王 利,劉 飛
(長治學院,山西長治 046011)
《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)是中國第一部規(guī)范性的語文詞典,由著名語言學家呂叔湘、丁聲樹先后主持詞典的編纂工作?!冬F(xiàn)漢》是一部記錄普通話詞匯的詞典,是為推廣普通話、促進漢語規(guī)范化服務的,中等以上文化程度的讀者都可以很好地使用。自1978年第1版《現(xiàn)漢》出版以來,為了更好地反映時代面貌、跟隨時代發(fā)展的腳步、落實國家關于現(xiàn)代漢語詞匯方面的新規(guī)定,中國社會科學院語言研究所詞典編輯室已經(jīng)對《現(xiàn)漢》做過多次修訂,目前已經(jīng)修訂到了第7版。研究辭書編纂的學者對7個版本《現(xiàn)漢》的研究很全面,涉及到詞典學的各方面內(nèi)容。
一般而言,辭書的編纂體例會在前言、凡例和總目中表現(xiàn)出來,尤其是在凡例部分。凡例是書前關于本書體例的說明;體例就是詞典編寫的格式,是對一部辭書體例的說明。由此可以看出詞典的編纂體例主要是通過凡例體現(xiàn)出來的。在第1版到第4版中凡例部分沒有修訂過,因此學界對凡例并沒有進行系統(tǒng)的研究。直到21世紀初,才開始重視起對凡例的研究??偟膩碚f,學者們對凡例的研究是比較少的,目前只有吳漢江、關俊紅、蘇新春等人對《現(xiàn)漢》凡例進行過專門的研究[2-4]。對于凡例研究的現(xiàn)狀,我們分別從宏觀和微觀兩方面來看。
1.宏觀角度
2006年劉慶隆在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉第5版在細小方面的修訂》中指出了凡例中在字形和詞形部分所做的修改,“既有繁體字又有異體字時,繁體字放在前面”[5]。劉慶隆先生說明發(fā)生這種變化的原因是第1版《現(xiàn)漢》出版時正是大家開始使用簡體字的時候,這么多年來人們使用簡體字,從而對繁體字逐漸淡忘了。為了方便大家查閱,所以在第5版中又把繁體字加上了。
2013年蘇新春和邱燕林在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉第6版凡例的修訂及啟示》中指出第6版《現(xiàn)漢》凡例對字形、注音、釋義的處理細則做了改進和細化[4],這充分體現(xiàn)了《現(xiàn)漢》編纂對國家規(guī)范的遵循與對學術(shù)研究成果的吸收。
2015年文雅在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉(第6版)凡例“標[日]”說明存在的問題——以新增的日語外來詞進行說明》中指出凡例部分存在三個問題:凡例對日源詞的釋義內(nèi)容總結(jié)得不全面、凡例和新增日源詞的標注相沖突、是否標注[日]在凡例中說得不清楚,并對此提出一些建議[6]。
從宏觀上來看,辭書研究者們對于凡例的研究包括字形和詞形、注音、釋義這幾個方面,基本上涉及到的內(nèi)容都是原則性的問題。從學者們對《現(xiàn)漢》凡例的這部分研究,可以看出他們不僅要求要把詞典編好,而且要編的好用、簡潔,能更好地發(fā)揮凡例的作用,從而更好地為讀者服務。
2.微觀角度
2003年溫昌衍在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉(增補本)“凡例”部分也要“修訂”》中提到凡例的編寫存在一些問題,如語言表達不準確、少數(shù)符號前后不一、有的術(shù)語表達不一致等[7]。
2008年吳漢江在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉(第5版)“凡例”的幾個問題》中從細節(jié)上提出第5版《現(xiàn)漢》凡例部分存在的問題,如正文發(fā)生變化而凡例沒有隨之改變、部分標點符號使用不規(guī)范等,并對此提出了建設性的意見[2]。
2013年,蘇新春和邱燕林的《〈現(xiàn)代漢語詞典〉第6版凡例的修訂及啟示》中指出第6版凡例吸收了之前的修訂建議,主要對文字表述、字形、注音和釋義作了調(diào)整,使凡例在表達上更加流暢、規(guī)范[4]。
從微觀角度上來看,許多學者的研究內(nèi)容涉及到了凡例中的諸多細節(jié)性問題,例如凡例中詞語的運用、標點符號的使用等,這對于凡例的修訂大有裨益,同時也讓讀者感受到詞典編纂者們追求精品的科學精神。
《現(xiàn)漢》自1978年至今已正式發(fā)行7版,將這7版《現(xiàn)漢》的凡例部分對比研究后發(fā)現(xiàn),第1版和第2版、第3版和第4版、第6版和第7版內(nèi)容基本一致,因此就實際內(nèi)容來看《現(xiàn)漢》凡例只有四個不同的版本。這四個版本凡例的大體結(jié)構(gòu)基本保持不變,對條目的具體內(nèi)容進行了調(diào)整,每次的修訂呈現(xiàn)出逐漸完善的趨勢。
《現(xiàn)漢》凡例的總體編排分為條目安排、字形和詞形、注音、釋義、詞類標注五大部分,表1清楚地展示了《現(xiàn)漢》7個版本凡例的編排情況。
表1 《現(xiàn)漢》7個版本凡例的編排情況
《現(xiàn)漢》凡例條目在數(shù)量發(fā)生變化的同時,具體的內(nèi)容也發(fā)生了很大變化,由此本文將根據(jù)具體條目來分析凡例發(fā)生的變化。
表2 《現(xiàn)漢》凡例具體條目的變化情況
1.條目安排
(1)單字同音編排順序
辭書在編纂過程中,按什么樣的規(guī)則把所收的條目合理地排列起來,使之成為一個系統(tǒng),是保證字、詞典質(zhì)量的一個關鍵要素。在第1版和第2版《現(xiàn)漢》中,對于同音字頭如何編排只是簡單地說“按拼音字母次序排列”,而到了第3版至第7版,除了按拼音字母次序排列這個標準外,還增加了筆畫和筆形。雖然第1版和第2版凡例沒有明確說明遇到同音字如何編排,但實際上它是按字的聲旁來排序的。因為這種編排方式很復雜,一般讀者看不懂,所以就沒有寫入凡例中。從第3版凡例開始簡化了這種編排方式,用漢字筆畫作為字母編排的輔助方法,這種方式不但簡單明了,而且可操作性也提高了很多。從表面上看凡例的內(nèi)容增加了,從實際使用效果來看,則使得查檢方式更簡化了,也更容易使讀者理解了。
(2)形同音同詞處理
在第1版至第4版中多字條目部分規(guī)定:2.(b)“……注音方式不同的,不標注阿拉伯數(shù)字?!痹诘?版中刪除了這句話,這標志著《現(xiàn)漢》形同音同字處理理念的一大轉(zhuǎn)變。語音是語言的物質(zhì)外殼,就拿“借款”這個詞來說,在第5版之前的《現(xiàn)漢》中將“借款”一詞當作兩個不同的詞,但“借款”在詞典中的兩個意義是有關聯(lián)的,應該將其看做多義詞,這無疑誤導了廣大讀者。多義詞的意義之間往往存在某些聯(lián)系,而同形詞中每個詞的意義完全不同。在第5版凡例中所作的調(diào)整正是《現(xiàn)漢》充分吸收學界研究成果的體現(xiàn),這使得《現(xiàn)漢》的編排更為科學。
2.字形和詞形
(1)異體字、繁體字
第1版至第4版凡例中規(guī)定:異體字和繁體字需要附在正體之后。
在第5版中又加了一條:兩者同時存在時,將繁體字放在前邊。
第6版中則為:“……異體字的左上方標注*號,帶一個*號的是《第一批異體字整理表》中的異體字,帶兩個*號的是該表以外的異體字,如:輝(輝、*煇)、為(爲、**為)?!?/p>
第7版中規(guī)定:“……異體字的左上方標注星號(*),帶一個星號的是《通用規(guī)范漢字表》里附列的異體字,帶兩個星號的是該表以外的異體字,如:輝(輝、*煇)、為(爲、**為)?!?/p>
呂叔湘先生于1958年在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉編寫細則(修訂稿)》一文中指明:“每字只有一個正體,其余都是異體。已簡化的以簡體為正體,繁體為異體。”[8]412所以依據(jù)這個理念,第5版《現(xiàn)漢》之前各版本中的異體字和繁體字是寫在一起的,這方便了讀者查閱,但同時也出現(xiàn)了一系列問題。首先,對于普通讀者來說,如果遇到需要查詢的繁體字,而異體字與繁體字混在一起,就會為讀者帶來不便。其次,從文化傳承的角度來講,盡管簡化字的推行更便于人們學習,但正如李梅芬在《淺談繁體字認讀與繁體字文獻利用率》中提到的,由于目前高校的學生從出生以來就學習簡體字,因此對繁體字很陌生,繁體字文獻自然也就無人問津,所以高校繁體字文獻利用率相當?shù)?。因此,如果要更全面地了解詩歌、歷史、醫(yī)學等方面的內(nèi)容,就必須閱讀原汁原味的古典文獻,更好地傳承我國優(yōu)秀的文化。最后,伴隨著改革開放的進一步發(fā)展,內(nèi)地與港澳臺的交流日益增多,這就要求內(nèi)地的人們必須認識繁體字,以更好地了解港澳臺的政治、經(jīng)濟、文化情況。在現(xiàn)實條件的要求下,《現(xiàn)漢》也跟隨時代發(fā)展的腳步,將繁體字從異體字中單列出來,便于人們查找,增強了實用性。
文化部和中國文字改革委員會在1955年12月公布了《第一批異體字整理表》,根據(jù)從俗從簡的原則,被列為異體字的不在書報雜志等出版物中出現(xiàn)。據(jù)此,第6版《現(xiàn)漢》將異體字更加明晰地列了出來。2013年6月國務院發(fā)布了《通用規(guī)范漢字表》,書籍報紙上使用的都是表中規(guī)定的字形,舊的字形也就不再運用了。因此第7版《現(xiàn)漢》與時俱進,也作出了相應的調(diào)整。
(2)異形詞
第1、2版中規(guī)定了寫法不一樣的多字條目有三種處理方式。第3、4版中規(guī)定寫法不同的多字條目,注解后加上“也作某”。第5版至第7版中規(guī)定寫法不同的多字條目,分為已有國家試行標準和國家標準未作規(guī)定兩種情況,并將其區(qū)分為推薦詞形和非推薦詞形。
異形詞指的是書寫形式不同但意義完全相同的詞?!冬F(xiàn)漢》異形詞的處理在上述的三個版本中變化比較大,第1、2版中把詞語使用頻率的高低作為異形詞的分類標準,被人們使用的頻率比較高的為正體,低的為異體;當寫法并列時,最常使用的寫法放在前面。然而,有的詞語的使用頻率不能夠明顯地區(qū)分出來,從而無法對異形詞進行分類。第3、4版則采用“正體在前,異體全部以‘也作’的形式展現(xiàn)出來”,這種編排方式也就沒有了前兩個版本需要對異形詞分類的麻煩,但這同時也減弱了人們對異形詞選擇與規(guī)范的功能。第5版至第7版以國家試行標準為主要依據(jù),國家標準還沒有作出規(guī)定的,以推薦詞形為正體,之后加“也作某”來表示異形詞。這種方式是將異形詞的處理放在了一個動態(tài)發(fā)展的語言現(xiàn)實中,結(jié)合語言運用的實際情況,將異形詞分類處理的難題解決得非常好。
(3)兒化詞
《現(xiàn)漢》在兒化詞的處理問題上始終是一致的,但到第5版時發(fā)生了變化,即以顯性形式將兒化詞區(qū)分處理原則體現(xiàn)出來,增加了單字兒化詞處理原則說明。這是《現(xiàn)漢》第一次向讀者指出對于單字兒化和多音兒化應分開來看,這一修訂具有極大價值。
3.注音
(1)重疊詞注音
在第1版至第4版中規(guī)定:“有一部分重疊式詞語,如‘沉甸甸、熱騰騰’,按照實際讀法應當標注作chéndiāndiān、rètēngtēng?!钡珜嶋H上對ABB式的注音并不符合凡例中所謂的“實際讀法”,因為一個詞和其他詞的組合不同,讀音也會隨之發(fā)生變化。在實際情況中,如果ABB式是在口語里常用到的,那么BB一般就讀陰平,如“沉甸甸chéndiāndiān”。而在口語里不常說的,有的按照原字音讀,如“金燦燦jīncàncàn”。所以第5版《現(xiàn)漢》根據(jù)口語的實際情況把ABB式詞語注音情況分為三種,使其注音與實際讀音更加吻合。
(2)含有西方字母的詞注音和口語中通行的讀音處理
在第6版和第7版凡例中,新增了兩條注音條目。如下所示:
3.1“……條目中含有西方字母的,只給其中的漢字注音,如【阿Q】ā Q、【卡拉OK】kǎlā OK?!?/p>
3.3“口語中有比較通行的不同讀音,在注音后面的括號內(nèi)注明口語中的讀音,如:【一會兒】yīhuìr(口語中也讀yīhuǐr)?!?/p>
4.釋義
(1)釋義現(xiàn)代不常用字
第1版至第3版《現(xiàn)漢》對收錄的不常用的字用一個特殊的符號標記“”,從第4版開始就取消了這一標注,改為標注“〈書〉”(表示書面上的文言詞語)。這一修訂符合不常用字使用的實際情況,還簡化了《現(xiàn)漢》中標記符號的數(shù)量,使讀者能夠更方便快捷地使用詞典。
(2)釋義舉例區(qū)別字體
第5版《現(xiàn)漢》第一次將舉例字體和釋義字體區(qū)分開來,確定了“釋義后舉例用仿宋體”的規(guī)則,之后的版本沿用這一修訂內(nèi)容。詞典不再像以前一樣只有一種字體,這種變化是本著為讀者服務的理念進行的,使讀者閱讀詞典時更覺輕松,有眼前一亮之感。
5.標注
每部辭書都會使用各具特色、表示不同含義的標注符號。這些符號表示的意義在凡例中都必須說清楚,以便于讀者更好地使用該辭書。
(1)詞類標注
增加詞類標注是第5版凡例最具有創(chuàng)新性的地方,在這部分內(nèi)容中詳細地說明了哪些詞語在《現(xiàn)漢》中被標注了詞類;有的詞條標注了詞類,有的詞條沒有標注,其原因是什么;在所有釋義之前標注詞類和在某個義項之前標注詞類有什么區(qū)別等。還將詞類標注的原則寫清,便于人們閱讀,也表現(xiàn)了《現(xiàn)漢》詞類標注的極大意義。
(2)詞義色彩標注
《現(xiàn)漢》在第1、2版的凡例中均標注有“〈口〉”,第3、4版則取消了標注符號“〈口〉”,但在第5版中又恢復了對“〈口〉”的標注?!冬F(xiàn)漢》各個版本對標注口語詞的不同態(tài)度表明了人們一般難以分辨某個詞是否是口語詞,也反映了詞典編纂者的立場和態(tài)度?!冬F(xiàn)漢》第5版的編纂者認為應該給予口語詞一定的地位,在這一點上也充分聽取了有關學者的建議。
通過對7個版本《現(xiàn)漢》凡例的變化進行對比分析,可以發(fā)現(xiàn)凡例的總體編排基本保持不變,總的條目數(shù)量呈逐漸增長的趨勢,在第5版還增加了“詞類標注”的內(nèi)容,第6、7版凡例也沿用這種編排方式?!冬F(xiàn)漢》第1、2版凡例具體條目沒有變化;第3版凡例僅有三條具體條目隨著編纂的不同有所調(diào)整;第4版有四條條目被修訂;第5版有七條被修訂;第6、7版增加到九條有所修訂。
總體來說,《現(xiàn)漢》的編纂體例在整體編排方面變化不大,在條目的具體內(nèi)容方面變化比較大,主要體現(xiàn)在語言精確度更高,表達更為科學、嚴密,同時凡例的修訂吸收了前沿的發(fā)展理念和國家頒布的相關規(guī)定,呈現(xiàn)出逐步完善的趨勢?!冬F(xiàn)漢》凡例的變化不僅體現(xiàn)了《現(xiàn)漢》與時俱進、跟隨時代發(fā)展的理念,也表現(xiàn)出詞典編纂者對現(xiàn)代詞匯理念的運用和吸收。
詞典是人們工作和學習必不可少的工具,修訂工作是維持詞典生命力的必不可少的環(huán)節(jié),而凡例的修訂在詞典中起到總領指導的作用,為了使《現(xiàn)漢》的編纂更科學、更嚴密,筆者對《現(xiàn)漢》的編纂提出以下建議:
1.凡例的條目數(shù)量及內(nèi)容表達要簡明扼要
第7版《現(xiàn)漢》凡例一共有31條,顯得過于細密、繁瑣。除非是遇到無法查閱的問題或者特殊的符號,讀者才會去翻看凡例部分的內(nèi)容。其中的原因除了讀者不是十分了解凡例的作用外,還在于凡例的條目過多,專業(yè)化的名詞比較多,無法吸引讀者閱讀。畢竟凡例是為了便于人們閱讀,所以應該越通俗簡明越好。
2.部分凡例內(nèi)容可以去掉
1957年我國就頒布了《漢語拼音方案》,到如今應該是約定俗成的內(nèi)容了,是詞典編纂者必須遵循的標準,因此在凡例中就不需要再出現(xiàn)類似于“每條都用漢語拼音字母注音”的條目了。
3.凡例的形式可以多樣
曾有學者做過調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在使用一部辭書之前,很少有讀者去仔細閱讀凡例,只會在需要的時候有針對性和選擇性地去翻閱。這種情況實際上給編纂者帶來了更大的挑戰(zhàn),如何更好地發(fā)揮凡例的作用,使凡例更簡明扼要,是編纂者需要再考慮的問題。否則,凡例就可能會形同虛設,起不到指導人們閱讀的作用。因此,希望凡例在今后的修訂過程中能夠變換更多的形式,突出重點,把讀者最需要了解的問題以別樣的形式表達出來。
從微觀層面來看,《現(xiàn)漢》凡例中有一些詞語的運用是不太妥當?shù)模虼私o出如下建議:
1.“語別”一詞的使用
在現(xiàn)代漢語中并沒有“語別”這一詞,《現(xiàn)漢》中也沒有收錄這一詞,在凡例中“語別”表示的意思大概是“語言種類”,因此在這里改為“語種”更為恰當。《現(xiàn)漢》中對語種的解釋是語言按語音、詞匯、語法特征的不同而劃分的類別。
2.“方言”的使用
第7版凡例4.2:“……標〈方〉的表示方言……”,根據(jù)《現(xiàn)漢》的解釋,方言是一個地區(qū)使用的“話”,是一種“地方語言”。而《現(xiàn)漢》凡例中的條目只是一個“詞語”,不是“話”。因此,在此處可將“方言”改為“方言詞”。