• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《英漢翻譯》課程育人探索與實(shí)踐

      2021-03-08 07:00:36姚鑫咸陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院陜西咸陽712000
      文化產(chǎn)業(yè) 2021年15期
      關(guān)鍵詞:英漢翻譯育人能力

      姚鑫 咸陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院 陜西 咸陽 712000

      一、引言

      目前,在我國英漢翻譯領(lǐng)域存在著一些尖銳矛盾。比如說,學(xué)習(xí)英漢翻譯的學(xué)生越來越多,需要英漢翻譯人才的企業(yè)也越來越多,但學(xué)生翻譯能力與企業(yè)需求無法相互匹配。究其原因,主要與學(xué)校教育體系有關(guān)。為了更好地促進(jìn)“學(xué)生就業(yè)”與“企業(yè)用人”相匹配,眾多高校開始積極研究《英漢翻譯》課程育人模式,希望在原有的基礎(chǔ)上,合理創(chuàng)新授課方法、教學(xué)內(nèi)容、考核機(jī)制,關(guān)注每一位學(xué)生的差異化優(yōu)勢,培養(yǎng)有想法、有道德、有應(yīng)用能力的高級(jí)英漢翻譯人才。

      二、新時(shí)代英漢翻譯人才基本素養(yǎng)分析

      (一)具備綜合翻譯能力

      作為新時(shí)代英漢翻譯人才,需要具備較強(qiáng)的綜合翻譯能力。如何理解綜合翻譯能力內(nèi)涵?應(yīng)立足學(xué)生視角:(1)學(xué)生可以自主地進(jìn)行英漢翻譯,既保證一定效率,也保證較高質(zhì)量;(2)除了英漢翻譯課堂,學(xué)生還可以在不同情境下進(jìn)行英漢翻譯,并通過英漢翻譯能力解決實(shí)際問題,為企業(yè)和社會(huì)創(chuàng)造價(jià)值;(3)參與企業(yè)活動(dòng),或者進(jìn)行企業(yè)實(shí)習(xí)時(shí),學(xué)生可以快速適應(yīng)英漢翻譯行業(yè),具備良好的應(yīng)急處理能力、心理承受能力,始終秉持英漢翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng);(4)在新技術(shù)、新設(shè)備面前,學(xué)生可以靈活使用現(xiàn)代化的英漢翻譯工具[1],將“學(xué)習(xí)工具與專業(yè)知識(shí)”“學(xué)習(xí)設(shè)備與專業(yè)技能”結(jié)合起來,不斷提升英漢翻譯質(zhì)量。

      (二)遵循職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn)

      新時(shí)代英漢翻譯人才不僅要具備專業(yè)知識(shí),還要高度重視職業(yè)道德,一切行為模式都要遵循職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn)。具體來說,一方面是對(duì)待工作的責(zé)任感。從事英漢翻譯相關(guān)工作時(shí),一個(gè)很小的翻譯失誤可能會(huì)帶來重大歧義,影響企業(yè)與企業(yè)之間的友好合作,甚至損害國家經(jīng)濟(jì)利益。遵循職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn),可以提高工作人員責(zé)任感,督促工作人員謹(jǐn)慎行事,盡量減少工作失誤[2];另一方面是對(duì)待工作的探索精神。對(duì)于一些復(fù)雜的英漢翻譯情境,也許工作人員存在知識(shí)盲區(qū)。這是一種很正常的現(xiàn)象,相關(guān)工作人員不能敷衍了事,要在職業(yè)道德引導(dǎo)下認(rèn)真鉆研、積極探索,竭力保證英漢翻譯工作的準(zhǔn)確性[3]。

      三、《英漢翻譯》課程育人模式中存在的問題

      (一)教學(xué)方法落后

      在《英漢翻譯》課程育人模式中,有些教師掌握的教學(xué)方法單一,且落后于新時(shí)代教育體系。具體來說,首先,有些教師習(xí)慣于“說教”“訓(xùn)練”,推崇“英漢翻譯題海戰(zhàn)術(shù)”。雖然反復(fù)訓(xùn)練可以鞏固知識(shí),但反復(fù)訓(xùn)練也容易激起學(xué)生逆反情緒,不利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)《英漢翻譯》課程的探索興趣;其次,有些教師對(duì)信息化教學(xué)不熟練,無法合理利用信息化教學(xué)平臺(tái)。在信息化教學(xué)平臺(tái)上,學(xué)生可以接收生動(dòng)、形象的學(xué)習(xí)素材,對(duì)所學(xué)知識(shí)有更深體會(huì)[4]。如何加強(qiáng)高校教師的信息化教學(xué)能力,是《英漢翻譯》課程改革中的重點(diǎn)。

      (二)實(shí)踐教學(xué)欠缺

      當(dāng)前,部分高校《英漢翻譯》課程仍然十分欠缺實(shí)踐教學(xué)。具體來說,第一,學(xué)習(xí)英漢翻譯專業(yè)知識(shí)后,大部分學(xué)生可能會(huì)從事相關(guān)工作,需要具備“活學(xué)活用”的能力。但在實(shí)際情況中,有些教師不注重實(shí)踐教學(xué),很少策劃實(shí)踐活動(dòng)。在實(shí)踐學(xué)習(xí)不足的情況下,學(xué)生很難提高應(yīng)用能力,不利于學(xué)生將來順利就業(yè);第二,有些教師設(shè)計(jì)《英漢翻譯》課程實(shí)踐教學(xué)時(shí),欠缺“合作”思維,比如說,與企業(yè)合作,與其他專業(yè)合作,與其它學(xué)校合作等[5],沒有充分利用“學(xué)校公共資源”“企業(yè)平臺(tái)資源”“社會(huì)公益資源”,這不僅會(huì)限制學(xué)生的實(shí)踐路徑,而且還會(huì)打壓學(xué)生的實(shí)踐熱情。

      (三)師資力量薄弱

      開展《英漢翻譯》課程教學(xué)時(shí),有些高校缺乏成熟的教師隊(duì)伍。具體來說,一方面,關(guān)于《英漢翻譯》課程教學(xué)有些高校沒有匹配充足的教師,每一個(gè)教師都承擔(dān)超負(fù)荷工作任務(wù)。在這種情況下,不僅無法保證教學(xué)質(zhì)量,還會(huì)導(dǎo)致教師團(tuán)隊(duì)不穩(wěn)定。比如說,有些教師在高強(qiáng)度工作下可能會(huì)選擇離開學(xué)校,去專門的英漢培訓(xùn)機(jī)構(gòu)工作,緩解工作壓力;另一方面,建設(shè)教師隊(duì)伍時(shí),有些高校嚴(yán)抓“錄用環(huán)節(jié)”,忽略“培訓(xùn)環(huán)節(jié)”。從事《英漢翻譯》課程教學(xué),不僅需要具備一定學(xué)歷,還需要保持終身學(xué)習(xí)的意識(shí)。即使是高學(xué)歷教師也需要不斷學(xué)習(xí),定期更新知識(shí)體系,才能適應(yīng)新時(shí)代的教育行業(yè)[6]。

      四、《英漢翻譯》課程育人模式的改進(jìn)策略

      (一)創(chuàng)新教學(xué)方法

      為了合理創(chuàng)新《英漢翻譯》課程教學(xué)方法,教師可以從這些方面去實(shí)踐:首先,在《英漢翻譯》課程教學(xué)中,關(guān)于“英漢翻譯訓(xùn)練”,教師可以設(shè)計(jì)“多樣化英漢翻譯訓(xùn)練體系”,包含“英漢翻譯情境訓(xùn)練”“英漢翻譯小組訓(xùn)練”“英漢翻譯游戲訓(xùn)練”等,讓學(xué)生在不同的訓(xùn)練形式中帶著興趣去學(xué)習(xí)。其次,信息化教學(xué)可以在有限時(shí)間里傳達(dá)豐富的教學(xué)內(nèi)容。教師可以通過信息化教學(xué)平臺(tái)創(chuàng)新《英漢翻譯》課程教學(xué)方法。舉例來說,教師可以制作“英漢翻譯預(yù)習(xí)微課”,指導(dǎo)學(xué)生在簡短的微課中抓住核心思想,有針對(duì)性地進(jìn)行自主預(yù)習(xí)。再比如說,教師可以在節(jié)日假開設(shè)“英漢翻譯直播課”[7],活躍學(xué)生的“第二課堂”,讓學(xué)生利用碎片化時(shí)間拓展知識(shí)。

      (二)拓展實(shí)踐教學(xué)

      第一,高校教師要合理設(shè)置課程體系,促進(jìn)“理論教學(xué)”與“實(shí)踐教學(xué)”均衡發(fā)展。比如說,高??梢詮摹翱己酥贫取背霭l(fā),建立“英漢翻譯實(shí)踐考核制度”,將實(shí)踐成績納入總成績,提醒學(xué)生重視實(shí)踐學(xué)習(xí),并督促相關(guān)教師嚴(yán)格落實(shí)各項(xiàng)實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容。隨著實(shí)踐教學(xué)日益豐富,學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用能力也會(huì)一點(diǎn)點(diǎn)進(jìn)步;第二,設(shè)計(jì)《英漢翻譯》課程實(shí)踐教學(xué)體系時(shí),教師要建立“合作”思維,靈活運(yùn)用“學(xué)校公共資源”“企業(yè)平臺(tái)資源”“社會(huì)公益資源”。比如說,以校企合作為紐帶,共建“英漢翻譯實(shí)踐基地”,鼓勵(lì)學(xué)生與企業(yè)員工相互配合[8],共同承接翻譯工作。

      五、結(jié)語

      在實(shí)際情況中,眾多現(xiàn)代化企業(yè)都設(shè)有專門的英漢翻譯崗位,高校要善于利用企業(yè)資源,搭建多樣化實(shí)踐平臺(tái),指導(dǎo)學(xué)生在真實(shí)的企業(yè)環(huán)境中接受歷練,不斷加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用能力。在這個(gè)過程中,有些學(xué)生可能會(huì)遇到專業(yè)知識(shí)以外的一系列問題,比如說,“心理緊張”“社交恐懼”“利益誘惑”“好逸惡勞”等,《英漢翻譯》課程相關(guān)教師不能忽略這方面的問題,要主動(dòng)聆聽學(xué)生需求,發(fā)揮學(xué)校與企業(yè)各自育人的優(yōu)勢,幫助學(xué)生早日走出困境,以強(qiáng)大的心理優(yōu)勢應(yīng)對(duì)瞬息萬變的職場環(huán)境。

      猜你喜歡
      英漢翻譯育人能力
      消防安全四個(gè)能力
      文化育人的多維審視
      中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:28
      育人鑄魂守初心 賡續(xù)前行譜新篇
      教育家(2022年18期)2022-05-13 15:42:15
      高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
      大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
      你的換位思考能力如何
      英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
      動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
      抄能力
      英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
      枞阳县| 辉南县| 仪陇县| 普兰县| 辽阳县| 滨州市| 洛扎县| 通渭县| 阿勒泰市| 凤翔县| 行唐县| 大连市| 香港| 泰宁县| 西乌珠穆沁旗| 易门县| 瑞金市| 兴安盟| 陆良县| 江阴市| 瓮安县| 卓尼县| 太湖县| 广平县| 广东省| 阿拉尔市| 句容市| 马山县| 措勤县| 灵宝市| 南部县| 长治市| 金华市| 旬阳县| 峨边| 饶阳县| 手机| 阿克陶县| 徐水县| 东光县| 保定市|