• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      當(dāng)代文學(xué)與跨文化傳播研究

      2021-03-08 10:42:31馮志英開(kāi)封大學(xué)
      文化產(chǎn)業(yè) 2021年30期
      關(guān)鍵詞:文化圈當(dāng)代文學(xué)文學(xué)作品

      馮志英 開(kāi)封大學(xué)

      各個(gè)國(guó)家不同的歷史發(fā)展軌跡形成了各個(gè)國(guó)家各具特色的語(yǔ)言文化,而不同國(guó)家之間的文化存在一定的差異,在交流中也可以得到傳播和發(fā)展。無(wú)論是文學(xué)作品的翻譯,還是國(guó)內(nèi)外文化的研究,都是跨文化傳播的具體表現(xiàn)。在如今經(jīng)濟(jì)全球化的今天,不同文化交流也愈加頻繁,并且受到了更多人的關(guān)注,人們也開(kāi)始了一些新的思考??缥幕膫鞑ヅc普通的傳播相比較為復(fù)雜,制約因素也較多。因此,我們需要了解跨文化傳播的過(guò)程,遵循傳播過(guò)程中的規(guī)律,使當(dāng)代文學(xué)更好地傳播出去。

      我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品如何向海外傳播,如何走出國(guó)門,在走出國(guó)門的過(guò)程中,如何削減傳播障礙,達(dá)到預(yù)期的傳播效果,一直是目前我國(guó)學(xué)者研究的主要問(wèn)題??傮w來(lái)說(shuō),影響文學(xué)作品跨文化傳播的關(guān)鍵因素是翻譯。我國(guó)很多文學(xué)作品被翻譯成了多種語(yǔ)言。因此,我們可以認(rèn)為對(duì)作品的研究是跨文化傳播的重要形式。在相關(guān)調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn),我們國(guó)家每年翻譯大量的世界文學(xué)名著,而自己的文學(xué)作品也被翻譯成外文,出版發(fā)行后所得到的文化效應(yīng)卻較低。因此我國(guó)的當(dāng)代文學(xué)作品需要加大力度進(jìn)行廣泛的推介,這也是目前學(xué)者對(duì)于跨文化傳播研究的主要?jiǎng)右颉?/p>

      輸出傳播與引入傳播

      當(dāng)代文學(xué)作品主要有兩種傳播方式:其一是輸出;其二是引入。兩種截然不同的傳播方式承載著不同文化的話語(yǔ)權(quán),因此導(dǎo)致了不同的傳播效果。很多外國(guó)文學(xué)作品被引進(jìn)到我國(guó),而我國(guó)很多優(yōu)秀的文學(xué)作品也將要走出去。從20世紀(jì)80年代到20世紀(jì)90年代期間,我國(guó)相關(guān)機(jī)構(gòu)組織并培養(yǎng)了一批翻譯家來(lái)將部分經(jīng)典作品譯成外文。這種由國(guó)家組織隊(duì)伍將我國(guó)文化進(jìn)行輸出的行為,表明文化界已經(jīng)明確地認(rèn)識(shí)到文學(xué)是一種可以推動(dòng)地域文化認(rèn)同的重要力量,并且這種力量能夠推動(dòng)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

      從國(guó)際層面上來(lái)說(shuō),在國(guó)際文化交流中,我國(guó)應(yīng)該更加積極主動(dòng)地進(jìn)行有意義的文化輸出。但是從現(xiàn)有的發(fā)展情況來(lái)看,不少國(guó)家的文化界對(duì)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的跨文化傳播認(rèn)識(shí)不足,缺乏比較深入的了解。因此,從目前來(lái)看,我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在傳播的過(guò)程中,并沒(méi)有完全達(dá)到有效的傳播效果,而主要原因是文學(xué)作品中蘊(yùn)含著大量的文化價(jià)值觀念,而向外的輸出其實(shí)是有意識(shí)地將文化價(jià)值觀念進(jìn)行對(duì)外傳輸。

      無(wú)論我國(guó)文學(xué)界的學(xué)者有多么主動(dòng),但是對(duì)于外國(guó)人員來(lái)說(shuō),始終都是一個(gè)被動(dòng)接受的狀態(tài);對(duì)于接受方來(lái)說(shuō),他們對(duì)于外來(lái)文化會(huì)保持一定的態(tài)度或看法,這也會(huì)影響文化的傳播效果。

      從文化輸出的譯者來(lái)說(shuō),譯者們主要關(guān)注怎樣譯制文學(xué)作品,很少會(huì)考慮到受眾群體的審美觀念和閱讀興趣,大部分譯者也不會(huì)考慮到傳播手段與接受方式。由于沒(méi)有全方位考慮讀者的需求和意愿,導(dǎo)致傳播效果受到影響。

      與輸出傳播對(duì)應(yīng)的是引入傳播。場(chǎng)景的引入極大豐富和擴(kuò)展了傳播研究的角度和視野。引入傳播是建立在一個(gè)國(guó)家或者民族對(duì)其他民族或國(guó)家的文化具有強(qiáng)烈需求基礎(chǔ)上進(jìn)行的傳播行為。在這種傳播活動(dòng)中,翻譯者或者是讀者往往會(huì)在不知不覺(jué)中接受特定文化觀念的影響,也就是說(shuō)傳播對(duì)象所承載的文化觀念具有一定的隱蔽性和感染力。

      因此,引入傳播往往會(huì)產(chǎn)生一些出其不意的傳播效果。對(duì)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的跨文化傳播來(lái)說(shuō),主要使用的就是這種引入傳播方式,但是需要注意的一點(diǎn)是:引入傳播的接觸是視野融合,也就是讀者的期待視野要和文學(xué)作品相融合,才能夠讓讀者接受并且理解。例如:一些國(guó)外譯者在翻譯我國(guó)文學(xué)作品時(shí),正是被我國(guó)當(dāng)代文學(xué)中所表達(dá)的鮮明的社會(huì)性而吸引,因此才有了各種各樣不同語(yǔ)言的譯本。也有一部分譯者是因?yàn)樵谖覈?guó)當(dāng)代文學(xué)作品中看到了與自己情感共通的人物角色或故事情景,在文本閱讀過(guò)程中產(chǎn)生了共鳴,也使得文學(xué)作品被這些譯者引入到傳播環(huán)境中。

      由此可見(jiàn),對(duì)于跨文化傳播中的文學(xué)作品來(lái)說(shuō),需要一種共同的價(jià)值觀,這也能夠讓讀者或者譯者在文學(xué)作品中找到和自己共鳴的地方,建立起文學(xué)作品中人物形象之間的親密度與認(rèn)同感,從而真正地將“視野融合”,讓文學(xué)作品能夠在國(guó)外產(chǎn)生良好的傳播效果。

      因此,通過(guò)二者之間的比較,我們發(fā)現(xiàn)引入傳播中受眾對(duì)于信息的接收和反饋要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于輸出傳播,所以我國(guó)當(dāng)代文學(xué)想要“走出去”,不僅需要主動(dòng)的推廣,也需要加強(qiáng)傳播的途徑和形式,吸引人們的注意,吸引更多忠實(shí)讀者,讓他們將我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品引進(jìn)到各自的生活環(huán)境中,這樣才能夠真正地達(dá)到傳播效果的理想化。

      同時(shí)需要注意的是,文化的引入必須要兼顧文化的輸出,文化的引入也是以文化的輸出作為前提,正是由于很多外國(guó)人民對(duì)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品具有極大興趣,才能進(jìn)一步推動(dòng)翻譯與研究工作。同樣文化輸出與文化引入兩者之間的關(guān)系也是相互的。

      文化引入也能夠有效地促進(jìn)文化輸出,在進(jìn)行文化輸出傳播的同時(shí),在一定程度上,也會(huì)考慮到讀者的接受情況。近些年來(lái),很多出版社將我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品翻譯成不同的語(yǔ)言,向海外出版界進(jìn)行推介,對(duì)于相關(guān)當(dāng)代文學(xué)作品的版權(quán)輸出工作也在有序地進(jìn)行著。

      單一文本翻譯和作家作品的整體觀照

      二十世紀(jì)九十年代以前,我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在跨文化傳播中基本處于單一的文本翻譯領(lǐng)域。所謂單一的文本翻譯是指不涉及對(duì)作家作品的介紹,沒(méi)有對(duì)研究成果進(jìn)行有效跟進(jìn)和配合,所以在傳播的過(guò)程中,它的影響力極為受限,這也造成了傳播信息的接收和反饋嚴(yán)重不足。之所以造成這種單一文本翻譯的原因,也有可能是因?yàn)樽髡咴谶M(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作中的成就不夠突出。

      在我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品跨文化傳播的過(guò)程中,主要選取的文學(xué)作品都極具代表性。所以我國(guó)每年都會(huì)有大量的翻譯工作,介紹世界經(jīng)典文學(xué)作品。然而我們卻發(fā)現(xiàn),我國(guó)當(dāng)代文學(xué)走出國(guó)門的作品很少,盡管部分已經(jīng)走出去了,但是國(guó)外的漢學(xué)研究者對(duì)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的研究還是比較少的,很多走出去的文學(xué)作品可能僅僅只是出現(xiàn)在了某些院校之中,或者是在一些研究機(jī)構(gòu)的贊助下出版的,卻沒(méi)有真正進(jìn)入大眾的視野,走進(jìn)書(shū)店。

      同質(zhì)文化圈傳播和異質(zhì)文化圈傳播

      跨文化傳播中有兩種不同的場(chǎng)域,針對(duì)兩種不同場(chǎng)域而言有同質(zhì)文化圈和異質(zhì)文化圈的說(shuō)法,文學(xué)作品在海外的傳播很大程度上是取決于海外的文化語(yǔ)境和作品自身文化語(yǔ)境之間的關(guān)系。盡管同質(zhì)文化圈傳播也是屬于跨文化傳播領(lǐng)域,但是在傳播中這兩種文化之間會(huì)存在著“同根”或“同源”的關(guān)系。也就是說(shuō),我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在傳播過(guò)程中,可能會(huì)更多地被相鄰國(guó)家的人民所理解,這種就屬于同質(zhì)文化圈傳播,因?yàn)樵谕|(zhì)文化圈中,人們有著相通的文化基礎(chǔ),會(huì)產(chǎn)生較高的認(rèn)同感,也更容易接受這種文化。

      異質(zhì)文化圈的傳播主要是指?jìng)鞑セ顒?dòng)中信息的發(fā)出者和接受者,來(lái)自于文化差異較為顯著的社會(huì)環(huán)境。西方國(guó)家的歷史發(fā)展情況與我國(guó)的歷史發(fā)展情況截然不同,由于兩種截然不同的社會(huì)狀態(tài),所產(chǎn)生的文化存在較大差異。因此,我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的跨文化傳播活動(dòng)會(huì)受到一定的影響,無(wú)法使傳播活動(dòng)得到有效開(kāi)展。

      關(guān)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的跨文化傳播的研究中,我們發(fā)現(xiàn)同質(zhì)文化圈的接受和反饋要明顯高于異質(zhì)文化圈。我國(guó)地域文化的獨(dú)特性和現(xiàn)實(shí)主義的表現(xiàn)手法,讓西方人民理解接受起來(lái)會(huì)有一定困難。當(dāng)然,還需要考慮的是中西方人民在閱讀習(xí)慣方面的差異。我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品大多是中長(zhǎng)篇小說(shuō),而西方民眾對(duì)于篇幅較長(zhǎng)的作品關(guān)注度沒(méi)有對(duì)短篇文學(xué)作品的關(guān)注度多。

      跨文化傳播策略

      縮減文化折扣的影響

      我國(guó)文化在對(duì)外傳播的時(shí)候要選擇合理的傳輸方式??缥幕瘋鞑タ梢韵蛭鞣絿?guó)家傳播一些符合當(dāng)?shù)刈x者需求的題材,在翻譯的過(guò)程中,也選擇西方讀者能夠接受的語(yǔ)言。例如:白先勇就將我們傳統(tǒng)的《牡丹亭》改編得更加現(xiàn)代化,這一青春版的《牡丹亭》在對(duì)外傳播的過(guò)程中,受到了西方觀眾的一致喜愛(ài),這也讓國(guó)外觀眾對(duì)我們傳統(tǒng)文化有了新的認(rèn)識(shí)和理解。

      傳播內(nèi)容的多元化

      在跨文化傳播的過(guò)程中,相關(guān)部門應(yīng)該加大引導(dǎo),明確對(duì)外傳播文化的內(nèi)容和途徑。因此,跨文化傳播想要取得成功,首先是要對(duì)文化的內(nèi)容和類型加以篩選。一般來(lái)說(shuō),可以選取一些與愛(ài)情、親情、友情為主題的內(nèi)容。其次,現(xiàn)在各個(gè)國(guó)家都處在信息發(fā)展較快的時(shí)代,因此,有關(guān)部門要結(jié)合目前社會(huì)發(fā)展的現(xiàn)狀,順應(yīng)時(shí)代的潮流,探尋更加多元化的傳播方式,加強(qiáng)當(dāng)代文學(xué)作品的傳播力度。

      在此前提下,國(guó)家和政府應(yīng)首先借鑒曾經(jīng)跨文化傳播的成功案例,結(jié)合信息技術(shù)將民族文化和世界文化相融合,尤其是要充分利用目前新時(shí)代所流行的影像,讓國(guó)外觀眾能夠更直觀地了解我國(guó)民族文化。

      相關(guān)部門可以舉辦文化年會(huì)或者文學(xué)交流會(huì)。同時(shí),政府也可以專門設(shè)置基金項(xiàng)目來(lái)資助漢學(xué)家和翻譯家投身于我國(guó)文學(xué)文化的譯制工作。此外,可以使用更加現(xiàn)代化的手段,尤其是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)將文學(xué)作品和文化進(jìn)行對(duì)外的傳播。當(dāng)代文學(xué)跨文化傳播,要充分運(yùn)用目前新興的科技手段,讓國(guó)外的人們聽(tīng)到中國(guó)的聲音。

      重視翻譯隊(duì)伍,提高翻譯水平

      從目前的現(xiàn)狀來(lái)說(shuō),當(dāng)代文學(xué)想要在不同民族不同國(guó)家發(fā)展和傳播,就必須要借助翻譯。因此,作為一名當(dāng)代文學(xué)翻譯學(xué)者,必須要具備更高的翻譯水平,并且專業(yè)化程度也要有所提升。只有精通文化和語(yǔ)言才能翻譯出更容易被讀者和群眾所理解的當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)品。

      我國(guó)當(dāng)代文學(xué)跨文化進(jìn)行傳播,需要擁有更高水平的翻譯者。國(guó)家和政府需要對(duì)翻譯加大資金投入,并且加大力度去扶持培養(yǎng)和造就一群業(yè)務(wù)精干的翻譯隊(duì)伍。例如:國(guó)家應(yīng)該首先對(duì)高校中的人才進(jìn)行專業(yè)培養(yǎng),加強(qiáng)文學(xué)翻譯人才和實(shí)踐技能型的翻譯人才的培養(yǎng)工作,其次國(guó)家應(yīng)該從這些人才中,選取一些外語(yǔ)基礎(chǔ)較好的學(xué)者前往西方國(guó)家進(jìn)行學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言。例如美國(guó)漢學(xué)家葛浩文在我國(guó)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)后,將莫言的作品傳播到了海外,也讓莫言的作品在海外得到了不少讀者的青睞。

      完善跨文化傳播機(jī)構(gòu),加強(qiáng)國(guó)內(nèi)外出版機(jī)構(gòu)的合作

      我國(guó)當(dāng)代文學(xué)想要走出去,除了自身的努力以外,還需要和國(guó)外代理機(jī)構(gòu)進(jìn)行合作。只有在合作中進(jìn)一步地完善國(guó)外傳播機(jī)構(gòu),發(fā)揮他們的優(yōu)勢(shì),才能更加了解國(guó)外受眾群體的興趣與愛(ài)好。我國(guó)依靠自身力量翻譯當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典,推廣自身的文化。如果僅僅只是依靠現(xiàn)有的翻譯群體,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,而合作翻譯,同心協(xié)力則能更好地讓我國(guó)當(dāng)代文學(xué)走出去。

      總的來(lái)說(shuō),目前沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家或者任何一種文化能夠獨(dú)立生存和發(fā)展。西方文學(xué)和東方文學(xué),要相互交流,相互借鑒。因此我們必須要加強(qiáng)對(duì)于中國(guó)文化的跨文化傳播,讓西方世界能夠聽(tīng)到關(guān)于東方的聲音,讓文化能夠相互交流,實(shí)現(xiàn)合作與共贏。

      當(dāng)代文學(xué)作品是我國(guó)樹(shù)立海外形象的重要組成部分,在異域文化傳播過(guò)程中占據(jù)了一定的地位。同時(shí),我們也需要注意的是,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的相關(guān)研究還是集中在國(guó)內(nèi)的文化界,對(duì)于海外普通民眾的影響并不突出,盡管造成這一項(xiàng)問(wèn)題的原因有很多,但是我們依舊要努力找尋自身的原因,找到我國(guó)當(dāng)代文學(xué)發(fā)展的窘?jīng)r以及作品本身的質(zhì)量問(wèn)題并進(jìn)行改進(jìn),以促進(jìn)當(dāng)代文學(xué)的跨文化傳播。

      猜你喜歡
      文化圈當(dāng)代文學(xué)文學(xué)作品
      廣東當(dāng)代文學(xué)評(píng)論家
      當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
      為什么文學(xué)作品里總會(huì)出現(xiàn)“雨”
      陜西當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作透析
      從史料“再出發(fā)”的當(dāng)代文學(xué)研究
      圈里事兒
      文苑·感悟(2018年6期)2018-06-06 07:14:16
      當(dāng)代文學(xué)授課經(jīng)驗(yàn)初探
      銅鼓文化圈的演變過(guò)程
      關(guān)于創(chuàng)建派出所文化圈的幾點(diǎn)思考
      秦皇島融入京津冀協(xié)同發(fā)展“文化圈”的路徑探析
      莒南县| 蕉岭县| 华宁县| 八宿县| 手游| 湾仔区| 晴隆县| 南涧| 隆林| 隆德县| 克什克腾旗| 平江县| 临夏县| 宝坻区| 阿克陶县| 巴马| 宜丰县| 四川省| 汨罗市| 绥德县| 高雄市| 南华县| 柞水县| 浦县| 东兰县| 玉屏| 乳山市| 高青县| 靖安县| 香港 | 广水市| 房产| 丹寨县| 齐河县| 临泉县| 芷江| 永福县| 普定县| 巢湖市| 那曲县| 吐鲁番市|