摘 要:后殖民主義代表作家J.M.庫切在1987年出版了根據(jù)18世紀(jì)笛福所著《魯濱遜漂流記》改寫的中篇小說《福》,《福》雖然是根據(jù)《魯濱遜漂流記》戲仿而作,但從人物塑造到情節(jié)發(fā)展以及最終的主題思想都與前作大相徑庭。從本質(zhì)上來看,《?!返膫?cè)重點(diǎn)在于通過以戲仿笛福前作的形式來揭示女性和被殖民者話語權(quán)力缺失的現(xiàn)實(shí)問題。本文將主要以作品中的女性主人公與次要人物之間的對(duì)話為分析重點(diǎn),通過對(duì)巴赫金對(duì)話理論的應(yīng)用來闡釋庫切是如何在作品中反映了關(guān)于邊緣人物的話語權(quán)問題。
關(guān)鍵詞:對(duì)話性 話語權(quán)力 后殖民主義 女性主義
庫切曾深受陀思妥耶夫斯基作品的影響,甚至還以陀氏本人為主要研究對(duì)象創(chuàng)作了復(fù)調(diào)小說《彼得堡的大師》,而陀氏的作品正是巴赫金對(duì)話理論的具體分析對(duì)象,所以庫切的作品或多或少都受到了巴赫金對(duì)話理論的影響,在《?!分?,庫切就以多重對(duì)話的形式來具體體現(xiàn)他關(guān)于后殖民主義和女性主義中關(guān)于話語權(quán)力問題的思考。
一、巴赫金的對(duì)話理論
對(duì)話理論是巴赫金思想的基石,他首先從哲學(xué)的角度來思考“自我”與“他人”的關(guān)系,并且主要通過對(duì)文學(xué)作品中的話語研究來提出自己的對(duì)話思想。他認(rèn)為“我的生活是在時(shí)間上包容其他人存在的一種東西”,即自我和他人是相互依存的關(guān)系,單獨(dú)的自我或者單獨(dú)的他人都無法構(gòu)成整體,只有二者通過對(duì)話發(fā)展,才能建構(gòu)完整的世界。在《陀思妥耶夫斯基詩學(xué)問題》中,巴赫金就通過“復(fù)調(diào)小說”的概念深入地將自己的對(duì)話理論應(yīng)用于文學(xué)作品的話語分析中:“復(fù)調(diào)小說整個(gè)滲透著對(duì)話性,小說結(jié)構(gòu)的所有成分之間都存在著對(duì)話關(guān)系,也就是說如同對(duì)位旋律一樣相互對(duì)立著。要知道對(duì)話關(guān)系這一現(xiàn)象,比起結(jié)構(gòu)上反映出來的對(duì)話中人物對(duì)語之間的關(guān)系含義要廣得多;這幾乎是無所不在的現(xiàn)象,滲透了整個(gè)人類的語言,滲透了人類生活的一切關(guān)系和一切表現(xiàn)形式,總之是滲透了一切蘊(yùn)含著意義的事物。”他將對(duì)話性視為復(fù)調(diào)小說的基本特性,在陀思妥耶夫斯基的作品中,他發(fā)現(xiàn)了其中作者和主人公、主人公和次要人物、主人公和讀者、作者和讀者之間充滿了對(duì)話性,正是由于這種像“復(fù)調(diào)”一樣的多聲部對(duì)話才構(gòu)成了陀思妥耶夫基小說的詩學(xué)價(jià)值,才使得他的作品存在著多樣的、不同的解讀角度和解讀方式。巴赫金的對(duì)話理論被許多研究家吸收運(yùn)用,比較典型的有熱奈特對(duì)普魯斯特《追憶似水年華》的分析,以及昆德拉對(duì)《夢(mèng)游人》中復(fù)調(diào)性的闡釋,他的這一理論隨后在學(xué)界引起了巨大的轟動(dòng),20世紀(jì)80年代在美國甚至形成了一門獨(dú)立研究巴赫金對(duì)話理論的學(xué)科。
二、《福》中人物的對(duì)話關(guān)系
不同于笛福的《魯濱遜漂流記》,《?!返牡谝蝗朔Q敘述不再是魯濱遜,而是一位流落至魯濱遜所在荒島的女性蘇珊·巴頓;《?!分械聂敒I遜也不再是不畏勞苦、勤勞積極的英雄式象征,而是一個(gè)沉默寡言、拒絕重返文明社會(huì)、故步自封地滿足于島上一方天地的虛無主義者;《?!愤€戲仿了《魯濱遜漂流記》中的關(guān)鍵人物“星期五”,但《?!分小靶瞧谖濉笔且粋€(gè)被割掉了舌頭的失語者,他沒有學(xué)習(xí)語言的欲望,沒有表達(dá)的欲望,他最終也沒有成為在魯濱遜引導(dǎo)下受到西方文明“歸馴”的文明人,被蘇珊帶回英國后,他終日也只是沉浸在自己的世界里,與在島上別無二致。受庫切本人的成長(zhǎng)背景和生活背景影響,他的創(chuàng)作從始至終一直關(guān)注著種族問題、殖民問題和女性問題,可以說庫切通過《?!凡粌H對(duì)笛福的原作《魯濱遜漂流記》提出了質(zhì)疑,更對(duì)以《魯濱遜漂流記》為代表的宏大敘事模式和西方一直倡導(dǎo)的主流價(jià)值觀和道德觀進(jìn)行了批判性的反叛。
(一)“言說者”蘇珊和“被言說者”克魯索
流亡到荒島上的蘇珊曾經(jīng)多次建議魯濱遜應(yīng)該想方設(shè)法地記錄他在島上生活的一切,然而魯濱遜表現(xiàn)得卻十分消極,他認(rèn)為他所忘記的事情是不值得記憶的事,他在乎的只有他無法種植的梯田和墻這些毫無價(jià)值的東西,這似乎就是他存在的全部意義,哪怕蘇珊和他多次爭(zhēng)論,他也始終堅(jiān)持己見,不為所動(dòng);哪怕成天忍受島上的風(fēng)吹日曬以及時(shí)不時(shí)得傷寒病的折磨,魯濱遜也并不想要離開這個(gè)遠(yuǎn)離文明的荒島,他甚至還對(duì)期待獲救的蘇珊說“我對(duì)你的欲望一點(diǎn)興趣都沒有,你的欲望與其他事情有關(guān),與這個(gè)島毫不相干,不關(guān)這個(gè)島嶼任何事”。可以看到在魯濱遜眼里,這個(gè)島已經(jīng)屬于他自己的一部分,由他全部掌控,他是這個(gè)島嶼的主宰者。蘇珊曾總結(jié)道:“他自欺欺人地認(rèn)為他對(duì)世界的理解已經(jīng)足夠了,另外,后來,我才發(fā)現(xiàn)離開這里的欲望已經(jīng)在他內(nèi)心枯萎?!?/p>
島上長(zhǎng)期孤獨(dú)的生活使魯濱遜·克魯索漸漸失去重返文明世界的希望,他逐漸安于只有他和星期五兩人的荒島,在這幾乎是屬于他自己的小島里找到了歸屬感,他的命運(yùn)與小島緊緊聯(lián)系在了一起,所以在他得到救援離開島上時(shí),就由于熱病的發(fā)作在航行途中身亡,就算魯濱遜在歸國途中沒有因熱病而死,離島歸國也使他的精神世界轟然崩塌,他與文明世界顯然已經(jīng)無法共存。
《?!分械聂敒I遜不僅不具有笛福筆下魯濱遜勤勞樂觀、開拓進(jìn)取的特點(diǎn),甚至對(duì)世界充滿了虛無的看法,認(rèn)為努力并沒有什么意義和價(jià)值,這與18世紀(jì)資產(chǎn)階級(jí)所倡導(dǎo)的價(jià)值觀大相徑庭。原著中并沒有女性角色,這意味著在當(dāng)時(shí)看來女性角色無足輕重,但《?!分械呐魅斯K珊不僅承擔(dān)了小說中的第一人稱敘述,還取代克魯索成為原著里傳統(tǒng)精神的代言人,比如克魯索失去了重回英國的希望和勇氣,反而蘇珊一直想方設(shè)法地尋求救援;克魯索并不在乎自己在島上的生活是否能得到記錄和傳播,蘇珊則想要完整真實(shí)地將島上的生活呈現(xiàn)給世人……總之,庫切不僅賦予了女性角色蘇珊的言說權(quán)力,還通過蘇珊和克魯索的對(duì)話和爭(zhēng)論讓人們對(duì)以笛福的《魯濱遜漂流記》為代表的舊有宏大敘事中單一的敘事模式以及女性角色的缺失進(jìn)行了反思。
(二)“言說者”蘇珊和“被言說者”星期五
與《魯濱遜漂流記》中的“星期五”大不相同,《?!分械摹靶瞧谖濉笔且粋€(gè)被割掉舌頭的失語者,克魯索告訴蘇珊是野人割了“星期五”的舌頭,但蘇珊懷疑是克魯索本人割掉了他的舌頭;總之,無論是誰,作為受害人的“星期五”在被割掉舌頭的同時(shí)他就失去了表達(dá)的能力,失去了言說的權(quán)力。其次,《福》中的“星期五”拒絕一切文明世界的東西,包括語言和文字,蘇珊也曾多次試圖教授“星期五”英文的寫法,想要讓他領(lǐng)悟語言的意義,但他卻始終不為所動(dòng),絲毫沒有要學(xué)習(xí)英文的欲望。這無疑是失語的“星期五”的一種挑釁性的反抗方式,他反抗一切馴化和說教,他完全有理由這么做,哪怕是看似處處為他著想的蘇珊后來也承認(rèn)自己教他語言的目的并不單純:“很多時(shí)候,撇開善意不說,我使用文字是為了找一條捷徑,好讓他聽從我的命令。”
在蘇珊和“星期五”的對(duì)話關(guān)系中,蘇珊取代了克魯索成為“星期五”新的壓迫者,這種壓迫不是勞動(dòng)力的壓迫,而蘇珊雖然把“星期五”從荒島帶回了英國,看似“星期五”獲得了自由人的身份,也不用再受到身體上的奴役;但從蘇珊的角度來看,他仍舊是一個(gè)奴隸,是一個(gè)被壓迫對(duì)象,回到英國的“星期五”在精神上實(shí)則受到了隱形的偏見和歧視,具體體現(xiàn)在第二章蘇珊的獨(dú)白中,這一部分雖然在表面上看來是蘇珊的自言自語,但追究到星期五的一舉一動(dòng),二者的實(shí)際關(guān)系還是一種“壓迫——對(duì)抗”的對(duì)話性關(guān)系。例如,在蘇珊不斷地與“星期五”嘗試交流失敗后,她說出了積壓在心里的話:“海難與貧窮一樣,都會(huì)讓人陷入一種平等主義,但是我們倆還不算平起平坐?!辈⑶?,她還表明了自己這么做是在浪費(fèi)時(shí)間;她還在給福先生的信里抱怨了“我為什么要和一個(gè)來自于最黑暗蠻荒的男人同住在一個(gè)屋檐下”。這些細(xì)節(jié)都表明了蘇珊對(duì)“星期五”的態(tài)度并不是表面看起來的一樣平等。直到在送“星期五”去碼頭的路上,她才明白了“星期五”為何從不試圖與她交流、為何不斷跳舞的原因,即“星期五”這么做是一種擺脫現(xiàn)實(shí)的方式,至此她才算真正理解了“星期五”,但就算如此,當(dāng)她發(fā)現(xiàn)了一具女嬰尸體的包裹,還是忍不住將“星期五”想象成殺人兇手。是精神世界的壓迫,本就作為邊緣人物的女性形象蘇珊都無法做到與“星期五”產(chǎn)生共情,與他平起平坐,更妄論笛福筆下魯濱遜與“星期五”所謂的平等關(guān)系。庫切通過蘇珊和“星期五”的對(duì)話關(guān)系不僅諷刺了笛福故事的虛偽,并且揭示了西方殖民者一直以來宣傳的虛假道德觀,以及披露了當(dāng)時(shí)在殖民地被剝奪了言說權(quán)力的人們真實(shí)的心理狀況。
(三)“言說者”福先生和“被言說者”蘇珊
眾所周知,《魯濱遜漂流記》中的女性角色是一個(gè)“缺類”,在當(dāng)時(shí)男權(quán)社會(huì)主導(dǎo)下原作者笛福未曾想過要將女性置于他自己創(chuàng)作的文本內(nèi),女性在當(dāng)時(shí)失去了自己的話語權(quán)。與此相反,《?!分械奶K珊渴望掌握自己的話語權(quán)力,她想將自己的經(jīng)歷真實(shí)地傳播出去,但她又受制于“技不如人”“關(guān)于寫作的焦慮”等多方面心理因素,認(rèn)為自己無法達(dá)到福先生一樣專業(yè)的描寫水準(zhǔn),最后還是決定請(qǐng)福先生作為代筆,這一方面她是一個(gè)不徹底的反叛者。而福先生認(rèn)為蘇珊原本的故事過于平淡,要適量添加一些對(duì)普羅大眾來說更吸睛的部分,比如關(guān)于蘇珊在巴伊亞的故事以及蘇珊和她女兒的故事,然而遭到了蘇珊的反對(duì),二者就怎樣創(chuàng)作蘇珊的故事展開了對(duì)話和爭(zhēng)論。
福先生表明荒島故事不足以構(gòu)成整個(gè)故事的核心,他認(rèn)為故事應(yīng)該分為五個(gè)部分:“女兒的失蹤、巴西尋女、放棄尋找以及小島歷險(xiǎn)、女兒尋母、母女重逢?!笨梢姼O壬鷦?chuàng)作的故事是圍繞著母女關(guān)系建立的,他還認(rèn)為唯有將真實(shí)的故事置于更大的格局中才能展現(xiàn)其原本的生命力,而蘇珊卻無法認(rèn)同他的想法,她認(rèn)為自己的故事中心應(yīng)該圍繞著荒島建立,她女兒的事和她想要講述的并沒有直接關(guān)系,并且她清楚明確地表示過,“我想讓大家知道的是我在小島上發(fā)生的事。你說那只是故事的一個(gè)插曲,但是我仍稱之為故事”??傊?,福先生想要?jiǎng)?chuàng)作的故事根植于虛假,而蘇珊卻力求真實(shí),這是一對(duì)不可調(diào)和的矛盾,因此,福想方設(shè)法地勸說蘇珊應(yīng)該接受他的提議,用他的視角來看問題,甚至還用了兩個(gè)受刑者的故事來使蘇珊信服他“故事的意義在于對(duì)世界有所交代”的理念。一開始蘇珊的確據(jù)理力爭(zhēng),認(rèn)為矛盾的核心在于她是一個(gè)沒有話語權(quán)力的女人:“如果一個(gè)男人在法庭上詭辯,誰會(huì)提出質(zhì)疑呢?那么為什么我要提出要求呢?”但是,隨著二者爭(zhēng)論的白熱化,蘇珊的聲音越來越弱,福在行動(dòng)上說服了她,她開始在一定意義上臣服于以福為代表的男性權(quán)威,并且逐漸放棄了自己在克魯索那里取得的話語權(quán),在這場(chǎng)權(quán)力的斗爭(zhēng)中,她還是無法贏得最終的勝利。
小說里的福先生無疑是原作《魯濱遜漂流記》作者笛福的化身,庫切刻意將笛福引入文本就是為了向讀者展示在當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景下,一切都由占有優(yōu)先地位的男性所主導(dǎo),包括女性個(gè)人的經(jīng)歷都無法由自己書寫,執(zhí)筆敘述的權(quán)力仍在男性手中,女性無法傳播自己真正的聲音,盡管女性為此多次進(jìn)行反復(fù)的爭(zhēng)論和辯護(hù),但仍舊會(huì)被以各種各樣的方式所摧毀,在這種無形的壓迫下,女性無法真正地形成自己的力量,建立自己的話語權(quán)。
三、結(jié)語
《?!肥菐烨袊@話語權(quán)力問題所做的一部深刻的后殖民主義小說,他利用《魯濱遜漂流記》為改寫文本,揭露了當(dāng)時(shí)社會(huì)中的女性、被殖民者等邊緣人物被虛假價(jià)值觀和道德觀所包圍的現(xiàn)實(shí),再現(xiàn)了女性和黑人話語權(quán)力被剝奪的殘酷,十分具有批判諷刺的意味。小說以對(duì)話的形式對(duì)笛福的原作進(jìn)行戲仿,目的不僅是突出作品的美學(xué)價(jià)值,更是由于作品中持有不同立場(chǎng)的不同人物之間的對(duì)話可以讓讀者思考到關(guān)于話語權(quán)力問題的本質(zhì),突破了單一的“說教”型模式,使作品反映出的問題更具有真實(shí)性和現(xiàn)實(shí)性,更加貼近了巴赫金所說“自我”與“他人”之間通過對(duì)話才能構(gòu)成整體世界的理念,使作品具有深刻的歷史意義。
參考文獻(xiàn):
[1] 巴赫金.巴赫金全集[M].錢中文主編.石家莊:河北教育出版社,1998:126-245.
[2] 庫切.福[M].王敬慧譯.杭州:浙江文藝出版社,2007.
[3] ?????抡f權(quán)力與話語[M].陳怡含譯.武漢:華中科技大學(xué)出版社,2017.
[4] 庫切.陌生者的海岸——論笛福與他的魯濱遜·克魯索[M].蔡圣勤等譯.武漢:武漢大學(xué)出版社,2007.
[5] 羅鋼,劉向愚.后殖民主義文化理論[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1999.
作 者: 惠慧,西安外國語大學(xué)中文學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:俄國文學(xué)。
編 輯:水涓 E-mail:shuijuan3936@163.com