• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      京師同文館與西方歷史圖書編譯出版

      2020-12-30 02:35:34趙少峰
      聊城大學學報(社會科學版) 2020年6期
      關鍵詞:同文館出版社

      趙少峰

      (聊城大學 歷史文化與旅游學院,山東 聊城 252059)

      京師同文館是晚清最早設立的“洋務學堂”,下設同文館印書處。因其設立于京師,它的標志性意義和影響要遠遠超越它實際發(fā)揮的作用。通過同文館的翻譯、印刷出版活動,清王朝新興社會階層掌握了西方世界最新發(fā)展狀況和趨勢。學界已對同文館開展了研究,尤其是在同文館的教學改革、英語人才培養(yǎng)、法律知識譯介等方面,研究成果頗多①代表性的學術成果有蘇精的《清季同文館及其師生》(福建教育出版社,2018年)、陳向陽:《晚清京師同文館組織研究》(廣東高等教育出版社,2004年)、張美平的《京師同文館外語教育研究》(浙江大學出版社,2018年)等。以上成果研究的側重點不同,具有借鑒意義。然而,以上成果未對同文館譯介歷史類圖書的詳細書單、內容等進行詳細梳理。。本文著重從同文館歷史類圖書的譯介視角進行分析闡述,解釋歷史圖書編譯出版的原因、內容和影響。

      一、同文館的譯書活動

      同文館的前身是乾隆二十二年(1757年)設立的培養(yǎng)俄文譯員的俄文館。鴉片戰(zhàn)爭后,清政府經常與西方列強交涉,深感語言不通、文字隔閡,受盡欺蒙。1860年,恭親王奕?、桂良、文祥三人聯名具奏《統籌全局善后章程》,提出關于學習外國文的建議。隨后,奕?又上書朝廷,訴說外交人才匱乏和關于域外世界書籍缺乏之苦:“竊查,中國語言文字,外國人無不留心學習,其中之尤為狡黠者,更于中國書籍,潛心探索,往往辯論事件,援據中國典制律例相難。臣等每欲借彼國事例以破其說,無如外國條例,俱系洋字,苦不能識,而同文館學生,通曉尚須時日。臣等因于各該國互相非毀之際,乘間探訪,知有《萬國律例》一書,然欲徑向索取,并托翻譯,又恐秘而不宣?!雹谵?等:《總理各國事務衙門片》,《籌辦夷務始末》(同治朝)卷27,見《續(xù)修四庫全書》第0419冊,上海:上海古籍出版社,2002年,第450頁。1858年簽訂的《中英天津條約》第五十款、《中法天津條約》第三款都規(guī)定:英、法致中國的外交文件概用本國(即英國和法國)文字書寫,“遇有文詞辯論之處”,以英文(法文)為正義①梁為楫、鄭則民主編:《中國近代不平等條約選編與介紹》,北京:中國廣播電視出版社,1993年,第92、96頁。。美國公使列威廉向桂良發(fā)出照會,建議中國學習外國語言文字。因此,清政府急需培養(yǎng)熟悉英、法等外國語言文字的人才。洋務派首領、恭親王奕?在辦理外交事務或簽訂條約時更有切膚之痛,提出在北京設立同文館②奕?:《奏議同文館》,宋原放主編:《中國出版史料(近代部分)》第一卷,武漢:湖北教育出版社、濟南:山東教育出版社,2004年,第353-354頁。,附屬于總理衙門。同治元年(1862)八月,在北京設立了京師同文館,簡稱同文館。同文館門額上寫有“天下同文”字樣③京師同文館原址位于北京東單東堂子胡同,后被拆除。門額現保存于國家博物館。。同文館的英文名稱最初使用School of Languages,其后丁韙良改為Tungwen College或者Peking College④參見陳平原:《不被承認的校長》,《讀書》1998年第4期。。

      同文館初設英文、法文、俄文三個班,招收十三四歲以下的八旗子弟,旨在培養(yǎng)翻譯人員。后來,同文館放寬招生年齡和民族界限,課程于漢文、英文、法文、俄文外,又增設德文、日文及算學、天文、物理、化學、外國史地、醫(yī)學生理、萬國公法等內容。同文館設管理大臣、專管大臣、提調、幫提調及總教習、副教習等職。海關總稅務司英國人赫德任監(jiān)察官,實際操縱館務,經費、人事等權基本控制在赫德手中。1864年,美國傳教士丁韙良到館任教。1869年,在赫德的推薦下,丁韙良被任命為同文館總教習。對于京師同文館而言,丁韙良認為赫德是“父親”,而他本人只能算是一個“看媽”⑤丁韙良:《同文館記》,宋原放主編:《中國出版史料(近代部分)》第一卷,武漢:湖北教育出版社、濟南:山東教育出版社,2004年,第372頁。。

      1872年,丁韙良為同文館擬訂了八年課程計劃:第一年,識字寫字、淺解詞句、講解淺書;第二年,講解淺書、練習文法、翻譯條子;第三年,講各國地圖、講各國史略、翻譯選編;第四年,數理啟蒙、代數學、翻譯公文;第五年,講求格物、幾何原本、平三角、弧三角、練習譯書;第六年,講求機器、微分積分、航海測算、練習譯書;第七年,講求化學、天文測算、萬國公法、練習譯書;第八年,天文測算、地理金石、富國策、練習譯書⑥Calendar of the Tungwen College, Fist Issue, Pkeing,1879.收藏于耶魯神學院特藏室。抄錄本見章開沅:《鴻爪集》,上海:上海古籍出版社,2003年,第308頁。。從上面課程表可以看出,同文館的學生學習任務很重,外文學習“當始終勤習,無或間斷”,但是課程安排并不僅限于外語,內容非常廣泛,翻譯圖書是學生的一項重要學習任務。后來,同文館招收取得功名的士人,學制也適當地發(fā)生了變化。1876年后,同文館學制改為八年學制和五年學制兩種。由“學習外文而及天文、化學、測地諸學者,八年畢業(yè);年歲稍長,僅借譯本而求諸學者,五年畢業(yè)”。五年制的學生雖然學習《萬國公法》《富國策》等內容,但是因其年齡已長,外語學習就不作嚴格要求,而是“借譯本而求諸學”。

      在1888年前,到館的外國教習有28人⑦丁韙良:《同文館記·同文館外國教授表》,宋原放主編:《中國出版史料(近代部分)》第一卷,武漢:湖北教育出版社、濟南:山東教育出版社,2004年,第368-369頁。。先后到任的英國教習有包爾騰、傅蘭雅、德貞⑧德貞(John Dudgeon),蘇格蘭人,1863年由英國倫敦會派到中國。1871年開始任同文館生理學教習,長達23年。、歐禮斐、駱三畏等,美國教習丁韙良、海靈頓、馬士等,法國教習司默靈、畢利干等,俄國教習柏林、費理飭等,中國教習李善蘭、徐壽等。據蘇精統計,同文館先后到任的外國教習有50名,至少19名是大學以上畢業(yè)⑨蘇精:《清季同文館及其師生》,福州:福建教育出版社,2018年,第59頁。。可以說,外國教學模式在改變學生觀念,培養(yǎng)新的思維方式,擴展世界史觀念方面起到了一定作用。

      同文館初設的主要目的是培養(yǎng)翻譯人才,隨著“政治任務”的增加和課程安排的日漸規(guī)范,翻譯圖書逐漸成為師生的“必修課”?!白蚤_館以來,譯書為要務,其初總教習、教習等自譯,近來則學生頗可襄助,間有能自行翻譯者?!雹貱alendar of the Tungwen College, Fist Issue, Pkeing, 1879.收藏于耶魯神學院特藏室。抄錄本《同文館題名錄》見章開沅:《鴻爪集》,上海:上海古籍出版社,2003年,第314頁。按照規(guī)定,同文館的學生每三年要進行大考(又稱為“歲考”),考試科目中的一項就是翻譯②1878年的“歲考”試題中的翻譯內容包括公文和書籍中出現的段落。。成績優(yōu)秀者,授予一定的官職,“課業(yè)較精者”,選派隨使出洋。被授予官職且沒有出洋的學生,“留館肄業(yè)譯書”。在師生的共同努力下,同文館翻譯出版了歷史、外交、法律、物理、化學、經濟、外語等方面的書籍。1902年,同文館并入京師大學堂。京師大學堂同樣附設有譯書館,專門翻譯外文圖書,以供學生學習之用。

      二、同文館印書處刊印的歷史類圖書

      1876年,京師同文館設立印書處,有印刷機七臺、活字四套,以代替武英殿的皇家印刷所③丁韙良:《同文館記》,宋原放主編:《中國出版史料(近代部分)》第一卷,武漢:湖北教育出版社、濟南:山東教育出版社,2004年,第366頁。。印書處承擔著同文館翻譯圖書和總理各國事務衙門印件的印制任務。丁韙良曾任寧波華花圣經書房經理,任職同文館教習后,姜別利④姜別利(William Gamble), 美國北長老會傳教士,1858年來華,他改進了漢字活字印刷技術,曾主管美華書館的工作。又從上海送給他一批中文鉛活字,使同文館成為較早采用西方近代印刷術的官辦翻譯印刷機構。據丁韙良《同文館記》記載:“同文館最初的目的是在養(yǎng)成翻譯人才;但是由口語的譯書上進一步,轉而翻譯別國的文獻,以為己用?!雹荻№t良:《同文館記》,宋原放主編:《中國出版史料(近代部分)》第一卷,武漢:湖北教育出版社、濟南:山東教育出版社,2004年,第388頁。至于同文館為何翻譯諸多歷史類圖書,筆者認為原因有二:一是同文館需要培養(yǎng)學生了解和掌握域外世界的情形,二是與丁韙良有關。丁韙良對中國歷史、宗教等問題表現出了極大熱情,出版有多部中國問題著作。他對中國歷史和歷史學家有專文論述,認為中國本土歷史學家視野狹窄,分析問題缺乏洞察力,對問題不能進行宏觀觀察⑥W.A.P.Martin. The Study of Chinese History, Hanlin Papers, Shanghai: Kelly&Wash. 1894, p.14, p.8.。他還指出,“中國人有年鑒,但不是歷史。中國人的年鑒精雕細刻,富于對人物和事件的尖刻地批評,但是他們的全部文學作品沒有任何可以稱之為歷史哲學的東西?!雹遅.A.P.Martin. The Study of Chinese History, Hanlin Papers, Shanghai: Kelly&Wash. 1894, p.14, p.8.丁韙良的這種認識,促進和推動了同文館歷史類圖書編譯活動的開展。

      筆者統計,京師同文館印書處印刷同文館師生翻譯(編纂)數學、物理、化學、歷史、生物學、生理學等圖書共計41種。其中,歷史類圖書17種,占到總數量的近二分之一。下面,將同文館師生翻譯出版的歷史類圖書進行歸納匯總。

      同文館師生編譯的歷史類圖書一覽⑧書目編纂參考了《同文館題名錄》(1879年、1887年、1893年、1898年)、丁韙良的《同文館記》、蘇精的《清季同文館及其師生》、長洲的《同文館出版物書目匯編》等。

      星軺指掌 聯芳、慶常譯[美]丁韙良鑒定 1876聯芳、慶常系法文館學生,后擔任副教習;鉛印本,4冊,3卷續(xù)1卷[美]丁韙良譯1877汪鳳藻、汪鳳儀、左秉隆、德明助譯己卯、庚辰中西合歷 [美]海靈頓、費理飭編輯,熙璋等譯 1878各國史略 長秀、楊樞等譯[美]丁韙良鑒定 1879富國策 汪鳳藻譯戊寅中西合歷 [美]海靈頓編輯熙璋等譯 1877公法便覽 [美]吳爾璽著[美]丁韙良鑒定1880汪鳳藻為英文館學生,后擔任副教習(辛巳、壬午、癸未、甲申、乙酉、丙戌、丁亥、戊子、己丑、 庚寅、辛卯、壬辰、癸巳、甲午、乙未、丙申、丁酉、戊戌)中西合歷[美]駱三畏、丁韙良等編輯1879、1884、1889 據光緒二十四年《同文館題名錄》公法千章 [美]丁韙良譯聯芳、慶常等助譯 1880 后改名《公法會通》法國律例 [法]畢利干譯時雨化筆錄 1880西學考略 [美]丁韙良著,貴榮等協助 1883陸地戰(zhàn)例新選 [美]丁韙良譯羅飴助譯 1883 鉛印本,1冊中國古世公法論略 [美]丁韙良編著 1884 據光緒二十四年《同文館題名錄》,鉛印本,1冊俄國史略 桂榮等譯[俄]夏干鑒定 不詳 桂榮系俄文館學生新加坡刑律 汪鳳藻譯 不詳 據光緒二十四年《同文館題名錄》中亞洲俄屬游記 [英]蘭士德著,楊樞等譯 不詳 2冊,2卷;另有1875年上海時務報館本

      在經史子集四部分類法劃分之下,以上圖書均屬于史部類。若按照當代學科劃分,以上書籍涉及到了歷史、政治、經濟、法律、外交等方面的知識和內容。這些圖書對即將步入國際社會的中國而言意義重大。處于統治階層的士大夫能夠及時了解西方國別發(fā)展史、外交原則和處理國際關系的方式。在同文館接受教育的新興社會階層,盡管看待國際局勢變動還是“霧里看花”,但是他們在逐漸地與國際社會接軌,突破了傳統朝貢體系的思維方式,以更加客觀地視野來審視19世紀中后期的世界。

      以上圖書具有三個方面的顯著特點:

      (一)傳遞了國際公法方面的知識?!秶H公法》《星軺指掌》《公法便覽》《公法會通》等書籍中闡述了西方國家“三權分立”的原則,傳遞了國家主權、國際公法的知識?!度f國公法》是我國引進的第一部西方法律,引起了晚清士大夫對中國與西方列強關系的重新審視①王中江:《世界秩序中國際法的道德性與權力身影——《萬國公法》在晚清中國的正當化及其依據》,《天津社會科學》2014年第3期。。關于國際公法,《公法便覽》在凡例中寫道:“公法者,邦國所恃以交際者也。謂之法者,各國在所必遵,謂之公者,非一國所得而私焉。其制非由一國,亦非由一世,乃各國之人歷代往來習以為常,各國大憲審斷交涉公案,而他國援以為例,名士論定是非闡明義理而后世悅服,三者相參,公法始成?!雹佟豆ū阌[·凡例》,同文館聚珍本,1877年。它表明國際社會秩序的準則,并非由某一國主導,而是由多國共同商定遵守。法律書籍的翻譯對清朝政府培養(yǎng)外交人才,辦理洋務和交涉事務有很大的幫助,符合清朝政府將翻譯和引進國際公法視為要務的目標。

      (二)論述了西方國家的歷史沿革和社會概貌。《俄國史略》《各國史略》是關于世界史、俄國史的著作。吳宣易的《京師同文館略史》中講道:“聯芳、金誠合譯《外交指南》,俄文館學生譯《外國史》,楊樹、張秀譯《世界史綱》等”②筆者查詢了全國大圖書館的館藏目錄,皆沒有找到《各國史略》《俄國史略》這兩部書。1907年,丁韙良寫的《同文館記》中列出了這兩部書,說明這兩部書已經翻譯完成。。丁韙良等人編纂的《中西合歷》,目的是達到中西時空上的統一,便于中國人了解西方國家歷史發(fā)展,形成具體的時空概念③無論中國學者還是西方傳教士,都對編纂中西年歷對照表付出了很大的熱情。典型代表有《東西史記和合》《四裔編年表》《五彩中西年表圖》等,另外,在《華番和合通書》《英華通書》《希臘志略》《萬國通史》等著作的書前或書后也列有年表。參見趙少峰:《公元紀年在近代中國的傳播與歷史書寫的變革》,《學術探索》2018年第2期。。書中還對歐洲諸國、美國等社會風俗、經濟貿易情況進行了概括性描述。丁韙良在《西學考略》中論述道:“德人性好稽古,而博學之士多于鄰邦?!?崇尚文教,各設太學,建書庫,聘鴻儒,咸以文風隆盛為榮焉”; “法人不但長于精藝,其兵法亦甲于歐洲。其振興格致、化、醫(yī)諸學亦在他國之先”;英人“則通商極廣,貿易繁榮,人民富庶,屬國眾多。是以富國策一學始出于英,他國雖亦論者,要以英國為嚆矢。即以政體治術而論,亦較他國為精詳”;至于美國,“初以自強為要務,不但富國興商,即凡有裨民生而利國家者,莫不次第而措施焉。④丁韙良:《西學考略》,同文館聚珍本,1883年,第6頁。以上圖書將西方的教育制度、新發(fā)明、新科技,以及政治、經濟成就逐項敘述,與開展的洋務運動共同改變著士大夫的思想觀念和認識。

      (三)在翻譯方法上,采用了編譯的撰寫方法。同文館翻譯的西方國際法著作,并不是直譯,而是在原著的基礎上做了一些增損和解釋,形成了具有“本土化”的中文譯本?!缎禽U指掌》根據葛福根的修訂本與馬耳頓的《國際法》進行了編譯,刪削了原著中的外交程式和文書程式的章節(jié),增加了文本解釋的內容。畢利干翻譯的《法國律例》中六種法律的譯名更符合中國人的閱讀習慣,并且將各法律內容重新進行了排序,依次為《刑律》《刑名定范》《貿易定律》《園林則律》《民律》《民律指掌》等。

      同文館印書處除了印刷本館師生編譯的著作,同時還刊印他人(機構)的著作。所刊印的圖書既有古籍經典,也有當時新撰之作。

      同文館印書處代為刊印的圖書一覽表

      日本地理兵要 姚文棟 1884 同文館聚珍本,鉛印,8冊,10卷高厚蒙求 徐朝俊 1887 刻本,4冊,4卷防海紀略 芍唐居士(王之春) 1895 鉛印,2冊,2卷,另有上洋文藝齋1890年版西學課程匯編 出洋肄業(yè)局 1897 石印本,1冊勸學篇 張之洞 1898 聚珍本,鉛印,1冊,2卷張文達公遺集 張之萬等 1900 鉛印,2冊

      徐朝俊撰寫的《高厚蒙求》是一部綜合性的蒙學讀物①《高厚蒙求》嘉慶十四年(1809)著成刊印。,由于受到印刷技術的限制,該書在撰寫完成后并沒有廣為刊刻流傳。該書第二卷《海域大觀》簡要介紹了全球各大洲及各大洋概況,是較早簡明進行世界地理概況介紹的著作,該書是最早記述有拉美史內容的著作?!度毡镜乩肀肥浅鍪谷毡倦S員姚文棟1881年出使日本時,據《兵要日本地理小志》編譯而成,是近代中國人最早編譯的一部日本軍事地理專著。

      當時的中國是以皇權為中心的封建社會,有關變法的主張還沒有正式提及,朝野上下對西方政治制度的認知十分欠缺,對于國家主權和國際公法的了解也明顯不足。同文館將近代意義上的國際公法作為重要內容翻譯過來,彌補了國內國際法知識空白。

      三、同文館所出圖書的影響

      在京師同文館成立之后,江蘇巡撫李鴻章上書朝廷,要求在上海和廣州也開設同文館。他說:“惟是洋人總匯之地,以上海、廣州二口為最。種類較多,書籍較富,見聞較廣,凡語言文字之粗者,一教習已足;其精者,務在博采周咨,集思廣益,非求之上海、廣州不可。”②李鴻章:《請設外國語言文字學館折》,陳學恂主編:《中國近代教育史教學參考資料》(上冊),北京:人民教育出版社,1987年,第52頁。隨后,上海同文館、廣州同文館先后成立。上海同文館后被并入江南制造局翻譯館,對外國圖書譯介同樣發(fā)揮了重要作用③趙少峰:《略論江南制造局翻譯館的西史譯介活動》,《歷史檔案》2011年第4期。。

      清政府、外國駐華公使等對同文館的譯書活動也給予了鼓勵和支持?!度f國公法》的翻譯就是一個例證。丁韙良曾以嘉賓身份參加了李鴻章七十大壽的慶典,與恭親王奕?的交往也“頻繁而親切”④丁韙良:《花甲憶記》,桂林:廣西師范大學出版社,2006年,第235頁,第150頁,第150頁,第159頁。。奕?曾指派四名高官協助丁韙良修訂《萬國公法》,并允諾完成后用政府的名義刊印此書。《萬國公法》出版之際,總理衙門大臣董恂為之欣然作序,認為“今九州外之國林立矣,不有法以維之,其何以國”⑤董恂:《萬國公法序》,[美]惠頓:《萬國公法》,丁韙良等譯,同治三年(1864),日本京都崇實館版,第1-2頁。。張斯桂同樣為之作序,文中寫道:“是書亦大有裨于中華,用儲之以備籌邊之一助云爾?!雹迯埶构穑骸度f國公法序》,[美]惠頓:《萬國公法》,丁韙良等譯,同治三年(1864),日本:日本京都崇實館版,第6頁。崇厚閱讀完《萬國公法》的書稿以后,“對于該書稿跟中國建立新的外交關系的需求之間的契合印象十分深刻”⑦丁韙良:《花甲憶記》,桂林:廣西師范大學出版社,2006年,第235頁,第150頁,第150頁,第159頁。。美國駐華公使蒲安臣曾將丁韙良引薦給總理衙門,并向他保證“將此書提交給清朝官員”⑧丁韙良:《花甲憶記》,桂林:廣西師范大學出版社,2006年,第235頁,第150頁,第150頁,第159頁。。此外,《萬國公法》的出版還得到海關總稅務司赫德的大力支持。赫德鼓勵丁韙良將翻譯工作堅持下去,認為“這本書會被總理衙門接受的”⑨丁韙良:《花甲憶記》,桂林:廣西師范大學出版社,2006年,第235頁,第150頁,第150頁,第159頁。,并承諾從征收的海關關稅中提取白銀500兩予以資助。

      盡管同文館招生規(guī)模不大,但是它培養(yǎng)了中國最早一批翻譯家、外交家和初步掌握西方現代科技的人才,他們中有近代著名的翻譯家兼外交官張德彝、外交總長陸征祥、駐日公使楊樞、駐意大利公使唐在復、南洋公學校長汪鳳藻等。這些人都是在同文館翻譯的西方圖書的浸淫下成長起來的。同文館師生翻譯了一批西方史地、法律、政治、外交、社會等書籍,為國人提供了嶄新的精神食糧,這些書籍成為“察他國之政,通殊方之學”的重要參考。在中國向歐洲派遣公使初期,同文館畢業(yè)的學生擔任了翻譯的主力。1888年,總理衙門增設英法德俄翻譯官各兩名,均出自京師同文館。張德彝也因為他的英語優(yōu)勢和豐富的外交經歷,成為光緒帝的英文教師。同文館由培養(yǎng)外語人才,漸及翻譯外國著作,并免費分發(fā)給全國的官員。丁韙良認為“這些書籍就像一支杠桿,有了這樣一個支點,總可以掀起一些東西?!雹俣№t良:《同文館記》,宋原放主編:《中國出版史料(近代部分)》第一卷,武漢:湖北教育出版社、濟南:山東教育出版社,2004年,第388頁。著名散文家梁實秋的父親梁咸熙考取秀才后,入同文館讀書,他的思想和認識對后輩影響深遠。張君勱認為在上海同文館的學習擴大了知識面,“因為如此才使我們知道世界上除了做八股及我國固有國粹之外,還有若干學問”②張君勱:《我的學生時代》,陳學恂主編:《中國近代教育史教學參考資料》(上冊),北京:人民教育出版社,1987年,第58頁。。京師同文館印刷所還印刷出版了其他書籍,例如德貞撰寫的《全體通考》、畢利干的《化學闡原》等書。自然科學知識和人文社會科學知識傳播相伴隨,沖擊著人們的認識,滌蕩著知識階層的心靈。

      盡管京師同文館印書處不是專門設立的新興出版機構,其圖書出版數量和流布范圍遠遜于江南制造局翻譯館、廣學會、土山灣印刷所,以及民營出版機構商務印書館、廣智書局等,但是同文館的創(chuàng)設和圖書翻譯活動是清政府對外國態(tài)度變化的風向標,它的政治啟蒙意義要遠遠大于這些圖書實際發(fā)揮的作用。不僅在國內產生積極反響,而且對鄰國日本亦有重要影響。1864年剛剛譯印出版的《萬國公法》,次年即在日本京都崇實館進行了翻印。當然,京師同文館在其存在的四十年中,也不斷受到外界的批評③蘇精:《清季同文館及其師生》,福州:福建教育出版社,2018年,第67頁。。同治年間,傳統士大夫從保守立場出發(fā),拒絕與同文館為伍。光緒年間,批評者多是接受西學的士大夫,他們認為同文館觀念落伍,要求改革該館的教育體制與機制。雖然兩個時期對同文館的批評立足點不同,但是都反映出同文館在社會中的地位與影響。

      總之,京師同文館圖書的翻譯、編纂出版迎合了近代社會的需求,既滿足了同文館教學的需要,又適應了洋務運動時期了解域外實現自強的要求,為19世紀后期中國人編纂世界史著作奠定了基礎,同時也是近代史學與社會發(fā)展息息相關的體現。

      猜你喜歡
      同文館出版社
      從大廠“逃離”到出版社
      出版人(2024年9期)2024-09-22 00:00:00
      內卷
      科教新報(2024年4期)2024-03-17 09:48:21
      我等待……
      讀者(2021年5期)2021-02-05 02:52:39
      Course Features in Peking Tungwen College and Its Enlightenment to Foreign Language Teaching
      簡述中國早期教育現代化得以“衍生”的關鍵
      互聯網+“同文館”校園APP創(chuàng)新模式研究
      今日華人出版社有限公司
      華人經濟(2017年6期)2017-08-18 04:10:14
      中國物理教育從無到有并達到國際水平的歷程(上)
      爭于廟堂的道器與中西
      石油工業(yè)出版社
      全國新書目(2014年7期)2014-09-19 20:45:40
      洛川县| 库尔勒市| 全州县| 日土县| 台南县| 望谟县| 新余市| 贺州市| 平罗县| 高要市| 石河子市| 开平市| 宁城县| 东阿县| 孝义市| 阳东县| 两当县| 榆林市| 郴州市| 新巴尔虎右旗| 临桂县| 晋江市| 浑源县| 荆州市| 濮阳市| 互助| 东安县| 云南省| 东兴市| 延长县| 萨迦县| 福海县| 安塞县| 汤原县| 吉隆县| 建水县| 新巴尔虎右旗| 时尚| 洛阳市| 梧州市| 西充县|