• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從語境論看“不忘初心”的翻譯

      2021-01-28 09:49:15倪筱三峽大學科技學院
      消費導刊 2020年39期
      關鍵詞:不忘初心顯性語氣

      倪筱 三峽大學科技學院

      十九大報告主題68個字,開始便是“不忘初心,牢記使命”8個字,“初心”在報告中先后出現(xiàn)6次,其英語譯文也根據(jù)上下文有所變化。美國莫里斯提出語義學的主要理論包括命名論、概念論、語境論以及行為主義論。翻譯語境論包括著上下文、社會文化、情景模式等語境。翻譯語境影響著譯者的理解、表達和轉換的能力,對譯者的活動有著制約作用。從語境因素對話語意義影響是否直接看,語境有顯性和隱性的區(qū)別,有學者稱其為“顯性語境”(explicit context)和“隱性語境”(implicit context)。本文將以“不忘初心”的翻譯為主題,從顯性語境和隱性語境的角度探討其翻譯。

      一、“不忘初心”的出處和意義

      關于“不忘初心”的出處,有多種說法。一般來說,“不忘初心,方得始終”這句話是解讀自《華嚴經(jīng)》的部分經(jīng)文。解讀之后語言通俗,道理直白,大部分人看到后都會有所感觸,故而出自《華嚴經(jīng)》的說法就流傳開來。還有人認為,它最早出自唐代白居易的《畫彌勒上生幀記》:“所以表不忘初心,而必果本愿也?!币馑际菚r時不忘記最初的發(fā)心,最終一定能實現(xiàn)其本來的愿望。還有一種說法是, 出自紀伯倫的詩《先知》:“we already walked too far, down to we had forgotten why embarked.”意思是我們已經(jīng)走得太遠,以至于忘記了為什么而出發(fā)。

      二、從顯性語境看“不忘初心”的翻譯

      雷卿(2007)認為,顯性語境是由顯性因素構成的語境。顯性語境因素是指在交際中起直接的作用,和語言本身關系比較密切并且可以把握的具體因素。它包括話語、語氣、話題、目的、時間、地點等因素。這些都是交際中情景的因素,是能夠直接感受得到、把握得了的因素。

      例 1: 十九大的主題是:“不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢不懈奮斗?!?/p>

      譯文:Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind....

      在言語交際中,顯性語境是由表達者或說話人和接受者或聽話人共同設置的。在語境的設置中,表達者是主動地,接受者是被動的。所以,理解話語時,接受者必須準確的把握一切顯性因素。這個例子中的顯性因素有話語(不忘初心,牢記使命)、語氣(命令或請求)、話題(十九大主題)、目的(號召全國人民為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢不懈奮斗)等。這里的“初心”和“使命”被譯為“aspiration”和“mission”。根據(jù)牛津英漢雙解詞典,這兩個詞的意思分別是:aspiration:a strong desire to have or do sth.,渴望,抱負,志向等;mission:particular work that you feel it is your duty to do.使命,天職等。所以,這兩個詞很貼合話語語境。

      “不忘初心,牢記使命”是兩個動賓結構,從語氣來看,屬于命令或請求語氣,所以這里翻譯成了祈使句:“remain true to.....and keep......”所以譯文是很貼合原文的語氣語境的。

      另外,十九大主題的目的是號召大家為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢不懈努力。在這里,“不忘初心,牢記使命”被譯為“Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind....”,突出了共產(chǎn)黨人始終信守當初的理想抱負,彰顯“赤子之心”,帶領全民族為了共同目的而努力奮斗,所以很貼合目的語境。

      例2:不忘初心,方得始終。中國共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福。

      譯文:Never forget why you started,and you can accomplish your mission....

      在“不忘初心,方得始終”中,前后是主從關系,前者是后者的條件,所以這是僅僅是陳述語氣,就不要處理成祈使句。因此這個翻譯貼合了語氣語境。例1、例2譯文的差別在于說話的語氣不同,即顯性語境不同。

      三、從隱性語境看“不忘初心”的翻譯

      雷卿(2007)認為,隱性語境是由隱性因素構成的語境。所謂隱性因素是指那些間接制約語言意義的,具有潛在作用的因素。隱性因素又可分為兩種:社會因素和個人因素。社會因素只一個國家、一個民族所具有的獨特的社會政治制度、文化背景、語言習慣、民族心理、時代特征等;個人因素指說話人和聽話人的一些特點,如性別、年齡、文化修養(yǎng)等。

      例3:無論是弱小還是強大,....我們的初心不改,矢志不渝。

      譯文:whether in times of weakness or strength,...our party has never forgotten its founding mission....

      例4:在全黨開展“不忘初心,牢記使命”的主題教育。

      譯文:we will launch a campaign on the theme of staying true to our founding mission....

      例1和例4是西方記者翻譯的,把“不忘”處理成“remain、keep和stay”等靜態(tài)動詞,把“初心”譯為名詞aspiration,這是靜態(tài)表述;而例2和例3是中國記者翻譯的,用的是動態(tài)動詞forget、start和accomplish,所以采用的是動態(tài)表述。根據(jù)中英文的區(qū)別,英文是屬于靜態(tài)語言,常用名詞和弱勢動詞,而中文屬于動態(tài)語言,喜歡用動詞、形容詞和副詞(武峰,2011).所以,這里譯文的差異在于譯者的語言習慣的不同。

      結語:綜上所述,翻譯離不開語境,“不忘初心”的多種譯法主要是由于顯性語境和隱性語境的差異所致,其中,顯性語境包括話語、語氣、目的、時間、地點等因素,隱性語境包括社會政治制度、文化背景、語言習慣等社會因素以及性別、年齡、文化修養(yǎng)等個人因素。譯文必須與這些語境因素貼合。譯者在翻譯過程中,還要考慮到一些其他的因素,嚴謹認真,決不能憑空想象。譯者應該有自己的獨特見解,吸眾人之長。本文為熱詞的翻譯藝術提供了新的思路。

      猜你喜歡
      不忘初心顯性語氣
      注意說話的語氣
      注意說話的語氣
      明知故問,加強語氣
      注意說話的語氣
      顯性激勵與隱性激勵對管理績效的影響
      消費導刊(2017年24期)2018-01-31 01:29:31
      社會權顯性入憲之思考
      這34年的“不忘初心”
      博覽群書(2016年10期)2016-12-14 15:25:42
      基層公路局工會工作不忘初心服務職工的實踐探索
      青年時代(2016年27期)2016-12-08 22:31:32
      不忘初心 堅守黨校陣地
      青年時代(2016年27期)2016-12-08 21:31:51
      習近平再提“不忘初心”
      皮山县| 通海县| 孙吴县| 黄陵县| 雷山县| 罗田县| 阿拉善左旗| 凤山县| 河西区| 张家界市| 绥中县| 枣阳市| 临沧市| 托里县| 河间市| 安达市| 策勒县| 泰州市| 新津县| 资阳市| 威信县| 东山县| 桑植县| 扶沟县| 广德县| 沭阳县| 临安市| 酉阳| 托里县| 永定县| 玉环县| 铅山县| 济南市| 温泉县| 民权县| 康平县| 祥云县| 文化| 荆门市| 项城市| 静乐县|