【摘要】本文以漢語句型為基本參照,將兩種語言動詞謂語句的分類、表達(dá)方式與結(jié)構(gòu)進(jìn)行對比認(rèn)為:形式是個(gè)性因素,表意是共性因素,即哈薩克語雖無類似漢語的動詞謂語句特殊分類方式,但其以不同形式、結(jié)構(gòu)表達(dá)相對應(yīng)的邏輯意義和話語含義。
【關(guān)鍵詞】漢哈語;動詞謂語句;形式與意義;共性與個(gè)性;民族語言;語言文字
【中圖分類號】H212 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007-4198(2021)02-120-03
【本文著錄格式】馮建梅.漢哈語動詞謂語句對比研究[J].中國民族博覽,2021,01(02):120-122.
一、動詞謂語句對比說明
二、漢哈語動詞謂語句的異同
(一)漢哈語動詞謂語句相同點(diǎn)
漢哈語動詞謂語句的相同點(diǎn)主要體現(xiàn)在把字句和被字句上。漢語把字句具有處置性,哈薩克語也具有處置性的這一類句子,賓語會產(chǎn)生一定的結(jié)果和影響。但與漢語的把字句不可混淆,二者間具有較大的差別;漢語和哈薩克語,被動句的主語都是受事;漢語和哈薩克語,被動句的主語都有被迫的含義,整個(gè)句子都表達(dá)了一定的制約意義和消極意義。
(二)漢哈語動詞謂語句相異點(diǎn)
漢語是“SVO”分析型語言,哈薩克語是“SOV”綜合型語言,動詞謂語句對有典型意義的句型是兩個(gè)語言中差別最大的,漢語將動詞謂語句分六種不同的句式,且是漢語特有的句式,而哈薩克語并沒有如此細(xì)致的分類。但這六種句式哈薩克語中也是存在的,只是表達(dá)方式不同,充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞植煌?/p>
1.把字句
把字句是漢語的一種特殊句式,在哈薩克語中并無“把”字句一說。在現(xiàn)代漢語中,把字句中的謂語動詞不能是光桿,即不能缺少補(bǔ)語,而在哈薩克語中并沒有補(bǔ)語的說法。在哈薩克語中,我們擬將這種帶有賓格且具有處置性的這一類句式命名為“致使句”。把字句的形成是因?yàn)闈h語的主要語法手段是語序和虛詞,是語序上的特殊安排。
2.被字句
在現(xiàn)代漢語中,“被、叫、讓、給”都是被動句的標(biāo)志,當(dāng)句子出現(xiàn)這類介詞時(shí),那么被字句的施事和受事都是出現(xiàn)的,但漢語中還有一些不依靠介詞只依靠語序表示被動意義的被字句,即只出現(xiàn)作為主語的受事,施事不出現(xiàn),而在哈薩克語中雖也有這種不出現(xiàn)施事的被動句,但一定會出現(xiàn)形態(tài)標(biāo)志,即被動態(tài);在哈薩克語中,動詞是有方向性的,這個(gè)方向性主要是由被動態(tài)所造成的;由于對同一客觀事物認(rèn)知不同,對主動和被動的語義關(guān)系會產(chǎn)生不同認(rèn)識,有時(shí)哈薩克語的被動句,漢語會用主動句表示;哈薩克語和漢語都有不出現(xiàn)施事的被動句,漢語用意合的方式,但哈薩克語定會出現(xiàn)形態(tài)標(biāo)志,即被動態(tài)。
3.連謂句
漢語是分析型語言,其句與句的邏輯意義用語序和虛詞即可實(shí)現(xiàn)表達(dá),哈薩克語是黏著語,只能用附加成分表達(dá)其邏輯意義,故而在哈薩克語中沒有連謂句,但可以用其他結(jié)構(gòu)來表示該類句型意義,即(S+V1+向格)+(V2+ -p形式/-a形式副動詞)+助動詞/al-。
4.兼語句
哈薩克語用形態(tài)變化表達(dá)各種語法意義,在哈薩克語中,沒有兼語句這一句型,只是用使動態(tài)來表達(dá)具有兼語意義的句子。
5.存現(xiàn)句
存現(xiàn)句是漢語中特殊的一種句型。哈薩克語中沒有存現(xiàn)句,只能根據(jù)語境作出對應(yīng)的表達(dá),漢語存現(xiàn)句結(jié)構(gòu)在哈薩克語中通常以狀主謂結(jié)構(gòu)出現(xiàn),且謂語還要根據(jù)不同的語境謂語選用不同的式或態(tài)。
6.雙賓句
雙賓句也是漢語的一種特殊句型:哈薩克語中這一類句子則用賓格指某物或某事作賓格,向格指人作狀語。
三、結(jié)語
通過上述漢語與哈薩克語動詞謂語句對比研究可以看出:作為母語為漢語的第二語言學(xué)習(xí)者在哈薩克語單句習(xí)得過程中,對于兩種語言中共性現(xiàn)象,學(xué)習(xí)起來基本沒有困難,但兩者差異之處,作為母語為漢語的第二語言學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)起來會產(chǎn)生很多問題。兩種語言動詞謂語句產(chǎn)生差異的主要原因是漢語屬孤立語,哈薩克語屬黏著語,兩種語言表達(dá)邏輯意義和語法意義的方式有區(qū)別。形式是個(gè)性的,表意是共性的,哈薩克語中無把字句、兼語句、連謂句、存現(xiàn)句,但其以不同形式結(jié)構(gòu)表達(dá)相對應(yīng)邏輯意義和話語本身的含義。需要明白的是,兩種語言形式不同,不可用A語言要求B語言,反之亦不可,可通過對比發(fā)現(xiàn)不同語言其獨(dú)特的表達(dá)方式。
參考文獻(xiàn):
[1]范曉.漢語的句子類型[M].太原:書海出版社,1998:143-207.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(下)[M].北京:高等教育出版社,2017:87-90.
[3]成燕燕.漢語與哈薩克語被動句類型學(xué)比較[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008,No.181,84-88.
[4]楊洪建.漢語存現(xiàn)句在哈薩克語中的表達(dá)[J].語言與翻譯,2012,No.109,36-40.
[5]李玲.哈薩克語直接賓語研究[D].北京:中央民族大學(xué),2007.
作者簡介:馮建梅(1996-),女,漢族,甘肅,文學(xué)學(xué)士,伊犁師范大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),研究方向?yàn)闈h哈翻譯理論與實(shí)踐。