• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英美法合同解釋制度的歷史變遷及發(fā)展革新

      2020-12-25 20:48:13盧志強(qiáng)
      關(guān)鍵詞:合同法主義法官

      盧志強(qiáng)

      (貴州民族大學(xué)法學(xué)院,貴州 貴陽 550025)

      合同解釋在英美法中被評(píng)價(jià)為法院“必須面對(duì)的最難處理的任務(wù)之一”[1](P202)。由于合同解釋交織著事實(shí)問題與法律問題、主觀性與客觀性、實(shí)體法與證據(jù)法,并受到國內(nèi)法和國際示范合同法的雙重影響,因而是個(gè)比較復(fù)雜的問題[2]。法院關(guān)于合同解釋的規(guī)則(rules)具有不充分性,并不能夠完全真正解決合同解釋的復(fù)雜性問題。 實(shí)際上,法院關(guān)于合同解釋的規(guī)則僅是合同解釋制度中的一部分內(nèi)容而已。 英美法合同解釋制度的內(nèi)容比較豐富,包括了一系列的原則(principles)、規(guī)則(rules)、案例(cases)等。 從歷史縱向角度而言,英美法合同解釋制度經(jīng)歷了從古典契約文本主義模式到現(xiàn)代契約語境主義模式的演化過程(The evolution from literalism towards contextualism)[3]。 語境主義模式被譽(yù)為英美法合同解釋近三四十年的最新發(fā)展趨勢,同時(shí)其在揚(yáng)棄自身局限性的過程中也在不斷深化發(fā)展。

      一、合同解釋相關(guān)核心術(shù)語的語義及使用流變

      英美法合同解釋制度中有幾組相對(duì)應(yīng)的核心術(shù)語,其語義及使用上的流變從某種程度反映出了英美法合同解釋制度從文本主義模式到語境主義模式的歷史變遷。

      (一)interpretation 與 construction

      英美法中通常使用“interpretation”和“construction”兩個(gè)詞來表述“合同”(contract)的解釋問題。合同解釋文本主義模式到語境主義模式的演化過程充分體現(xiàn)在“interpretation”到“construction”語義范圍的逐漸擴(kuò)展上?!癷nterpretation of contract”的范圍較窄,只是針對(duì)一份看起來完整的合同,根據(jù)合同所使用的條文做合同文本之內(nèi) “上下文”(cotext)的解釋。 而“construction of contract”是指法院對(duì)合同的全面解釋,包括訂立合同時(shí)的背景、語境、口頭證據(jù)等的整體解釋,“construction of contract”的范圍涵蓋了“interpretation of contract”。雖然合同文本通常是由書面文句構(gòu)成, 但是合同的要約、承諾、履約過程所涉及到的一系列行為,都需要解釋。合同解釋是一個(gè)從合同文本字面含義逐漸擴(kuò)展到當(dāng)事人行為的過程(from interpretation towards construction)。 當(dāng)今的英美法理論界和律師界逐漸普遍使用“construction”的概念來論述合同解釋問題。英美法近期關(guān)于合同解釋的專著也較多使用“construction”的用語,例如 Wilmot-Smith,Richard的“Construction Contracts: law and practice”,以及Gerard McMeel 的“Construction of Contracts:Interpretation,Implication,and Rectification”等。香港國際仲裁中心名譽(yù)主席楊良宜教授在其近期代表作《合約的解釋規(guī)則與應(yīng)用》(Construction of Contract Rules and Application)中也是使用“construction”。

      (二)text 與 context

      研究表明, 英美法合同解釋制度的新發(fā)展趨勢是“從強(qiáng)調(diào)對(duì)合同文本‘字面’(text)的解釋演變?yōu)閺?qiáng)調(diào)在解釋時(shí)要著重考慮訂立合同時(shí)的‘語境’(context)因素”[4]。 文本主義模式下合同解釋的對(duì)象僅局限于合同文本(text),而語境主義模式則主張合同解釋對(duì)象應(yīng)該是廣泛的,包括交易習(xí)慣、行業(yè)慣例、履約過程、口頭證據(jù)等。

      合同解釋從文本主義模式到語境主義模式的演化同樣體現(xiàn)在從“text”到“context”語義范圍逐漸擴(kuò)展的過程中。 英文中“text”主要指文本,而“context”一詞最初指的也只是文本篇章中某個(gè)詞句的“上下文”(co-text),從馬林諾夫斯基開始,其單純文本的含義被擴(kuò)展成語言使用的環(huán)境(包括情境語境、文化語境、社會(huì)語境)[5]。 弗斯(Firth)和韓禮德(Halliday)等語言學(xué)家進(jìn)一步拓展了“context”的使用范圍,并極力主張從社會(huì)功能和使用情景的角度來考察語言,提出需要明確區(qū)分出語言的“字面意義”(literal meaning)和“情景意義”(situational meaning),并認(rèn)為語言的使用意義只能在具體語境中來確定其字面意義所要實(shí)際表達(dá)的情景意義[6]。

      可以說,“文本”(text)、“上下文”(co-text)、“語境”(context)三者語義范圍的逐步擴(kuò)展和深化便是一個(gè)從“詞和句子的關(guān)聯(lián)”到“確定文本意義的環(huán)境”的演變過程。 而這個(gè)演變結(jié)果同樣體現(xiàn)在了法學(xué)領(lǐng)域,英美法非常權(quán)威的《布萊克法律詞典》在第九版中錄入了“語境”(context)一詞。 在該詞典“合同語境解釋規(guī)則”(rule of contextual construction of contract)項(xiàng)下,“語境”是指用來解釋合同并確定其法律意義的“外部證據(jù)”(extrinsic evidence)。

      (三)subjectivism 與 objectivism

      文本主義模式偏向于主觀主義(subjectivism)原則,即法官需要嚴(yán)格遵循契約自由原則和尊重當(dāng)事人的主觀意圖;而語境主義模式則偏重于客觀主義(objectivism)原則,即法官比較注重當(dāng)事人之間的交易習(xí)慣、行業(yè)慣例等外部客觀證據(jù)。 相比較而言,客觀主義是通過合同文本明示的整體表述和合同文本的客觀語境而不是通過當(dāng)事人主觀想法去探尋當(dāng)事人的真正意圖。

      英美法合同解釋的基本原則主要經(jīng)歷了主觀主義、客觀主義、修正了的客觀主義3 個(gè)歷史階段。英美合同法早期,法官通常使用主觀主義來表述合同解釋基本原則,后期則多采用客觀主義原則。 19世紀(jì)末期以前,英國和美國法院在解釋合同時(shí)主要采用主觀主義原則,即探求當(dāng)事人主觀意圖,只有當(dāng)事人意思一致并達(dá)成合意 (meeting of minds)時(shí)合同才成立,若他們對(duì)合同含義的理解不同,則當(dāng)事人之間就不存在合同關(guān)系。 進(jìn)入19 世紀(jì)末,主觀主義原則開始受到越來越多的批判,因?yàn)楫?dāng)事人內(nèi)在主觀意圖難以判斷,當(dāng)事人的可信度會(huì)隨著時(shí)間流逝和利害關(guān)系而大打折扣,且合同關(guān)系中相對(duì)方的合理信賴應(yīng)該受到保護(hù)。 因此,學(xué)界和司法界普遍認(rèn)為應(yīng)該摒棄主觀主義原則,而應(yīng)依據(jù)合同外在表達(dá)和外部證據(jù)來確定其含義。 但是完全的客觀主義原則有可能將合同解釋推向另外一個(gè)極端,即經(jīng)過法官客觀主義解釋的合同有可能超出任何一方當(dāng)事人的理解和期待。 現(xiàn)在的法官主要采納修正了的客觀主義原則,其法律理據(jù)體現(xiàn)在《美國合同法第二次重述》的相關(guān)規(guī)定中[7]。

      二、古典契約形式主義下的文本主義模式合同解釋制度

      英美合同法大致可以分為古典契約法、新古典契約法和現(xiàn)代契約法3 個(gè)發(fā)展階段。 直至16 世紀(jì)晚期,英國才出現(xiàn)類似一般合同法的東西[1](P2)。 在英美古典契約法階段之前,合同法各種制度比較分散且尚未完全獨(dú)立,附屬于財(cái)產(chǎn)法和侵權(quán)法。 古典契約法形式主義的方法積極推動(dòng)了合同法的協(xié)調(diào)統(tǒng)一和真正獨(dú)立,在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,形式主義方法存在重要的功能和價(jià)值。就合同解釋制度的形式主義而言,就是法官對(duì)書面文件有“神秘的敬畏”(mystical awe), 堅(jiān)持文件的含義只能通過文件所使用的詞語來確定。

      古典契約法時(shí)期當(dāng)事人之間的交易內(nèi)容比較簡單,合同的書面措辭相當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn)而清楚,每項(xiàng)合同契據(jù)被假設(shè)書寫于一張完整的、只有4 只角的獸皮上,故名“four corners”。 與之相適應(yīng),合同解釋制度比較簡單而且需要嚴(yán)格遵循形式主義。

      (一)文本主義模式合同解釋制度根源于古典契約自由原則

      契約自由(freedom of contract)是古典契約法階段的核心理念和原則。這個(gè)時(shí)期契約自由原則占據(jù)主導(dǎo)地位,即當(dāng)事人有訂立合同的充分自由,當(dāng)事人訂立的合同通常被認(rèn)為具有強(qiáng)制執(zhí)行的效力,這種效力不能由國家公權(quán)力任意加以改變。 法官奉行對(duì)合同不進(jìn)行干預(yù)的消極態(tài)度,即如法律諺語所言,“法官不能替當(dāng)事人制定合同”。 文本主義模式下的合同解釋制度產(chǎn)生于19 世紀(jì)中后期, 此時(shí)正值英美法古典契約自由形式主義的鼎盛時(shí)期[8]。

      (二)文本主義模式合同解釋制度基于完全合同假設(shè)

      除了契約自由原則之外,文本主義模式合同解釋制度同時(shí)基于古典契約關(guān)于完全合同(complete contract)的假設(shè)。 根據(jù)科斯定理,在零交易成本條件下,理性的當(dāng)事人能夠有效率地分配他們的法律權(quán)利。 完全合同雖然是經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)概念,但其基本假設(shè)同樣運(yùn)用于合同法領(lǐng)域,該假設(shè)內(nèi)容包括:(1)合同條款在事前可以明確寫清楚,在事后也能夠完全執(zhí)行;(2)合同當(dāng)事人能夠準(zhǔn)確估計(jì)合同執(zhí)行過程中發(fā)生的意外事件,并在簽約前可以預(yù)先加以協(xié)調(diào)處理;(3)如果合同達(dá)成,當(dāng)事人自愿遵守其條款。若是發(fā)生糾紛,當(dāng)事人之間則可以自我協(xié)調(diào)。如果雙方協(xié)調(diào)不成,可以通過第三方強(qiáng)制執(zhí)行[9]。在完全合同理念之下, 法官僅就合同文本展開解釋,就被認(rèn)為已經(jīng)足夠了; 而在不完全合同理念之下,法官則會(huì)將解釋的資源擴(kuò)展到合同文本之外[10]。

      (三)文本主義模式合同解釋制度下的原則和規(guī)則

      在古典契約自由原則和完全合同假設(shè)的背景下, 合同解釋所遵循的文本主義原則(literalism principle)認(rèn)為“合同中的單詞和句子的含義是字典所給定的字面上的含義,這些字面上的含義已經(jīng)完全確定了合同當(dāng)事人之間的權(quán)利義務(wù)關(guān)系”[11],而與文本主義原則相對(duì)應(yīng)的是合同平義解釋規(guī)則(plain meaning rule)。 《美國合同法第一次重述》被譽(yù)為美國古典契約法形成的標(biāo)志,其第230 節(jié)明確規(guī)定了合同平義解釋規(guī)則:“法院首先會(huì)判斷合同文本有無歧義,若從其表面看意思清晰完整,解釋便到此為止,而不允許當(dāng)事人引入外部證據(jù)來證明其實(shí)自己另有所圖。 ”平義解釋規(guī)則的主要特征在于法院對(duì)合同文本之外的外部證據(jù)持排斥態(tài)度,所謂合同解釋僅能局限于合同書面文本的4 個(gè)角之內(nèi)進(jìn)行。

      (四)文本主義模式合同解釋制度的相關(guān)案例

      在英美法背景下,法官在解釋合同時(shí)通常要運(yùn)用從大量先例的“決定理由”中概括出來的規(guī)則。這些規(guī)則存在于大量的司法案例中,例如英國法官Lord Ellenborough 在 Robertson v French(1803)案中談到:“合同解釋應(yīng)當(dāng)按照合同具體文字規(guī)定的含義進(jìn)行解釋,通過文字的通常、一般、通用的含義進(jìn)行解釋。 ”Cozens-Hardy 法官在 Lovell & Christmas Ltd v. Wall(1911)案的判詞中明確指出:“根據(jù)所涉及的字詞的原始語法含義來解釋相關(guān)合同文件是法庭的主要責(zé)任。 ”美國Learned Hand 法官在Hotchkiss v. National City Bank of New York (1912)案中主張:“一個(gè)合同的解釋,嚴(yán)格地說其實(shí)不管訂約方的個(gè)人意圖。 合同的承諾只是法律強(qiáng)制雙方通過書面文字來表達(dá)一個(gè)共同意圖。 ”

      三、合同解釋制度文本主義模式向語境主義模式的演進(jìn)

      在工業(yè)革命興起、商業(yè)環(huán)境改變、交易活動(dòng)活躍等社會(huì)經(jīng)濟(jì)因素的影響和推動(dòng)下,整個(gè)英美合同法制度發(fā)生了重大革新。 近現(xiàn)代的書面合同文本內(nèi)容遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了古典契約法時(shí)期的“四角”范圍,合同文本的語句也從嚴(yán)謹(jǐn)清楚變得更加繁瑣冗余,而且合同文本中摻雜著各種日新月異的交易背景和行業(yè)慣例。 因此合同解釋的必要性和重要性變得日益突出,而文本主義模式下的合同解釋制度已經(jīng)不能完全適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的變遷,合同解釋制度從文本主義模式向語境主義模式的轉(zhuǎn)變勢在必行。

      (一)合同解釋制度文本主義模式向語境主義模式演進(jìn)的根源

      基于契約自由原則和完全合同假設(shè)的文本主義模式合同解釋制度產(chǎn)生了各種弊端,難以適應(yīng)社會(huì)的變遷與合同法的發(fā)展。 具體體現(xiàn)在:(1)合同不完備性普遍存在。 實(shí)際交易中,由于個(gè)人的有限理性、外在世界的復(fù)雜性、信息的不完全性、交易中無法避免的成本,以及其他合同當(dāng)事人無法證實(shí)或觀察的一切因素的影響,合同文本的制定和執(zhí)行往往都是不完備的[12]。(2)違背當(dāng)事人的真實(shí)意圖。隨著合同交易的日趨活躍,傳統(tǒng)的文本主義解釋模式弊端日益顯露。 如果法官過分拘泥于合同規(guī)定本身很可能會(huì)錯(cuò)誤或片面地解釋合同雙方真實(shí)的意思表示,不得引入外部證據(jù)將導(dǎo)致法官無法考察合同交易的整體背景,因此也難以確定合同雙方的真實(shí)意思[13]。(3)違背商業(yè)常識(shí)和公平原則。英美古典契約法自身存在靜態(tài)僵化、注重演繹、不連續(xù)等各種缺陷,加上契約自由的過分形式化,會(huì)導(dǎo)致裁判過程中當(dāng)事人社會(huì)行為的復(fù)雜性和經(jīng)濟(jì)權(quán)力的不公平分配等問題被忽視[14]。

      (二)合同解釋制度文本主義模式向語境主義模式演進(jìn)的推動(dòng)力量

      英美現(xiàn)實(shí)主義法學(xué)推動(dòng)了合同解釋制度的更新與發(fā)展?,F(xiàn)實(shí)主義法學(xué)對(duì)古典自由主義的契約理論提出了質(zhì)疑,從現(xiàn)實(shí)主義法學(xué)觀點(diǎn)來看,實(shí)實(shí)在在的商業(yè)過程和商業(yè)慣例比那些矛盾重重的陳腐教條更應(yīng)得到尊重。語境解釋方法是現(xiàn)實(shí)主義法學(xué)集體運(yùn)動(dòng)中的一個(gè)部分。 現(xiàn)實(shí)主義法學(xué)認(rèn)為,在解釋合同爭議時(shí),法官更應(yīng)該觀察人們?cè)谑袌鲋械恼鎸?shí)場景行為,而應(yīng)避免那些想當(dāng)然的法律慣例。 現(xiàn)實(shí)主義法學(xué)代表人物盧埃林對(duì)形式主義下的文本主義解釋模式提出了重大挑戰(zhàn)。他認(rèn)為書面合同僅僅是合同磋商過程的最后一個(gè)步驟,不應(yīng)該賦予書面合同作為合同條款資源的優(yōu)先性[15](P162)。 從20世紀(jì)30 年代開始, 在英美現(xiàn)實(shí)主義法學(xué)運(yùn)動(dòng)的影響下,合同解釋制度從文本主義向語境主義演進(jìn)。

      (三)合同解釋制度文本主義模式向語境主義模式演進(jìn)的表現(xiàn)

      合同解釋制度文本主義模式向語境主義模式的演進(jìn)主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)層面。

      1.制定法的層面。 從20 世紀(jì)中葉起,以《美國統(tǒng)一商法典》和《美國合同法第二次重述》為代表,提出了合同語境解釋規(guī)則,主張應(yīng)無區(qū)別地引入外部資源來解釋合同文本。 其基本觀點(diǎn)認(rèn)為“任何詞語離開一定的語境就沒有確定的意義”。 合同內(nèi)容不完整和意義含糊不是允許引入外部資源的前提條件,相反而言,對(duì)合同內(nèi)容是否完整或者意義含糊的判斷應(yīng)通過引入外部資源來作出,并應(yīng)以相同的外部資源來解決內(nèi)容不完整和意義含糊的問題??梢哉f,語境解釋模式擯棄了由平義解釋規(guī)則所構(gòu)筑起來的先決機(jī)制[15](P3)。

      2.判例法的層面。 法院對(duì)于合同解釋的模式也發(fā)生了變化。 現(xiàn)代英國合同法關(guān)于合同解釋的趨勢已經(jīng)從嚴(yán)格的文義解釋走向了實(shí)質(zhì)性解釋,合同的背景情況也逐漸受到了法院的重視[13]。 例如,英國最高法院曾有的兩個(gè)重要判例就體現(xiàn)了合同解釋的新趨勢。 在 Re Sigma Finance Corp (2010)案中,英國最高法院認(rèn)為,下級(jí)法院不應(yīng)該過分看重文件里某句話的用詞的平義含義,法院的重點(diǎn)應(yīng)當(dāng)放在解釋整個(gè)文件以及爭議的用詞在整個(gè)文件之外語境中的含義; 在Rainy Sky v. Kookmin Bank(2011)案中,英國最高法院強(qiáng)調(diào)解釋合同還是要回歸到商業(yè)常識(shí)。 如果合同用語有兩種含義,應(yīng)當(dāng)選擇最符合商業(yè)常識(shí)的解釋。美國司法判例中也有不少合同解釋從文本主義到語境主義演進(jìn)的典型案例。

      3.學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的變化。 從宏觀角度而言,這種演進(jìn)伴隨著圍繞英美合同法各種新的法學(xué)思潮不斷涌現(xiàn),對(duì)基于契約自由的古典契約法理論提出了各種質(zhì)疑,例如吉爾莫的“契約的死亡”、阿蒂亞的“合同自由的興衰”、麥克尼爾的“關(guān)系契約”、波斯納的“契約之經(jīng)濟(jì)分析”等;從英美法合同解釋的微觀研究角度而言,則是從傳統(tǒng)文本主義主導(dǎo)下的單一嚴(yán)格解釋學(xué)派發(fā)展到兩種針鋒相對(duì)的合同解釋模式的學(xué)術(shù)爭辯。例如根據(jù)薩繆爾·威利斯頓和亞瑟·科賓之間的論戰(zhàn)框架,文本主義者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)根據(jù)締約雙方之間的書面協(xié)議確定合同條款并解釋那些條款的含義,主張法院不得考慮語境;而語境主義者則認(rèn)為應(yīng)該超出合同文本,考察當(dāng)事人訂立合同前和履行合同時(shí)相關(guān)的口頭及書面證據(jù),認(rèn)為法院必須考慮語境[16]?!睹绹贤ǖ诙沃厥觥返膱?bào)告人范斯沃斯教授甚至認(rèn)為“合同語境解釋規(guī)則”是合同解釋最主要的規(guī)則[17]。

      四、語境主義模式下的合同解釋制度

      經(jīng)濟(jì)全球化所導(dǎo)致的民商事法律規(guī)則的“趨同化”(harmonization of law) 已經(jīng)成為了一個(gè)普遍現(xiàn)象,而合同解釋制度在全球范圍內(nèi)的趨同便是一個(gè)明顯的例證。語境主義模式下的合同解釋制度已經(jīng)超越英美判例法的范圍,成為了《美國統(tǒng)一商法典》《美國合同法第二次重述》《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》《國際商事合同通則》《歐洲私法的原則、定義與示范規(guī)則:歐洲示范民法典草案》等重要法律文件的合同解釋制度,通過語境主義原則和方法來解釋合同逐漸成為國際合同法領(lǐng)域通行的做法。

      (一)語境主義模式下合同解釋制度的原則

      語境主義原則(the context principle)旨在探求語詞和句子在語境中的意義。 合同解釋實(shí)質(zhì)上是一個(gè)確定合同文本(語詞和句子)法律意義的過程,因此語境主義原則的基本原理同樣適用于合同解釋領(lǐng)域,正如德國著名法學(xué)家卡納里斯認(rèn)為的,“解釋學(xué)要求根據(jù)語境對(duì)詞語的含義進(jìn)行解釋的基本原則對(duì)于合同解釋具有重要的指導(dǎo)作用和參考價(jià)值”18]。

      語境主義模式下的合同解釋制度具有深厚的英美實(shí)用主義哲學(xué)和法理學(xué)的理論支撐。 由 “語境”概念所衍生出來的“語境主義原則”在英美實(shí)用主義哲學(xué)研究中具有重要的方法論意義,英美分析哲學(xué)代表人物弗雷格甚至認(rèn)為語境主義原則是保證知識(shí)具備客觀性的必要條件。 弗雷格為自己的哲學(xué)研究確立了3 條基本原則:“(1)要嚴(yán)格地把邏輯與心理分開,把客觀與主觀分開;(2)決不單獨(dú)地,而要在句子語境中,探求詞的意義;(3)始終牢記概念與對(duì)象的區(qū)分。 ”其中第二條就是語境主義原則。 在弗雷格看來,語境主義原則是保證第一條原則得到遵守的前提條件。 因?yàn)樵诮酉聛淼亩温渲兴⒓囱a(bǔ)充說:“如果第二條原則沒有得到遵守,就不可避免地把詞的意義當(dāng)作是心理表象或單個(gè)心靈活動(dòng),這樣就連第一條原則也一起違背了。 ”[19]哲學(xué)家維特根斯坦后期也主張?jiān)谡Z言游戲和生活形式中來確立詞語的意義,這就超出了命題或語句的上下文,兼顧到了語言之外的情境因素。

      語境主義原則同時(shí)也是英美實(shí)用主義法學(xué)的基本特征之一,有研究表明“英美普通法傳統(tǒng)的官方法理學(xué)一直堅(jiān)持明晰的語境主義立場。 ”[20]實(shí)用主義的法學(xué)理論家通常都會(huì)將關(guān)于法律的問題鑲嵌在某一特定的語境內(nèi)進(jìn)行討論。英美傳統(tǒng)實(shí)用主義法學(xué)代表人物霍姆斯大法官認(rèn)為“語詞并非像水晶那般清晰和透明,也不是一成不變的,它是鮮活思想的外衣,隨著使用的環(huán)境和時(shí)間的變化會(huì)呈現(xiàn)出各種不同的色彩與內(nèi)容?!盵8]英美新實(shí)用主義法學(xué)代表人物波斯納主張:“字典的定義是非語境的,而語詞和句子的含義主要取決于語境,也包括對(duì)背景的理解”[21]。

      (二)語境主義模式下合同解釋制度的規(guī)則

      合同語境解釋規(guī)則是語境主義模式下合同解釋制度的關(guān)鍵內(nèi)核。根據(jù)《布萊克法律詞典》,“合同語境解釋規(guī)則”(rule of contextual construction of contract)的內(nèi)涵是指“法院可采取的依據(jù)外部證據(jù)來確定合同的意旨含義的準(zhǔn)則,即使是合同文本自身的語詞是清晰和明確的情況下法院也可能采用。 ”而“合同語境解釋規(guī)則”的外延則是法院需要考量的外部證據(jù)的種類, 外部證據(jù)種類主要包括:“(1)合同的主旨和目的;(2)合同產(chǎn)生的周遭環(huán)境;(3)合同當(dāng)事人訂立合同之后的后續(xù)行為;(4)合同當(dāng)事人各方合理的解釋;(5) 合同當(dāng)事人在訂立合同之前的陳述;(6)行業(yè)慣例;(7)合同當(dāng)事人之間的交易過程。 ”[22](P362)

      合同語境解釋規(guī)則的特征在于法院廣泛地采納合同文本之外的合同目的、交易過程、履約過程、行業(yè)慣例等外部證據(jù)來解釋合同。 英美重要的合同法文件及國際示范合同法都對(duì)合同語境解釋規(guī)則進(jìn)行了詳細(xì)規(guī)定,《美國統(tǒng)一商法典》《美國合同法第二次重述》《國際商事合同通則》 相關(guān)條文如下:(1)《美國統(tǒng)一商法典》第一編總則,第二章:一般定義與解釋原則, 第1-205 條交易過程和行業(yè)慣例;第二編買賣,第二章:合同的形式、訂立和修改,第 2-208 條履約過程或?qū)嵺`解釋規(guī)定①。(2)《美國合同法第二次重述》第202 條、第203 條、第212條、第 222 條、第 223 條。 (3)《國際商事合同通則》第四章專門規(guī)定了合同語境解釋規(guī)則。 第四章:“第4.3 條:適用第4.1 條和4.2 條時(shí),應(yīng)考慮所有的情況,包括:(a)當(dāng)事人之間的初期談判;(b)當(dāng)事人之間已確立的習(xí)慣做法;(c)合同訂立后當(dāng)事人的行為;(d)合同的性質(zhì)和目的;(e)所涉及交易中通常賦予合同條款和表述的含義;(f)慣例。 ”[23]

      (三)語境主義模式下合同解釋制度的相關(guān)案例

      根據(jù)英美合同法權(quán)威教材《奇蒂論合同法》(第31 版)一書的不完全統(tǒng)計(jì),在英國,僅從1970~2012年間,放開合同文本之外的外來證據(jù)(包括口頭證據(jù))來解釋合同條文而適用合同語境解釋規(guī)則的案例就有20 多個(gè)。 而在美國,加利福利亞州最高法院1968 年審理的太平洋煤電公司訴托馬斯公司案則是典型的案例。 初審法院采用的是傳統(tǒng)的平義解釋規(guī)則,而加利福利亞州最高法院采用的是與之相反的語境主義解釋規(guī)則,其裁決認(rèn)為:“在確定合同文本中文字的含義(即使是合同文本中的語言清楚的情況下也不例外)時(shí),應(yīng)當(dāng)考慮訂立合同的背景和語境。 只有把合同文本置入其語境中才能更好地發(fā)現(xiàn)當(dāng)事人的真實(shí)意圖。 ”[24]

      五、語境主義模式合同解釋制度的深化

      英國大法官Salmon 曾經(jīng)在1972 年判例中說過:“解釋合同的規(guī)則只是指引而不是我們的主人”[4](P220)。 這句非常經(jīng)典的話語表達(dá)了兩層含義:首先,法官在適用各種合同解釋規(guī)則時(shí)應(yīng)靈活運(yùn)用,以避免陷入形式主義的沼澤;其次,合同解釋制度(包含規(guī)則)只是法官的指引而非圣典,合同解釋制度需要適應(yīng)社會(huì)變遷而不斷深化。 語境主義模式合同解釋制度并未終結(jié),也需要進(jìn)行各個(gè)層面的不斷深化,這本身也符合語境主義的精神實(shí)質(zhì)。

      (一)積極發(fā)揮語境主義模式合同解釋制度的優(yōu)勢

      1.合同語境解釋制度有利于反對(duì)法律解釋上的形式主義。 英美合同法中的形式主義支持者以蘭代爾為代表。 蘭代爾認(rèn)為法律是一門科學(xué),可以借鑒科學(xué)的形式(特別是幾何學(xué))去改造合同法。 但是嚴(yán)格遵循合同法中的形式主義會(huì)導(dǎo)致合同解釋結(jié)果的不合理和不公平。 而實(shí)用主義法學(xué)語境論所具有的反形式主義、反本質(zhì)主義、反基礎(chǔ)主義的特點(diǎn)為合同解釋規(guī)則的革新帶來啟示。 語境論最大的價(jià)值在于承認(rèn)合同解釋問題的復(fù)雜性,為多重視角的裁判提供可能性,從而避免法官裁判的形式化和獨(dú)斷論。

      2.合同語境解釋制度的靈活性有利于克服法律規(guī)定的僵化。 “語境論”(contextualization)的進(jìn)路非常靈活,沒有一個(gè)明確定義可以涵蓋“語境”。 “語境”本身就是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,會(huì)隨著交易場景、合同解釋目的、合同文本等的變化而變化。 合同語境解釋制度是以語境論為進(jìn)路,也就是將合同文本放入當(dāng)事人的交易習(xí)慣、普遍存在的行業(yè)慣例等語境中來考察,從而使法官能夠全方位地分析各種主客觀語境因素的影響,克服法律規(guī)定的僵化性,最終合理公正地確定合同紛爭的法律意義。

      (二)充分認(rèn)識(shí)語境主義模式合同解釋制度的局限性

      語境主義模式合同解釋制度并非英美法合同解釋制度的終結(jié),其自身也存在不少問題,集中表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

      1.增加當(dāng)事人訴訟成本。 有的合同糾紛案情相對(duì)比較簡單,通常不需要開庭審理,即法官通過雙方當(dāng)事人的合同文件和書面答辯狀即可以做出裁決。 但是如果法官強(qiáng)制采用合同語境解釋規(guī)則進(jìn)行開庭審理, 則會(huì)涉及到大量雙方交易談判的背景,額外增加了當(dāng)事人的訴訟成本。 甚至這可能會(huì)被一些精明的被告律師利用作為拖延訴訟的借口。 被告律師可以據(jù)此要求原告全面披露交易談判的文件和背景,并進(jìn)一步要求原告提供高昂的擔(dān)保費(fèi)用,從而迫使原告做出讓步。 例如英國法院近期采用語境解釋規(guī)則的Investors Compensation Scheme v. West Bromwich Building Society 案便是其歷史上訴訟費(fèi)用較為昂貴的案例。

      2.對(duì)第三人造成不公平。 一份合同文書會(huì)影響到第三人的情況是比較常見的,例如提單被轉(zhuǎn)讓、合同的權(quán)益被轉(zhuǎn)讓、銀行依據(jù)文書合同作出貸款或擔(dān)保等。 由于信息的不對(duì)稱性,合同所涉及到的相關(guān)第三人非常有可能不清楚訂立合同時(shí)的語境。第三人看到的往往是一份純粹的書面合同文本,因此合同語境解釋規(guī)則有可能會(huì)給非訂約方的第三人造成不公平。 在英國法院National Bank of Shajah v. De -llborg,unreported,Court of Appeal,9 July 1997 的判例中,Saville 法官反對(duì)合同語境解釋規(guī)則的主要理由之一就是“目前解釋合同的新趨勢會(huì)影響和侵害到第三人的利益”[4](P373-378)。

      3.破壞法律的穩(wěn)定性。 合同語境解釋制度在英美法學(xué)界也是一個(gè)比較有爭議的議題,其中很重要的原因在于語境的不確定性容易破壞法律的穩(wěn)定性。 因?yàn)閺睦碚撋现v,產(chǎn)生一個(gè)合同文本的社會(huì)背景是多維度的,語境可以無止境延伸,合同解釋的語境因素也是可以進(jìn)行任意選擇和組合的。 若僅單一適用合同語境解釋規(guī)則,容易導(dǎo)致法律推理陷入邏輯上的“無邊界化”,造成法院判決的不可預(yù)期性和法律效力的不穩(wěn)定性。

      (三)克服語境主義模式合同解釋制度局限性的路徑

      1.抓住關(guān)鍵性語境因素,對(duì)合同語境范圍進(jìn)行合理的限制。 合同語境解釋制度具有開放靈活的優(yōu)勢,但是如果不加以平衡和制約的話,理論上可能導(dǎo)致法律上的虛無主義,在司法實(shí)踐中可能導(dǎo)致不公平、增加訴訟成本、造成法律的不確定性等問題。 但是以上問題的根源不在于合同語境的不可限定性,而在于不對(duì)合同語境進(jìn)行任何的限制。 根據(jù)對(duì)英美法合同解釋大量相關(guān)案例的統(tǒng)計(jì), 以及《美國統(tǒng)一商法典》和《美國合同法第二次重述》的合同解釋相關(guān)章節(jié)、《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第 8 條和《國際商事合同通則》(PICC)第四章的合同解釋規(guī)則,法官通常會(huì)采納3 個(gè)關(guān)鍵語境因素來解釋合同文本, 它們分別是交易過程(course of dealing)、履約過程(course of performance)、行業(yè)慣例(usage of trade)[25]。 法官會(huì)重點(diǎn)對(duì)這 3個(gè)關(guān)鍵語境因素進(jìn)行綜合考量,最大程度地尊重合同當(dāng)事人的真正意圖,有效降低訴訟成本和司法成本,保障裁判結(jié)果的合理公正。

      2.綜合運(yùn)用各種合同解釋規(guī)則對(duì)合同語境解釋制度進(jìn)行制約。 英美法合同解釋規(guī)則存在非常復(fù)雜多樣的譜系,例如整體解釋規(guī)則、同類規(guī)則、口頭證據(jù)規(guī)則、不利于起草者規(guī)則、解釋結(jié)果的合理性規(guī)則等。 在合同法對(duì)價(jià)原則、自由原則、公平原則等的規(guī)制下, 這些規(guī)則之間存在著相互制衡的機(jī)制。 由于合同解釋的復(fù)雜性,現(xiàn)實(shí)中法官不可能僅采用單一的解釋規(guī)則。在面對(duì)具體合同糾紛案件的時(shí)候,法官會(huì)綜合運(yùn)用各種規(guī)則來“衡平”(equity)地對(duì)合同進(jìn)行解釋,旨在真正實(shí)現(xiàn)成本最優(yōu)和實(shí)質(zhì)正義,從而有效克服合同語境解釋制度所造成的弊端。

      3.設(shè)計(jì)公平合理的合同解釋機(jī)制。 英美合同法在合同條款或文字的解釋和認(rèn)定方面的規(guī)則是比較復(fù)雜的,但是對(duì)這些規(guī)則的適用過程并非雜亂無章,法官在合同自由、交易安全以及公平等價(jià)值規(guī)范的引導(dǎo)下,形成了較為完善的合同解釋機(jī)制,以此對(duì)合同語境解釋制度進(jìn)行平衡和制約。 雖然合同解釋機(jī)制的具體內(nèi)容有所差異,但卻是合同解釋過程的內(nèi)在環(huán)節(jié),并為法律共同體提供了一個(gè)判斷法官解釋正當(dāng)與否的客觀標(biāo)準(zhǔn)。

      從宏觀角度而言,根據(jù)《國際商事合同通則》第4.1 條,通常情況下這種解釋機(jī)制應(yīng)遵循以下步驟:(1)法官要尊重合同當(dāng)事人的合同自由;(2)如果一個(gè)合同中出現(xiàn)模棱兩可的地方,法官總是盡量去反映雙方當(dāng)事人的意圖;(3)法官在進(jìn)行合同解釋時(shí),需要顧及公平;(4)如果通過合同宗旨或雙方之間的先前交往或慣例進(jìn)行推定的話,法官會(huì)采取“理性第三人”的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行推斷和解釋[26]。

      從微觀角度而言, 根據(jù) 《美國統(tǒng)一商法典》第2-208 條、《美國合同法第二次重述》第203 條等法律條文的規(guī)定,法官適用合同語境解釋規(guī)則也需要遵循相應(yīng)的機(jī)制:(1)合同語境解釋規(guī)則的適用不得為其他目的(例如增加、修改或否認(rèn)合同本身的條款等)而使用外部證據(jù),除非合同當(dāng)事人一方能夠證明合同所使用的語詞是出于欺詐、 意外事件,或者錯(cuò)誤所導(dǎo)致的[22](P362);(2)履約過程不能與合同所明確表達(dá)的條款相抵觸;(3)履約過程所表現(xiàn)的當(dāng)事人的意圖優(yōu)先于交易過程和行業(yè)慣例所證明的當(dāng)事人的意圖。因?yàn)榻灰走^程和行業(yè)慣例所證明的是合同當(dāng)事人在締約時(shí)具有的意圖,而履約過程所展示的是當(dāng)事人在合同訂立之后對(duì)合同的理解[27]。

      六、結(jié) 語

      形式主義和實(shí)質(zhì)正義之間的內(nèi)在張力是推動(dòng)法律制度不斷進(jìn)步的驅(qū)動(dòng)力。 從英美合同法歷史變遷的宏觀發(fā)展脈絡(luò)觀察,英美法早期形式主義之文本主義模式下的合同解釋制度是建立在古典契約自由原則和完全合同假設(shè)基礎(chǔ)之上的,但是隨著社會(huì)變遷和商業(yè)實(shí)踐的發(fā)展,契約自由原則逐漸衰落,隨之關(guān)系契約理論和不完全合同理論等相繼興盛起來。 從微觀角度而言,古典契約法文本主義模式下的合同解釋制度的弊端日益顯現(xiàn),而語境主義解釋模式逐漸發(fā)展并成為現(xiàn)代合同解釋制度的主流, 是英美法近三四十年合同解釋發(fā)展的新趨勢。但是這種新趨勢并非停滯不前,對(duì)合同語境關(guān)鍵因素進(jìn)行合理限制,并設(shè)計(jì)公正合理的解釋機(jī)制加以保障,在克服自身局限性基礎(chǔ)上的語境主義模式合同解釋制度也在不斷進(jìn)行革新和發(fā)展。

      注:

      ① 《美國統(tǒng)一商法典》第2-208 條:“(1)如果買賣合同涉及任何一方重復(fù)進(jìn)行履約活動(dòng),且他了解此種履約活動(dòng)的性質(zhì)并知道對(duì)方有機(jī)會(huì)對(duì)其加以拒絕,在這種情況下, 任何未經(jīng)拒絕而被接受或默認(rèn)的履約過程,均可用于確定協(xié)議的含義。 (2)協(xié)議的明示條款和任何履約過程,以及交易過程和行業(yè)慣例,在合理的情況下,應(yīng)作一致解釋。 如果此種解釋不合理,明示條款的效力優(yōu)于履約過程,履約過程的效力優(yōu)于交易過程和行業(yè)慣例(第 1-205 條)。 (3)除下條對(duì)修改合同和放棄合同權(quán)利另有規(guī)定外,此種履約過程可以用于表明對(duì)與履約過程有矛盾的條款的修改或放棄。 ”

      猜你喜歡
      合同法主義法官
      保險(xiǎn)合同法的體系化表達(dá)
      新寫意主義
      法官如此裁判
      法官如此裁判
      論我國合同法第52條第5項(xiàng)關(guān)于合同無效制度的法律適用
      近光燈主義
      做“德法兼修”的好法官
      紅土地(2018年8期)2018-09-26 03:19:06
      合同架構(gòu)與合同法實(shí)踐性教學(xué)的完善
      《勞動(dòng)合同法》過于偏重保護(hù)勞動(dòng)者?
      這是一部極簡主義詮釋片
      Coco薇(2016年7期)2016-06-28 02:13:55
      比如县| 华坪县| 泸水县| 隆尧县| 永定县| 额敏县| 罗城| 南江县| 杭锦旗| 望江县| 高雄市| 新闻| 融水| 平乡县| 青田县| 临夏市| 筠连县| 凌云县| 元阳县| 洪泽县| 东阳市| 黎平县| 双桥区| 昌邑市| 徐闻县| 灌阳县| 鄂伦春自治旗| 津南区| 白银市| 织金县| 防城港市| 和硕县| 枝江市| 乌拉特中旗| 分宜县| 班戈县| 西安市| 蚌埠市| 凤翔县| 八宿县| 澄城县|