• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《?;韬钌健罚ü?jié)選)英譯美學(xué)研究

      2021-02-18 23:47:42甘雨秀
      文學(xué)天地 2021年11期
      關(guān)鍵詞:英漢對(duì)比海昏侯

      甘雨秀

      摘要:江西省南昌新建區(qū)大塘坪鄉(xiāng)觀西村東南約1000米的墎墩山上,2011年,村民在發(fā)現(xiàn)盜墓情況后及時(shí)上報(bào)。2016年3月2日,考古人員確認(rèn),墓主身份確認(rèn)為第一代海昏侯、漢廢帝劉賀。?;韬罴捶Q過帝又當(dāng)過平民,他到底經(jīng)歷了什么,為此筆者閱讀《海昏侯生平》節(jié)選翻譯此書,并從英漢語對(duì)比之美質(zhì)再現(xiàn)角度進(jìn)行分析。

      關(guān)鍵詞:?;韬?英漢對(duì)比;美質(zhì)再現(xiàn)

      一、引言

      ?;韬钅故侵袊?guó)迄今發(fā)掘的保存最好的列侯等級(jí)墓葬,其主墓、墓園及周邊侯國(guó)都城遺址的完整性在國(guó)內(nèi)獨(dú)一無二。整個(gè)墓園由兩座主墓、七座陪葬墓、一座陪葬坑還有園墻、門闕、祠堂、廂房等建筑構(gòu)成,內(nèi)有完善的道路系統(tǒng)和排水設(shè)施,反映了西漢列侯的墓園制度,對(duì)研究西漢列侯的園寢制度價(jià)值非常巨大。這次考古發(fā)現(xiàn)被記入年度十大考古發(fā)現(xiàn),因此了解海昏侯生平,翻譯此書將最新的考古成果“走出去”具有重要意義。

      二、理論綜述

      翻譯與美學(xué)的聯(lián)系千絲萬縷, 由來已久。 縱觀中國(guó)傳統(tǒng)譯論, 許多都有深厚的美學(xué)淵源和特色。近代,許多翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論都涉及到對(duì)翻譯美學(xué)的探索,如嚴(yán)復(fù)“三難”準(zhǔn)確概括了翻譯的審美標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值觀;而馬建忠的“善譯”等譯理也是在“信言”與“美言” 的討論范圍之列;傅雷的“重神似而不重形似”更是對(duì)嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”美學(xué)造詣上的補(bǔ)充。漢英兩種語言在美的表現(xiàn)形式上有諸多差異, 但在展現(xiàn)語言美學(xué)特點(diǎn)和傳遞審美情趣方面存在共性, 因此美質(zhì)再現(xiàn)具有可行性和可操作性,譯者作為翻譯的主體要識(shí)別美質(zhì),轉(zhuǎn)換美質(zhì),再現(xiàn)美質(zhì)。

      1.對(duì)稱美

      對(duì)稱,也許是中國(guó)人最喜歡的美。古語有云:“夫美者,上下、內(nèi)外、大小、遠(yuǎn)近皆無害焉,故曰美。”里里外外皆均衡妥帖,方為“美”。對(duì)稱即是這樣的美。

      例【1】:習(xí)孔孟之道,展儒家氣度

      To learn from Confucius and Mencius, to deploy the bearing of Confucian

      例【2】:失長(zhǎng)輩約束,始年少輕狂

      Free from the Rules of Elders, Starting the Wild Life of Youngster

      中式對(duì)稱無處不在,兩處標(biāo)題皆為五五對(duì)稱,工整平衡,首字動(dòng)詞,雖譯文未能做到詞性對(duì)應(yīng),但每組詞數(shù)一致,“elder” 與 “youngster”反義同現(xiàn)。

      例【3】:從小劉賀便知書達(dá)理,熟讀五經(jīng),寬以待人,頗具君子風(fēng)范。

      Liu He in his early age was highly cultured in propriety, well versed in the Five Classics, treating others with generosity, and became quite a gentleman.

      例【4】:在太傅王式的諄諄教誨,中郎將王吉的殷切規(guī)勸,郎中令龔遂的殫精竭慮下,所有人一起盡心輔佐......

      Liu He was assisted in his government with much effort from Wang Shi’s earnest edification, Wang Ji’s sincere advice, and Gong Sui’s considerable persuasion.

      四字成語音節(jié)勻稱,成雙成對(duì),是漢語的一大特色,此處力圖使譯文詞語與句式與其相配。

      2.簡(jiǎn)約美

      莎翁曾言:言貴在簡(jiǎn)潔。翻譯亦是如此, 須筆墨簡(jiǎn)省、簡(jiǎn)約為文。中文的簡(jiǎn)潔, 遠(yuǎn)勝英文。中國(guó)文字無字形變化之累, 無定形文法之弊, 其簡(jiǎn)潔自不待言。簡(jiǎn)為中文之優(yōu)勢(shì),中譯英要跨越困難。

      例【5】: 得良師相伴,促迅速成長(zhǎng)

      Good Teachers Cultivate A Great Mind

      此組標(biāo)題仍為六詞,掌握大意,化繁為簡(jiǎn),不僅簡(jiǎn)短有力,還具有視覺上的形態(tài)美。

      例【6】: 制作的金餅和金板,成色十足,光彩奪目。

      The gold cakes and plates produced were of best quality and dazzling brilliance.

      四字成語,兩兩對(duì)應(yīng),簡(jiǎn)潔明快, 行文利落又不失原意, 盡顯譯文簡(jiǎn)約的魅力。

      3.婉約美

      婉約含蓄的表達(dá)更能體現(xiàn)語言的藝術(shù)之美,原文婉轉(zhuǎn),譯文同之。

      例【7】: 去年,還未從父親離世的哀痛中走出來?,F(xiàn)在,祖父也走了。

      Following his father’s funeral one year before, Liu He had not gotten over such grief yet his grandfather’s absence.

      古今中外,“死亡”都是人們避諱的話題,人們出于一種趨吉避兇的心理,在語言交際中往往較委婉。劉賀作為皇族,親人離世的表達(dá)就更委婉了。

      4.動(dòng)態(tài)美

      雖然英語重靜態(tài),漢語重動(dòng)態(tài),但中譯英也不乏動(dòng)態(tài)之美。在必要時(shí)候,再現(xiàn)漢語的動(dòng)態(tài),賦予物體以生動(dòng)的形象,使讀者產(chǎn)生一種動(dòng)態(tài)的審美印象。

      例【8】: 于是,龔遂命人悄悄披上大白狗的皮,再戴著一頂大大的可以遮住臉的方山冠嚇唬劉賀。

      Therefore, Gong Sui ordered one man to fur the skin of a big white dog and wear a huge hat to cover his face, so that the man could scare Liu He in his hunting.

      四、結(jié)論

      不管是何種美質(zhì),其相輔相成,不可偏廢。綜觀前文所舉譯例, 不難感受到,美質(zhì)再現(xiàn)難度之大,譯者應(yīng)在遵循翻譯審美再現(xiàn)規(guī)律的前提下充分發(fā)揮其審美主觀能動(dòng)性, 努力提高雙語分析能力、 審美判斷能力和語文表達(dá)能力, 盡量翻譯出優(yōu)秀的作品。

      參考文獻(xiàn)

      [1]黨爭(zhēng)勝.從翻譯美學(xué)看文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)的三個(gè)原則[J].外語教學(xué),2010,31(03),96-100.

      [2]劉宓慶.翻譯美學(xué)概論[J].外國(guó)語,1986(02),46-51.

      [3]劉少仙,陳智鋼.文學(xué)作品中英漢翻譯的美質(zhì)再現(xiàn)[J].九江職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(03):77-78.

      [4]毛榮貴.翻譯與美學(xué)[J].上海科技翻譯,2003(03),5-9.

      [5]楊軍.徐長(zhǎng)青.南昌市西漢海昏侯墓[J].考古,2016(07):45-62.

      猜你喜歡
      英漢對(duì)比海昏侯
      試論海昏侯劉賀墓編鈕鐘的編列
      音樂研究(2018年5期)2018-11-22 06:43:48
      英漢名詞動(dòng)用分類方法探究
      考試周刊(2016年58期)2016-08-23 21:53:58
      海昏侯墓的四個(gè)“最”
      從《論讀書》原著和王佐良的漢譯本淺析英漢在詞法、句法方面的不同
      英漢“左/右”空間方位詞認(rèn)知對(duì)比
      “火”之隱喻英漢對(duì)比的語料庫(kù)研究的目標(biāo)、方法及途徑
      英漢動(dòng)詞“名詞化”對(duì)比
      江西南昌西漢?;韬钅钩鐾榴R蹄金
      大眾考古(2015年12期)2015-06-26 08:53:24
      江西南昌西漢?;韬钅箞@
      大眾考古(2015年12期)2015-06-26 08:53:06
      巴中市| 荔波县| 望城县| 怀宁县| 北安市| 清远市| 囊谦县| 灌南县| 田林县| 丽水市| 平果县| 鹤壁市| 伽师县| 深泽县| 文安县| 五河县| 岑溪市| 芦山县| 曲沃县| 麻阳| 监利县| 个旧市| 拜城县| 芦溪县| 西贡区| 离岛区| 北碚区| 阳春市| 华安县| 哈尔滨市| 德化县| 杭锦后旗| 保亭| 青铜峡市| 阿坝县| 惠东县| 聊城市| 石林| 普宁市| 洪泽县| 灵宝市|