高職生的外語學習現(xiàn)狀2020年《政府工作報告》中指出,高職院校擴招200萬人。如何高質(zhì)量地完成任務(wù)目標成為各所高職院校應(yīng)把握的工作總基調(diào)。英語作為高職院校大學生必修的公共外語,其學習現(xiàn)狀并不理想。高職大學生的英語能力普遍薄弱,跟義務(wù)教

        校園英語·月末 2020年6期2020-09-14

      • 淺析批判性思維能力的培養(yǎng)
        力。關(guān)鍵詞:翻譯能力 批判性思維 翻譯碩士中圖分類號:G643? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)13-0211-02在日常學習過程中,無論是國際上還是國內(nèi)都在倡導(dǎo)批判性思維的重要性,何云峰在《論批判性思維》一文中寫道:“批判性能力是創(chuàng)造性能力的前提,是主體主動思考和提問的過程,并要求我們對于面對的環(huán)境‘刺激,不能一味地接受,而應(yīng)該發(fā)揮主觀能動性對環(huán)境全方位分析、思考、綜合從而得出自己的認知,進一步將新問題融入主體的認知結(jié)構(gòu)中的合

        現(xiàn)代交際 2020年13期2020-09-02

      • 大學英語教學中翻譯能力培養(yǎng)與文化疏導(dǎo)方法探析
        ,大學生英語翻譯能力一直存在著不足。造成這種結(jié)果的原因是多種多樣的,不過其中最重要的原因是來自于文化的差異。英語的學習不是簡單的單詞,句子學習,想要培養(yǎng)學生的翻譯能力,那么文化的疏導(dǎo)是很重要的。英語文化和漢字文化是截然不同的兩種文化,只有搞懂文化的差異后,才能真正的提升翻譯的能力。本文將探析大學英語教學中翻譯能力培養(yǎng)與文化疏導(dǎo)的方法,翻譯能力的培養(yǎng)與文化疏導(dǎo)二者之間是相輔相成,相互成就的關(guān)系。要想提高大學生的翻譯能力,就必須加強學生對于不同文化的了解。關(guān)鍵

        青年生活 2020年28期2020-08-14

      • 譯者漢語邏輯能力對翻譯能力發(fā)展的影響研究
        TI筆譯考生翻譯能力發(fā)展的影響。實驗發(fā)現(xiàn):漢語邏輯能力與所有考生翻譯能力發(fā)展顯著相關(guān);漢語邏輯能力能夠直接預(yù)測所有考生譯文產(chǎn)出質(zhì)量。這表明語言能力到達一定階段后,翻譯能力發(fā)展顯著受到譯者母語邏輯能力影響,因此譯者需重視自身漢語邏輯能力培養(yǎng)。關(guān)鍵詞:?漢語邏輯能力; 英語語言能力; 翻譯能力; CATTI中圖分類號: H 314.2? ?文獻標志碼: A文章編號: 1009-895X(2020)02-0120-07DOI: 10.13256/j.cnki.j

        上海理工大學學報(社會科學版) 2020年2期2020-07-10

      • 提高初中英語閱讀理解和翻譯能力的探索
        理解能力以及翻譯能力的策略,進而有效促進學生的發(fā)展,同時給予廣大教師科學合理的方法論指導(dǎo)。關(guān)鍵詞初中英語;閱讀理解;翻譯能力中圖分類號:G632 文獻標識碼:A 文章編號:1002-7661(2020)11-0150-01在以往的初中英語閱讀教學中,教師受傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響只關(guān)注學生的成績,在課堂中采用“填鴨式”教學方式將知識灌輸給學生,使學生在有限的時間里掌握更多考試的重點知識。同樣在閱讀教學中,教師也僅僅是遇到一篇講解一篇,不注重傳授學生有效的閱讀方法

        讀寫算 2020年11期2020-06-12

      • 英語專業(yè)學生語言能力與翻譯能力相關(guān)性的實證研究
        語言能力對其翻譯能力的影響不言而喻,文章通過實證研究的方法,分別采用受試學生的英語專業(yè)四級考試成績及CATTI筆譯三級真題對受試學生的語言能力及翻譯能力進行評估。然后利用SPSS16. 0統(tǒng)計軟件分析上述兩項測試得出的數(shù)據(jù)。在使用SPSS16. 0統(tǒng)計軟件時,利用了描述統(tǒng)計(Descriptive Statistics)、皮爾遜相關(guān)關(guān)系(Pearson Correlation)和線性回歸(Linear Regression)這三種方式分析了受試學生英語語言

        教育教學論壇 2020年21期2020-06-08

      • 從《西漢翻譯教程》談翻譯教材編寫
        文建議編者以翻譯能力培養(yǎng)為中心,結(jié)合最新翻譯研究成果,對現(xiàn)有教材進行改革。關(guān)鍵詞:《西漢翻譯教程》;翻譯教材;翻譯能力“翻譯理論與實踐”作為高校西班牙語專業(yè)的一門必修課,對于培養(yǎng)學生的翻譯能力具有重要意義,而用于該門課程的教材對于指導(dǎo)翻譯教學更是不可或缺。在目前市場上少有的幾本西漢翻譯教材中,盛力主編的《西漢翻譯教程》(2011)(簡稱《教程》)承上啟下,及時滿足了社會發(fā)展的需要,是一本經(jīng)住了實踐檢驗的優(yōu)質(zhì)教材?!督坛獭穬?nèi)容豐富,特色鮮明,但仍有一定的改進

        卷宗 2020年7期2020-05-20

      • 明辨性思維在翻譯教學中的運用
        性思維對學生翻譯能力的影響。結(jié)果表明:明辨性思維能夠有效地提高學生的翻譯能力。本研究對學生翻譯教學具有現(xiàn)實意義。關(guān)鍵詞:明辨性思維;翻譯能力;實證研究一、引言(一)明辨性思維明辨性思維(critical thinking),又稱為批判性思維,是當今以美國為主的西方國家熱門研究的一個課題。明辨性思維源起于著名的古希臘思想家、哲學家、教育家蘇格拉底的“蘇格拉底問答法”,在蘇格拉底的教學過程中,“他并不直接授予學生現(xiàn)成的知識,而是通過師生間的頻繁討論、問答甚至辯

        赤峰學院學報·哲學社會科學版 2020年3期2020-05-14

      • 翻轉(zhuǎn)課堂在科技英語翻譯教學中的應(yīng)用探研
        ,提高學生的翻譯能力。文章在分析英語翻譯教學現(xiàn)狀、翻轉(zhuǎn)課堂教學模式優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,探索將翻轉(zhuǎn)課堂教學模式應(yīng)用于科技英語翻譯教學的策略。關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂;英語翻譯教學;翻譯能力;教學策略;課前;課上;課后中圖分類號:G642 文獻標志碼:A文章編號:1008-3561(2020)11-0020-02隨著英語教育的不斷改革和發(fā)展,改變傳統(tǒng)課堂教學模式刻不容緩。英語課堂教學應(yīng)該以學生為主,不能只是教師的獨角戲,要充分考慮學生的思想,創(chuàng)建積極、高效的教學模式。古人就

        成才之路 2020年11期2020-05-12

      • 關(guān)于大學英語翻譯能力的培養(yǎng)新探
        中,培養(yǎng)學生翻譯能力已經(jīng)成為教師關(guān)注的重點內(nèi)容。本文通過分析大學英語翻譯教學中存在的問題,并對如何提高學生英語翻譯能力進行了分析與研究。關(guān)鍵詞:大學英語;翻譯能力;文化差異前言:在“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略的大環(huán)境下,我國與世界各國的交往程度加深,而英語作為世界上的通用語言之一,已經(jīng)成為當代大學生必備的素養(yǎng)。但是在實際上,當前大學生英語翻譯能力的培養(yǎng)中還存在諸多不足,全面提高大學生英語素質(zhì)的道路依然任重而道遠。一、大學生英語翻譯能力培養(yǎng)中存在的問題(一)缺乏與社

        神州·中旬刊 2020年4期2020-04-30

      • 網(wǎng)絡(luò)輔助下獨立學院大學英語翻譯能力培養(yǎng)研究
        提高學生英語翻譯能力的途徑和方法。關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)輔助;大學英語;翻譯能力基金項目:河北省教育廳2018年高等學校英語教學改革研究與實踐項目“網(wǎng)絡(luò)輔助下獨立學院大學英語翻譯能力培養(yǎng)研究”(項目編號2018YYJG078)。1 研究背景翻譯是大學生需要掌握的一項重要技能,大學英語教學指南(教育部2017最新版)對三級教學目標中基礎(chǔ)目標的翻譯能力要求“能借助詞典對題材熟悉、結(jié)構(gòu)清晰、語言難度較低的文章進行英漢互譯,譯文基本準確,無重大的理解和語言表達錯誤”。對學生

        卷宗 2020年4期2020-04-21

      • 獨立學院小語種翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀、問題與對策
        養(yǎng)學生的綜合翻譯能力。[關(guān)鍵詞] 獨立學院;小語種;翻譯人才;培養(yǎng)模式;翻譯能力[中圖分類號]G642? [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2020) 04-0018-02一 獨立學院小語種翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及問題從廣義上來說,小語種通常是指“英語以外的其他語種”。絕大多數(shù)小語種專業(yè)的學生在中小學階段學的是英語,這就意味著他們大學四年期間要從零開始學好一門全新的語種,其難度往往要比學習英語大得多。從畢業(yè)生的就業(yè)情況來看,雖然目前國內(nèi)高校

        教書育人·高教論壇 2020年4期2020-04-17

      • 新時期對譯者的能力要求
        人員時,對其翻譯能力提出了明確要求,這對于培養(yǎng)優(yōu)秀的譯員起著至關(guān)重要的導(dǎo)向作用。本文梳理、分析了這些招聘要求,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代譯者的社會需求主要集中在專業(yè)知識背景、翻譯軟件應(yīng)用能力、語言能力和專業(yè)素質(zhì)上。作為譯者,應(yīng)基于社會需求,結(jié)合自身所長,努力培養(yǎng)自己成為一名優(yōu)秀的譯員?!娟P(guān)鍵詞】譯員招聘要求;譯者素養(yǎng);翻譯能力中圖分類號:H059文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1007-0125(2020)04-0212-02隨著市場分工持續(xù)朝著多元化、

        戲劇之家 2020年4期2020-04-15

      • 基礎(chǔ)德語課中翻譯能力的培養(yǎng)
        常受到忽視,翻譯能力不會被系統(tǒng)化訓練。但是翻譯能力是綜合語言水平的體現(xiàn),應(yīng)用廣泛,尤為重要。本文探討基礎(chǔ)德語課堂中的翻譯能力的基本情況以及翻譯能力培養(yǎng)的手段和建議。關(guān)鍵詞:基礎(chǔ)德語,翻譯能力,《當代大學德語》一、 基礎(chǔ)德語課堂中的翻譯能力培養(yǎng)概況和目標“聽、說、讀、寫、譯”作為語言的五項基本能力在基礎(chǔ)語言教學中通常不會受到相同程度的重視。在德語基礎(chǔ)教學中,學生翻譯能力的培養(yǎng)相比較其他能力的培養(yǎng)往往受到一定的忽視。然而翻譯能力卻尤為重要。翻譯是一門藝術(shù),是融

        讀天下 2020年3期2020-04-14

      • 應(yīng)用型高校非英語專業(yè)學生翻譯能力培養(yǎng)的探究
        重要一環(huán),而翻譯能力則是外語水平的綜合體現(xiàn)。但絕大部分應(yīng)用型高校非英語專業(yè)學生英語翻譯能力普遍不高,本文以此為重點進行探究,通過分析實際問題,提出相關(guān)解決途徑與方法,從而探究應(yīng)用型高校非英語專業(yè)學生翻譯能力的培養(yǎng)。關(guān)鍵詞:應(yīng)用型高校;非英語專業(yè);翻譯能力一、引言隨著中國經(jīng)濟的不斷增強,愈發(fā)需要具有較強適應(yīng)性和實踐性的高校畢業(yè)生,以滿足社會經(jīng)濟發(fā)展的需要。應(yīng)用型高校在其中擔負起了培養(yǎng)區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展需要的應(yīng)用型人才的重任,聚焦人才發(fā)展需要,創(chuàng)新培養(yǎng)目標與途徑

        青年生活 2020年7期2020-03-30

      • 大學英語教學中跨文化翻譯能力培養(yǎng)及策略研究
        學中的跨文化翻譯能力培養(yǎng)提供合理參考。關(guān)鍵詞:跨文化翻譯;大學英語;翻譯能力高校英語的教學重心一直在閱讀理解能力以及寫作能力的培養(yǎng)上,但在近幾年,我國教育部提出高校英語的教學目標應(yīng)該是綜合能力的培養(yǎng),教學側(cè)重點應(yīng)放在翻譯和表達上,為大學生步入社會后的國際交流打下基礎(chǔ)。一、翻譯能力培養(yǎng)重要性我國在國際舞臺上扮演的角色越來越重要,與其他國家的交流變得更多,英語是目前國際上通用的交際語言,不僅在國際交流方面,各大網(wǎng)站資料以及科研成果都需要具有一定的翻譯能力才能順

        科技風 2020年5期2020-02-22

      • PACTE模式下非英語專業(yè)學生翻譯能力培養(yǎng)研究
        以PACTE翻譯能力模式為理論依據(jù),并從該模式下的5個子能力出發(fā),結(jié)合訪談和問卷調(diào)查,對井岡山大學非英語專業(yè)學生的翻譯能力進行調(diào)查和分析,嘗試提出一套新的翻譯能力培養(yǎng)模式:加強學生雙語能力的培養(yǎng);拓展學生課外知識,豐富學生文化內(nèi)涵;提高學生使用翻譯工具的能力;加強學生翻譯理論的學習和翻譯實踐的練習;培養(yǎng)學生的批判能力和學生的自我評估能力。關(guān)鍵詞:翻譯教學 ?翻譯能力 ?子能力 ?PACTE模式中圖分類號:G64 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

        科技資訊 2020年36期2020-02-04

      • “互聯(lián)網(wǎng)+”時代的翻譯能力研究
        。關(guān)鍵詞: 翻譯能力 翻譯工具 翻譯效率中圖分類號:H059 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1009—5349(2019)20—0110—02隨著我國改革開放的深入開展,“一帶一路”倡議的穩(wěn)步實施和“互聯(lián)網(wǎng)+”時代給人類社會帶來的巨大改變和沖擊,國家間“引進來”和“走出去”雙向交流的速度和容量急劇提高,我國各行各業(yè)對優(yōu)秀翻譯人才的需求迅速增長,對翻譯人員的素質(zhì)和能力也提出了新的標準和期望。一、“翻譯能力”概念“翻譯能力”概念最早出現(xiàn)于1976年德國翻譯理論

        現(xiàn)代交際 2019年20期2019-12-06

      • 大學英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)研究
        失一定的英語翻譯能力,將最基礎(chǔ)的翻譯能力摒棄掉,就會影響其英語綜合能力的發(fā)展。由此,本文就大學英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)研究作出深度調(diào)查,整合翻譯課程的重要意義與具體作用等,積極建設(shè)其英語翻譯能力的相應(yīng)途徑,并實施其對策,提升大學生們的英語翻譯能力。關(guān)鍵詞:大學英語;翻譯能力;培養(yǎng)研究一、大學英語教學中提升學生翻譯能力的教學意義首先在大學英語課程教學過程中,其培養(yǎng)學生英語翻譯能力的方式無非就是其英語語言、語感的教學與提升翻譯方面的知識構(gòu)建。即學生能夠在學

        北方文學 2019年29期2019-10-23

      • 翻譯專業(yè)的跨文化能力培養(yǎng)
        。本文試圖從翻譯能力框架出發(fā),搭建跨文化能力與翻譯能力的理論通道,并從教學實踐角度探討翻譯專業(yè)跨文化能力培養(yǎng)的路徑。關(guān)鍵詞:翻譯專業(yè);翻譯能力;跨文化能力《高等學校外國語言文學類專業(yè)本科教學質(zhì)量國家標準》將跨文化能力設(shè)定為包括翻譯專業(yè)在內(nèi)所有外語類本科專業(yè)人才培養(yǎng)的目標之一。《翻譯本科專業(yè)教學質(zhì)量國家標準》與之一致,也將跨文化能力與“雙語能力、翻譯能力、思辨能力、創(chuàng)新能力和創(chuàng)業(yè)能力”并置為翻譯專業(yè)人才能力培養(yǎng)的目標。[1]然而,近年來國內(nèi)研究者要么忽視了翻

        傳播力研究 2019年34期2019-10-21

      • 高校非英語專業(yè)大學生英語翻譯能力提升的教學實踐
        英語專業(yè)學生翻譯能力不足的主要原因,指出了提升學生翻譯能力應(yīng)堅持的教學原則,在此基礎(chǔ)上探討了實踐教學的優(yōu)化方法,以期為提升非英語專業(yè)大學生英語翻譯能力提供思路參考。【關(guān)鍵詞】非英語專業(yè);翻譯能力;教學實踐【作者簡介】熊一蓉(1987.04-),女,漢族,湖南常德人,常德職業(yè)技術(shù)學院,講師,碩士,研究方向:英語,對外漢語;李璟(1987.06-),女,漢族,湖南常德人,常德職業(yè)技術(shù)學院,助教,碩士,研究方向:英語,對外漢語;許慕竹(1990.11-),女,漢

        校園英語·月末 2019年7期2019-10-21

      • 初中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略
        際通用語言,翻譯能力是學生在英語學習中應(yīng)該具備的一項基本技能,對于初中英語教學來說,教師應(yīng)該將翻譯能力作為一項重要的教學目標,對這方面提高思想重視,促進學生英語應(yīng)用能力進一步提高。在實際教學過程中,初中英語教師要優(yōu)化教學模式,激發(fā)學生英語翻譯學習興趣,發(fā)揮學生學習主體性,還要注意幫助學生了解中英文用詞差別,從而獲得預(yù)期的教學效果。本文主要圍繞初中英語教學中學生翻譯能力培養(yǎng)的策略進行了探究,以供參考交流。關(guān)鍵詞:初中英語;翻譯能力;培養(yǎng);必要性;策略引言傳統(tǒng)

        錦繡·上旬刊 2019年5期2019-10-21

      • 翻譯碩士教育的問題及其對策
        ;人才培養(yǎng);翻譯能力;問題;對策【作者簡介】汪金莉(1993.08-),女,漢族,河南周口人,首都師范大學,研究生,研究方向:英語筆譯。一、翻譯碩士教育存在的問題1.師資力量不強。2014年全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導(dǎo)委員(以下簡稱“教指委”)會對144所獲得翻譯碩士專業(yè)學位授權(quán)的院校進行專項評估,此次評估中,兼職教師(平均分3.448分)和專任教師翻譯實踐能力(平均分3.735分)仍有較大提升空間(仲偉合、姚愷璇,2016)。出現(xiàn)這種情況的主要原因在于

        校園英語·中旬 2019年6期2019-10-08

      • 中國英語能力等級量表下大學英語翻譯能力培養(yǎng)研究
        來,我國學生翻譯能力一直未能得到有效提高,這與學生本身基礎(chǔ)薄弱、課程設(shè)置不合理、重理論輕實踐的教學方法、評閱量大反饋不及時等因素有關(guān)。在《量表》的指導(dǎo)下,教師應(yīng)從增強文化教學內(nèi)容、提供翻譯練習機會、開發(fā)多樣教學方法、提供多元評閱方式四方面有效促進學生翻譯能力的提高。關(guān)鍵詞:《中國英語能力等級量表》;大學英語;翻譯能力一、《中國英語能力等級量表》的提出以及對大學生英語筆譯能力的要求長期以來,我國外語測評以小學、初中、高中、大學各學段的課標與教學大綱為基礎(chǔ),自

        新一代 2019年14期2019-10-08

      • 淺談大學英語教學中對非英語專業(yè)學生翻譯能力的培養(yǎng)
        語專業(yè)學生的翻譯能力,建議包含完善大學英語翻譯教學課程,加強英語語言基本功,重視翻譯理論和技巧等方面?!娟P(guān)鍵詞】非英語專業(yè);大學英語教學;翻譯能力【作者簡介】羅宇婷(1988.11-),女,四川人,四川工商學院外國語學院,助教,碩士,研究方向:大學英語教學,翻譯學。引言什么是翻譯?翻譯是把源語言的信息用目的語表達出來,使目的語的聽眾能夠明白原語言的思想和意義,使得源語言聽眾和目的語言聽眾能夠一同感受到話語的內(nèi)容。近些年來,隨著各行各業(yè)的大力發(fā)展,與國外企業(yè)

        校園英語·下旬 2019年6期2019-10-07

      • 語塊教學與大學英語漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
        質(zhì),進而提高翻譯能力?!娟P(guān)鍵詞】語塊;語塊教學;漢英翻譯;翻譯能力【Abstract】This paper starts with the introduction of chunk theory, introducing the concept of chunk and the classification of chunk and analyzing the mistakes that college students often make in Ch

        校園英語·月末 2019年12期2019-09-10

      • 大數(shù)據(jù)時代下商務(wù)英語翻譯能力內(nèi)涵初探
        戰(zhàn),商務(wù)英語翻譯能力應(yīng)該被賦予新的內(nèi)涵,即扎實的雙語語言基本功、豐富的雙語文化知識、充足的翻譯理論知識和熟練的IT技術(shù)和電腦知識,以更好地培養(yǎng)和提高商務(wù)英語翻譯能力。關(guān)鍵詞:大數(shù)據(jù);翻譯能力;商務(wù)英語隨著科技和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,衍生出了許多網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的產(chǎn)品,從互聯(lián)網(wǎng)到物聯(lián)網(wǎng),從本地計算到云計算,從寬帶互聯(lián)網(wǎng)到移動互聯(lián)網(wǎng),從普通手機到智能手機,這些產(chǎn)品都已經(jīng)逐漸融入人們的生活和工作的各個方面?,F(xiàn)代社會發(fā)展迅速,科技發(fā)達,信息流通,人們之間的交流越來越密切,生活

        青年時代 2019年19期2019-08-30

      • 淺析韓劇短視頻在字幕翻譯學習中的作用
        例,從“增強翻譯能力為目標”的角度出發(fā),以字幕翻譯為重點,闡述韓劇短視頻對翻譯學習的影響。關(guān)鍵詞:韓劇短視頻;字幕翻譯;語言理解及記憶技能;翻譯能力一、緒論隨著數(shù)字化時代發(fā)展,通過網(wǎng)絡(luò)進行語言學習已成為非常普遍的現(xiàn)象,其中,韓劇短視頻等影視作品在我國廣泛傳播,成為我們生活中必不可少的娛樂部分和學習工具。那么怎樣的視頻才能稱作是短視頻呢?一般短視頻是3分鐘到5分鐘,也可以稱為網(wǎng)絡(luò)劇,其特點就是時間短,內(nèi)容簡潔。字幕翻譯活動的展開離不開類似的影視作品,為此我們

        北方文學 2019年23期2019-08-27

      林西县| 武平县| 滁州市| 揭东县| 金堂县| 延安市| 乌拉特前旗| 乐陵市| 天津市| 黑龙江省| 太和县| 甘德县| 天峨县| 昂仁县| 唐河县| 宝鸡市| 永城市| 镇平县| 视频| 大田县| 韶山市| 平阴县| 凤凰县| 广丰县| 德保县| 泗水县| 车致| 海门市| 澄城县| 无棣县| 台北市| 隆林| 金秀| 红桥区| 西丰县| 仁怀市| 谢通门县| 桓仁| 东源县| 日喀则市| 乐平市|