于艷英,劉亞麗
(西安石油大學(xué)外國語學(xué)院,陜西 西安 710065)
加氫工藝技術(shù)的研究以及開發(fā)是未來石油煉化技術(shù)發(fā)展的根本走向,無硫加氫化發(fā)展將替代原始技術(shù)工藝發(fā)展。近年來,大批研究 “加氫”工藝和“加氫”技術(shù)的成果相繼出現(xiàn)。與此同時(shí),經(jīng)調(diào)查研究發(fā)現(xiàn)目前存在著對 “加氫”為向心詞的形態(tài)復(fù)合術(shù)語 “hydro-treating/hydro-treated”,“hydrofining/hydro-refining”,“hydrogenation”,“hydro-upgrading”等術(shù)語的混淆濫用。在當(dāng)代信息社會(huì)里,術(shù)語學(xué)的發(fā)展程度已是衡量一個(gè)國家科學(xué)技術(shù)先進(jìn)與否的重要標(biāo)志之一[1]。因而對術(shù)語的稱名亟需采用優(yōu)化準(zhǔn)確的術(shù)語以方便相關(guān)領(lǐng)域工作者對 “加氫”工藝的理解。
近年來,國內(nèi)外對于催化柴油的加氫改質(zhì)技術(shù)研究十分活躍,各國相繼開發(fā)研究出新型的加氫改質(zhì)催化劑,希望在保證油收率和更為緩和的條件下,脫硫、脫氮,提高十六烷值,以提高油品質(zhì)量或者得到目標(biāo)產(chǎn)品,實(shí)現(xiàn)社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益的最大化[2]。在石油化工深加工工藝中,“加氫”構(gòu)成的復(fù)合術(shù)語印證著國家石油煉化技術(shù)的不斷發(fā)展。與以往單純的 “加氫精制” “加氫裂化”工藝相較,近年來一些針對性很強(qiáng)的加氫工藝新技術(shù)競相出現(xiàn),如劣質(zhì)柴油深度加氫處理RICH技術(shù),中壓加氫改質(zhì)MHUG技術(shù),催化柴油加氫改質(zhì)RLG技術(shù),催化柴油加氫改質(zhì) MCI技術(shù),F(xiàn)D2G技術(shù),SynSat工藝,MQD Unionfining工藝,MAK-LCO加氫改質(zhì)技術(shù),Topsфe兩段加氫工藝,等等。這些加氫工藝新技術(shù)的出現(xiàn)提高了輕質(zhì)油收率、清潔燃料的生產(chǎn)以及生產(chǎn)出了高價(jià)值的高辛烷值汽油和有機(jī)化工原料。加氫工藝新技術(shù)的不斷出現(xiàn)不僅反映出石油煉化行業(yè)工藝技術(shù)的進(jìn)步與優(yōu)化,一定程度上也在推動(dòng)著 “加氫”復(fù)合術(shù)語的發(fā)展。
術(shù)語的理據(jù)性通常意指術(shù)語的語義透明性。按照術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的理論,術(shù)語應(yīng)具有 “單一性、簡短性、理據(jù)性、系統(tǒng)性、構(gòu)詞能力和通行性”[3]。作為術(shù)語學(xué)中最重要的理論問題之一的術(shù)語理據(jù)性問題在術(shù)語實(shí)踐工作中經(jīng)常遇到。術(shù)語具有語言理據(jù)性,即作為構(gòu)成術(shù)語基礎(chǔ)的詞匯單位的意義對術(shù)語意義有一定的解釋力[4]。比如,構(gòu)成 “流化床催化裂化”“移動(dòng)床催化裂化”“固定床催化裂化”的詞匯單位分別為 “流化床”“移動(dòng)床” “固定床”加上 “催化裂化”,其各自的含義都對整個(gè)完整術(shù)語的語義和意義具有一定的解釋力。構(gòu)成 “減黏裂化”的詞匯 “減黏”和 “裂化”分別揭示出 “工藝的目的是降低原料黏度”和 “工藝的實(shí)質(zhì)是一種淺度熱裂化過程”。
吳麗坤[4]指出,根據(jù)術(shù)語的形式對術(shù)語所表示概念具有的解釋力的大小,可以劃分出形象理據(jù)性、范疇理據(jù)性和有序性三個(gè)理據(jù)層級(jí)。術(shù)語的理據(jù)性與術(shù)語模式密切相關(guān),后者包括結(jié)構(gòu)模式和語義模式兩方面的內(nèi)容。當(dāng)術(shù)語的結(jié)構(gòu)和語義具有優(yōu)化、合理的對應(yīng)關(guān)系時(shí),術(shù)語獲得理據(jù)性,從而使相應(yīng)概念更易于理解和把握。
在形式上表達(dá)出術(shù)語同其他術(shù)語的聯(lián)系,有助于依據(jù)術(shù)語的形式來確定該概念的范疇,這可稱之為范疇理據(jù)性。術(shù)語的形式中能夠反映術(shù)語所命名概念的本質(zhì)特征,這時(shí)術(shù)語的有序性會(huì)得到更為充分的體現(xiàn),也可稱之為真正意義上的術(shù)語有序性[5]。 “residue fluid catalytic cracking” 結(jié)構(gòu)中“fluid catalytic cracking”指出了重油催化裂化工藝所含特征,該重油加工技術(shù)工藝產(chǎn)品分布接近一般流化催化裂化工藝,反映出重油催化裂化這一術(shù)語在加工技術(shù)工藝分類中的位置——即催化裂化。術(shù)語形式反映了重油催化裂化工藝的特征屬性,具備了認(rèn)識(shí)重油催化裂化所稱謂概念的屬性,即流化床催化裂化 (工藝中采用分子篩催化劑和提升管反應(yīng)器)。術(shù)語的有序性是術(shù)語最高層級(jí)的理據(jù)性——在術(shù)語的結(jié)構(gòu)、形式中能反映術(shù)語所稱名的概念與該系統(tǒng)中其他概念的聯(lián)系以及這一概念在該概念系統(tǒng)中的位置[5]。從 “高低并列式提升管催化裂化裝置”的結(jié)構(gòu)和形式中就可理解該裝置的工藝流程實(shí)屬催化裂化裝置的工藝流程,對其相應(yīng)概念的理解和把握可置于催化裂化裝置這一概念系統(tǒng)中并與催化裂化裝置概念系統(tǒng)建立一定的聯(lián)系,從而使復(fù)雜的工藝流程易于掌握。“高低并列式提升管催化裂化裝置”概念反映出其在工藝裝置系統(tǒng)中的位置,使用了相同的術(shù)語成分 “催化裂化裝置”構(gòu)建同屬關(guān)系、同一類型術(shù)語。
如果術(shù)語形式中能反映術(shù)語所表達(dá)的概念的全部必要充分特征,以至可以不看定義便能夠理解術(shù)語的意義,根據(jù)術(shù)語的形式便可確定術(shù)語在分類示意圖中的位置。這時(shí),術(shù)語的有序性得到最充分的表達(dá)。這一屬性被稱作術(shù)語的定義性特征[5]?!皬较蚣託浞磻?yīng)器”“熱壁加氫反應(yīng)器”“‘瓶型’內(nèi)襯加氫反應(yīng)器”“加氫反應(yīng)器出口集油器”等加氫裝置術(shù)語的形式表達(dá)出對應(yīng)設(shè)備的全部必要充分特征—— “徑向”“熱壁”“瓶型”“內(nèi)襯”,進(jìn)而這類術(shù)語使術(shù)語獲定義性特征。
認(rèn)知語言學(xué)家對語言符號(hào)與客體之間的關(guān)系持“理據(jù)論”(the theory of motivation),語言符號(hào)與客觀事物之間存在某種可以論證的聯(lián)系,即語言符號(hào)和客觀事物間隱藏著深刻的理據(jù)性。詞語作為一種語言符號(hào),理據(jù)解釋了該語言符號(hào)的外在形式與其所指客觀事物的內(nèi)在涵義之間的相關(guān)性,也即某個(gè)詞稱呼為某種事物或表達(dá)某種意義的動(dòng)機(jī)、理由或根據(jù)[6]。“催化裂化柴油加氫精制裝置”“渣油加氫反應(yīng)”……這些術(shù)語的理據(jù)性表達(dá)反映了行業(yè)內(nèi)對“加氫”復(fù)合術(shù)語的認(rèn)知依據(jù),折射了業(yè)界主觀能動(dòng)的認(rèn)知加氫工藝,加氫裝置的過程,蘊(yùn)含了石油化工煉制行業(yè)探索歷程中所積累的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)。
術(shù)語的特性之一即為術(shù)語在稱名新事物時(shí)常常具有理據(jù)性。與一般符號(hào)相比,術(shù)語符號(hào)往往更具有理據(jù)性的特點(diǎn)[7]。術(shù)語稱名體現(xiàn)的就是其能指與所指的有機(jī)結(jié)合,術(shù)語符號(hào)的能指與所指之間具有任意性。但是在稱名新概念時(shí),人們往往不是使用新創(chuàng)造的術(shù)語符號(hào),而是從民族語中選擇恰當(dāng)?shù)脑~來充當(dāng)。因此,很多術(shù)語符號(hào)都有稱名理據(jù)性[8]。在稱名 “一段加氫裂化工藝” “兩段加氫裂化工藝”新概念時(shí),沒有創(chuàng)造新的術(shù)語符號(hào)來稱謂對應(yīng)的工藝流程,而是術(shù)語符號(hào)根據(jù)工藝流程包含的階段特征來與所指稱對象之間形成稱名意義并反映在語言中。在 “一段加氫裂化工藝”“兩段加氫裂化工藝”術(shù)語符號(hào)的能指與所指之間建立起了一種人為聯(lián)系,體現(xiàn)一定的理據(jù)性,與此同時(shí),術(shù)語與其所指概念之間的關(guān)系也具有了穩(wěn)定性。
加氫精制是石油產(chǎn)品精制中最重要的方法之一,指在氫壓和催化劑存在下,使油品中的硫、氧、氮等有害雜質(zhì)轉(zhuǎn)變?yōu)橄鄳?yīng)的硫化氫、水、氨而除去,并使烯烴和二烯烴加氫飽和、芳烴部分加氫飽和,以改善油品的質(zhì)量的過程。加氫裂化實(shí)質(zhì)上是加氫和催化裂化這兩種反應(yīng)的有機(jī)結(jié)合。不僅可防止催化裂化過程中大量積碳的生成,還可將原油中的氮,氧,硫雜原子有機(jī)化合物雜質(zhì)通過加氫從原料中除去,又可以使反應(yīng)過程中生成的不飽和烴飽和。據(jù)此不難發(fā)現(xiàn)兩者均發(fā)生如下若干反應(yīng):
3)加氫脫氧反應(yīng):
4)烯烴芳烴飽和反應(yīng):(氫化作用)
除此之外,加氫裂化還發(fā)生裂化反應(yīng)和異構(gòu)化反應(yīng)。催化重整工藝中的 “預(yù)加氫”概念主要也發(fā)生上述四種反應(yīng)。加氫處理是通過部分加氫裂化和加氫精制過程使原料油質(zhì)量符合下一工序要求,加氫處理包括石腦油加氫處理,F(xiàn)CC汽油后處理,煤油加氫處理,柴油加氫處理,VOG加氫處理/FCC預(yù)處理,渣油加氫處理等等。加氫改質(zhì)過程主要是由AGO,LCO等原料生產(chǎn)低凝點(diǎn)或低硫,較高十六烷值的優(yōu)質(zhì)柴油或航空煤油[9]。
3.2.1 術(shù)語概念的內(nèi)涵交叉
加氫處理可分為以下幾類:加氫裂化 (50%或更多原料裂化成較小分子的過程)、加氫精制 (以脫除非理想組分為主要目的,少量 (直到10%)原料裂解成較小分的過程,包括加氫脫硫 (HDS)和加氫脫氮 (HDN)等)、油品加氫處理 (基本上不發(fā)生裂解過程,如加氫補(bǔ)充處理)。加氫處理的主要應(yīng)用包括:1)粗汽油精制;2)煤油、噴氣燃料、柴油、加熱用油的改質(zhì);3)潤滑油精制;4)瓦斯油 (流化催化裂化原料)精制處理;5)渣油脫硫、脫重金屬[10]。綜上教材所述,可見加氫處理過程包含加氫精制,加氫裂化,加氫改質(zhì)過程。這也反映出加氫術(shù)語的稱名問題,比如 “渣油加氫”指的是 “渣油加氫精制”,“渣油加氫裂化”,“渣油加氫處理”還是 “渣油加氫改質(zhì)”?又亦或但凡遇到 “*油加氫”,都屬于 “加氫處理”而采用“hydro-treating”(教科書及大量論文采用的譯法)來稱名相關(guān)概念?再如,“加氫工藝”和 “加氫技術(shù)”不只是加氫飽和技術(shù),也含渣油加氫工藝,餾分油加氫裂化,催化裂化汽油選擇性加氫脫硫技術(shù)等諸多類型工藝,因而不能簡單的將 “加氫工藝/技術(shù)”稱謂 “hydrogenation process/technology”。隨著國內(nèi)外加氫技術(shù)空前活躍,術(shù)語概念內(nèi)涵交叉這一問題日益凸顯,對術(shù)語 “加氫”稱名問題有待進(jìn)一步研究。
3.2.2 存在無效 “加氫”術(shù)語
化學(xué)反應(yīng)中, “加氫反應(yīng)”或 “加氫飽和反應(yīng)”指在Pt、Pd、Ni等催化劑存在下,不飽和烯烴和炔烴與氫氣進(jìn)行加成反應(yīng)。大量學(xué)術(shù)文獻(xiàn)目前使用 “催化加氫”也表示相同概念。石油煉化行業(yè)中,“催化加氫”是指石油餾分在氫氣存在下催化加工過程的通稱。目前煉油廠采用的加氫過程主要有兩大類:加氫精制和加氫裂化。此外,還有專門用于某種生產(chǎn)目的的加氫過程,如:加氫處理,臨氫降凝,加氫改質(zhì),潤滑油加氫。潤滑油加氫是使?jié)櫥偷慕M分發(fā)生加氫精制和加氫裂化反應(yīng),一些非理想組分結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,以達(dá)到脫除雜原子,使部分芳烴飽以達(dá)到改善潤滑油使用性能的目的[11]。且不說相關(guān) “加氫”術(shù)語包含關(guān)系混亂問題,只要存在催化劑的加氫過程都可稱名為 “催化加氫”,其本身就是 “加氫過程”,如若術(shù)語 “催化加氫”存在,結(jié)合了加氫和催化裂化這兩種反應(yīng)的 “加氫裂化”是否該更名為 “加氫催化裂化”或 “催化加氫裂化”?相關(guān)概念術(shù)語 “催化加氫”無論在化學(xué)反應(yīng)中亦或在石油煉化行業(yè)均屬無效術(shù)語,對于這類 “加氫”術(shù)語,必須進(jìn)行有效凈化。
復(fù)合術(shù)語 “…加氫…”的稱名缺乏理據(jù)性,很難辨認(rèn)來自何種工藝,對 “加氫”術(shù)語的系統(tǒng)發(fā)展極為不利。
“兩段加氫裂化工藝”如圖1所示。采用兩個(gè)反應(yīng)器,原料油先在第一段反應(yīng)器中進(jìn)行加氫精制(HDS、HDN.HDO、烯烴飽和、HAD并伴有部分轉(zhuǎn)化)后,底部流出物石腦油、噴氣燃料及柴油等產(chǎn)品塔底的未轉(zhuǎn)化油進(jìn)入第二段反應(yīng)器進(jìn)行加氫裂化?!皟啥渭託淞鸦に嚒焙?“一段串聯(lián)加氫裂化工藝”的稱名沒有體現(xiàn)在 “加氫精制反應(yīng)器”中進(jìn)行加氫精制的重要性,因而術(shù)語形式與內(nèi)容的對應(yīng)關(guān)系沒有得到統(tǒng)一,術(shù)語形式對所表概念不具有解 釋力,因而缺乏理據(jù)性。
圖1 兩段加氫裂化工藝
3.3.1 理據(jù)性指導(dǎo)下稱名 “加氫”術(shù)語
加氫處理是指相對 “溫和”的操作,其主要目的是使進(jìn)料的烯烴飽和或降低硫或/和氮含量 (且不改變餾程);加氫裂化主要目的則是降低餾程,大部分進(jìn)料轉(zhuǎn)化為低于進(jìn)料餾程的產(chǎn)品[11]。對 “加氫”相關(guān)概念的理解不僅要聯(lián)系工藝所對應(yīng)的“primary purpose”;另一方面,“加氫”術(shù)語的命名更要體現(xiàn)出理據(jù)性的指導(dǎo)。
3.3.2 基于COCA驗(yàn)證理據(jù)性指導(dǎo)下稱名較高頻度 “加氫”術(shù)語
驗(yàn)證上述加氫術(shù)語存在的問題并尋求有效的用詞參考規(guī)范這一進(jìn)程可借助COCA美國當(dāng)代英語語料庫 (Corpus of Contemporary American English)來實(shí)現(xiàn)。COCA是美國楊伯翰大學(xué) (Brigham Young U-niversity)Mark Davies教授開發(fā)的美國最新當(dāng)代英語語料庫,是當(dāng)今世界上最大的英語平衡語料庫,其收錄了1990-2017年美國口語、小說、雜志,報(bào)紙和學(xué)術(shù)期刊5大類型的語料[12]。該語料庫可以在一定程度上反映出美國大眾媒體 “加氫”術(shù)語使用的導(dǎo)向。
宏觀上看,“hydro*”使用頻率排名前三的有:hydrogenated使用總頻次為227次,hydrogenation為36次,hydro-treater為11次 (也即國外在加氫術(shù)語的使用上更傾向于 “hydrogenated”)。而國內(nèi)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)經(jīng)常使用的hydro-treating,hydrocracking僅為一兩次;hydro-treated,hydrofining,hydro-refining,hydro-upgrading,hydrolyzed等術(shù)語的使用頻次更出人意料,竟顯示為零次使用 (如圖2所示)。
圖2 高頻 “hydro*”術(shù)語在COCA中總頻數(shù)
據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,“hydrogenation”一詞在國外媒體中的使用頻率隨時(shí)間的推移波動(dòng)性較大 (圖3),而 “hydrogenated”則相對較穩(wěn)定,這也說明 “hydrogenated”比 “hydrogenation”更具使用上的穩(wěn)定性。由此帶來的啟示:如 “hydrogenated reactor”更合適于表達(dá) “加氫反應(yīng)器”,與之相關(guān)的 “固定床加氫反應(yīng)器”“徑向加氫反應(yīng)器”“熱壁加氫反應(yīng)器”“瓶型內(nèi)襯加氫反應(yīng)器”“加氫反應(yīng)器急冷箱”“加氫反應(yīng)器出口集油器”“沸騰床加氫反應(yīng)器”等反應(yīng)器的術(shù)語也更適宜采用 “hydrogenated reactor”來取代國內(nèi)廣泛使用的 “hydrogenation reactor”或 “hydro-processing reactor”。但在具體的使用上 (圖 4), “hydrogenation”則經(jīng)常與“process”搭配,構(gòu)成 “hydrogenation process”表示 “加氫過程”,而非目前國內(nèi)濫用的 “hydroprocessing”。在與石油行業(yè)或石油化工行業(yè)的關(guān)聯(lián)性上而言, “hydrogenated”明顯優(yōu)于 “hydrogenation”的使用 (圖5);因而就術(shù)語 “加氫產(chǎn)品”而言,無論是從理據(jù)性還是與石油化工行業(yè)關(guān)聯(lián)性上而言, “hydrogenated product”優(yōu)于 “hydrogenation product”或 “hydro-product”的使用。對于其他層出不窮,更為復(fù)雜的加氫術(shù)語稱名通常是基于此類較為簡單的加氫術(shù)語稱名,同樣需要體現(xiàn)穩(wěn)定性和理據(jù)性,因而形式上較為簡單的加氫術(shù)語稱名是相應(yīng)多維度復(fù)合術(shù)語發(fā)展的基礎(chǔ),必須保證其合理性。
圖3 “hydrogenation”在COCA五大子語料庫中的分布及隨時(shí)間的使用頻次分布
圖4 “hydrogenation”前后跨距3個(gè)單位范圍內(nèi)所示word
圖5 hydrogenated(上)/hydrogenation(下)與石油化工關(guān)聯(lián)性
為確??茖W(xué)交流及溝通成功進(jìn)行,在構(gòu)成“加氫”術(shù)語和使用“加氫”術(shù)語時(shí),應(yīng)盡量保證“加氫”術(shù)語形式與內(nèi)容的對應(yīng)關(guān)系在最大范圍內(nèi)得到統(tǒng)一,首選結(jié)構(gòu)緊湊且具有稱名理據(jù)性的術(shù)語作為最優(yōu)術(shù)語。如何使“加氫”術(shù)語的形式更多地體現(xiàn)出理據(jù)性,更準(zhǔn)確地反映術(shù)語所表示概念的特征及其與相關(guān)概念的聯(lián)系,使術(shù)語形式對所表概念具有解釋力,從而使相應(yīng)概念更易于理解和把握,讓術(shù)語翻譯工作更好地促進(jìn)社會(huì)進(jìn)步,是術(shù)語工作者必須而對的課題。