王平 馮璐
1.上海交通大學(xué) 人文學(xué)院,上海 201100;2.中國(guó)人民大學(xué) 文學(xué)院,北京 100872
詞典是按詞語(yǔ)類(lèi)別收集并訓(xùn)釋詞義的工具書(shū)。中國(guó)最早按義類(lèi)編排的詞典是成書(shū)于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的《爾雅》,全書(shū)收錄4300多個(gè)詞語(yǔ),將其按類(lèi)別分為“釋詁”“釋言”“釋訓(xùn)”“釋親”“釋宮”“釋器”“釋樂(lè)”“釋天”“釋地”“釋丘”“釋山”“釋水”“釋草”“釋木”“釋蟲(chóng)”“釋魚(yú)”“釋鳥(niǎo)”“釋獸”“釋畜”等十九篇,成為中國(guó)傳統(tǒng)詞典編撰的萌芽。后人仿照《爾雅》體例,編撰一系列以“雅”為書(shū)名的詞典,如漢代孔鮒《小爾雅》、三國(guó)魏時(shí)張揖《廣雅》、宋代陸佃《埤雅》、明代朱謀?《駢雅》、明代方以智《通雅》、清代吳玉《別雅》,這些詞典都具有綜合詞典的性質(zhì)。此外,西漢揚(yáng)雄《方言》仿照《爾雅》體例,開(kāi)創(chuàng)以詞匯比較體例編撰詞典之先河。以后的學(xué)者承襲以上兩種詞典編纂體例,開(kāi)始收集各種詞匯,按類(lèi)編排。
明清時(shí)期是中國(guó)傳統(tǒng)詞典發(fā)展的鼎盛時(shí)期,中國(guó)的詞典也在此期間開(kāi)始傳入朝鮮半島。這一時(shí)期,朝鮮學(xué)者為了查閱漢語(yǔ)詞匯更加便捷,開(kāi)始抄錄中國(guó)傳統(tǒng)詞典,取其所需輯錄成新“詞典”。此外,中國(guó)傳統(tǒng)詞典也于這一時(shí)期在朝鮮半島被大量刊刻出版。除了對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)詞典的抄錄和刊行,朝鮮文人也開(kāi)始仿照中國(guó)傳統(tǒng)詞典體例,自行編撰漢文詞典。朝鮮半島漢文詞典的編撰,亦始于經(jīng)濟(jì)、文化全面發(fā)展的朝鮮朝。“在此期間,朝鮮朝不僅與中國(guó)的文化交流日益加深,還將漢語(yǔ)和漢文化根植于本國(guó)土壤,使其影響深遠(yuǎn)。歷代君主對(duì)國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的重視,是漢語(yǔ)和漢文化在朝鮮半島有效傳播的重要原因。另外,中國(guó)對(duì)朝鮮來(lái)華使節(jié)的漢語(yǔ)水平要求愈發(fā)嚴(yán)格,這也促使朝鮮朝格外重視漢語(yǔ)譯官的培養(yǎng)。朝鮮朝采取諸多推廣漢語(yǔ)的措施,例如:設(shè)立司譯院,使高級(jí)漢語(yǔ)人才的培養(yǎng)得到有力保障;增設(shè)鄉(xiāng)校等機(jī)構(gòu),教授兒童學(xué)習(xí)漢字和漢文化;引進(jìn)中國(guó)考試制度,鼓勵(lì)民眾參與科舉考試。”①王平:《韓國(guó)漢文辭書(shū)史料學(xué)》,上海:上海辭書(shū)出版社,2020年,第3頁(yè)。這不僅加速了漢字和漢字詞在文化生活方面的普及,更能使?jié)h字詞融入當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言。為了更好地學(xué)習(xí)和使用漢字詞匯,朝鮮朝文人開(kāi)始編撰適用于本土的漢文詞典。
朝鮮朝詞典的編撰按照用途主要分為類(lèi)解類(lèi)詞典、語(yǔ)錄解類(lèi)詞典和綜合類(lèi)詞典。其中,類(lèi)解類(lèi)詞典主要有《譯語(yǔ)類(lèi)解》(含補(bǔ))、《蒙語(yǔ)類(lèi)解》(含補(bǔ)編)、《方言類(lèi)釋》等,語(yǔ)錄解類(lèi)詞典主要有李滉《語(yǔ)錄解》、鄭瀁《語(yǔ)錄解》和南二星、宋俊吉《語(yǔ)錄解》;綜合類(lèi)詞典主要有《物名考》《才物譜》《古今釋林》等。
《譯語(yǔ)類(lèi)解》是朝鮮朝司譯院編寫(xiě)的供譯官語(yǔ)言學(xué)習(xí)、翻譯、科考用的漢語(yǔ)類(lèi)解類(lèi)詞典,該詞典據(jù)推測(cè)約成書(shū)于朝鮮肅宗八年(1682),刊行于肅宗十六年(1690)③參見(jiàn)王平:《韓國(guó)漢文辭書(shū)史料學(xué)》,第243頁(yè)。,是譯學(xué)制度建立后的產(chǎn)物。比詞典分上下兩卷,共收錄漢語(yǔ)詞條4691個(gè),涉及天文、時(shí)令、氣候、地理、宮闕、公式、官職、祭祀、城郭、橋梁、學(xué)校、科舉、屋宅、校閱、軍器、佃漁、館驛、倉(cāng)庫(kù)、寺觀、尊卑、人品、敬重、罵辱、身體、孕產(chǎn)、氣息、動(dòng)靜、禮度、喪葬、服飾、梳洗、食餌、親屬、宴享、疾病、醫(yī)藥、卜筮、算數(shù)、爭(zhēng)訟、刑獄、買(mǎi)賣(mài)、珍寶、蠶桑、織造、裁縫、田農(nóng)、禾谷、菜蔬、器具、鞍轡、舟舡、車(chē)輛、技戲、飛禽、走獸、昆蟲(chóng)、水族、花草、樹(shù)木、瑣說(shuō),凡59個(gè)門(mén)類(lèi)。朝鮮英祖五十一年(1775),司譯院訓(xùn)上金弘喆承金相國(guó)之命修訂《譯語(yǔ)類(lèi)解》,并在此基礎(chǔ)上補(bǔ)缺《譯語(yǔ)類(lèi)解》,共增補(bǔ)2298個(gè)詞條,并在《譯語(yǔ)類(lèi)解》原有門(mén)類(lèi)上增加官府、婚娶、卜筮三類(lèi),另立為一卷,名為《譯語(yǔ)類(lèi)解補(bǔ)》。該書(shū)編撰目的如金弘喆的跋文所言:“物類(lèi)有萬(wàn),方言不一,以我人而習(xí)華語(yǔ)者,茍未能周知而遍解,宜有所齟齬而捍格,此《譯語(yǔ)類(lèi)解》之所由作也?!薄蹲g語(yǔ)類(lèi)解》和《譯語(yǔ)類(lèi)解補(bǔ)》對(duì)詞條的訓(xùn)釋體例相同,各個(gè)詞下有左右兩行小字標(biāo)記朝鮮語(yǔ)讀音,左下旁所標(biāo)記的是正音④即符合《洪武正韻譯訓(xùn)》和《四聲通解》等官修韻書(shū)的讀音。,右下旁的是俗音。其下所表示的“〇”之下又用朝鮮語(yǔ)或漢語(yǔ)標(biāo)記其詞匯的朝鮮語(yǔ)詞義。若朝鮮語(yǔ)與漢語(yǔ)詞義同一,就用“∣”表示重復(fù)?!蹲g語(yǔ)類(lèi)解》(含補(bǔ))是為幫助漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握數(shù)量龐大、紛繁復(fù)雜的漢語(yǔ)詞匯而編寫(xiě)的對(duì)譯詞典,因收詞匯的每個(gè)漢字下左右兩側(cè)都用諺文標(biāo)注了該字的正音和俗音,故這部詞典也是研究近代漢語(yǔ)北方語(yǔ)音的寶貴材料。
由朝鮮朝司譯院編寫(xiě)的《蒙語(yǔ)類(lèi)解》,約成書(shū)于朝鮮英祖四十四年(1768)。為幫助蒙語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握數(shù)量龐大、紛繁復(fù)雜的蒙語(yǔ)詞匯而撰成的漢文詞典。詞典分兩卷,共收錄5317個(gè)漢語(yǔ)詞條,涉及天文、時(shí)令、地理、人倫、人品、身體、容貌、氣息、性情、言語(yǔ)、動(dòng)靜、人事、宮室、官職、官府、城郭、文學(xué)、武備、軍器、政事、禮度、樂(lè)器、孕產(chǎn)、梳洗、服飾、飲食、佃魚(yú)、田農(nóng)、米谷、菜蔬、果品、疾病、喪葬、寺觀、器具、匠器、舟車(chē)、鞍轡、數(shù)目、珍寶、布帛、買(mǎi)賣(mài)、爭(zhēng)訟、刑獄、戲玩、罵辱、國(guó)號(hào)、飛禽、走獸、水族、昆蟲(chóng)、樹(shù)木、花草、雜語(yǔ),凡54個(gè)門(mén)類(lèi)。漢語(yǔ)詞條下為諺文的對(duì)譯,后用“○”隔開(kāi),用諺文注明蒙語(yǔ)中的對(duì)譯。朝鮮正祖十四年(1790),學(xué)者方孝彥據(jù)《御制滿(mǎn)珠蒙古漢字三合切音清文鑒》①有的版本為《御制滿(mǎn)洲蒙古漢字三合切音清文鑒》,均為清代阿桂奉敕編撰,收入四庫(kù)全書(shū)。的表音對(duì)《蒙語(yǔ)類(lèi)解》進(jìn)行增補(bǔ),作為一卷,名之曰《蒙語(yǔ)類(lèi)解補(bǔ)編》。《蒙語(yǔ)類(lèi)解》(含補(bǔ)編)是一部漢、朝、蒙三語(yǔ)對(duì)譯分類(lèi)詞典,與《蒙語(yǔ)老乞大》《捷解蒙語(yǔ)》合稱(chēng)“蒙學(xué)三書(shū)”,是朝鮮時(shí)期重要的對(duì)譯詞典?!睹烧Z(yǔ)類(lèi)解》(含補(bǔ)編)很好地保存了十八世紀(jì)蒙古語(yǔ)口語(yǔ)詞匯,是研究這一時(shí)期蒙古語(yǔ)詞匯的寶貴數(shù)據(jù)。此外,該詞典還記錄了十八世紀(jì)朝鮮語(yǔ)的口語(yǔ)詞匯,對(duì)研究朝鮮語(yǔ)詞匯的形音義等具有重要參考價(jià)值。
《方言類(lèi)釋》成書(shū)于朝鮮朝正祖二年(1778),是朝鮮朝重要的漢、朝、滿(mǎn)、蒙、倭對(duì)譯詞典,作者徐命膺、洪命福。詞典收錄詞匯內(nèi)容涉及天文地理、醫(yī)卜文算、政治人事、居室器具、風(fēng)俗人情、日常起居、動(dòng)物植物等各方面,具體包含天文、時(shí)令、地輿、尊卑、親屬、身體、容貌、動(dòng)靜、氣息、性情、言語(yǔ)、宮殿、朝會(huì)、政事、官職、升黜、人類(lèi)、稱(chēng)呼、祭祀、嫁娶、生產(chǎn)、喪葬、宴會(huì)、接待、文學(xué)、筆硯、科試、儀器、樂(lè)器、數(shù)目、教閱、軍器、射藝、衙署、倉(cāng)庫(kù)、城郭、街道、橋梁、屋宅、營(yíng)作、服飾、裁縫、布帛、紡織、食餌、割烹、茶酒、飲啜、疾病、殘疾、醫(yī)藥、卜筮、梳飾、鏡奩、床帳、器用、罵辱、爭(zhēng)訟、刑獄、僧道、寺觀、珍寶、買(mǎi)賣(mài)、借貸、蠶桑、田農(nóng)、農(nóng)器、米谷、果品、菜蔬、匠器、制造、技戲、舟舩、車(chē)輛、鞍轡、田獵、釣漁、皮革、柴火、飛禽、走獸、昆蟲(chóng)、水族、樹(shù)木、花草、雜語(yǔ),凡87類(lèi)?!斗窖灶?lèi)釋》以類(lèi)相從,涉及廣泛,搜羅廣博,訓(xùn)音詳實(shí),作為一部專(zhuān)門(mén)匯集漢語(yǔ)詞匯的詞典,其目的是記錄以中國(guó)為主的通行于當(dāng)時(shí)的“方言”。此處所謂“方言”,是指蒙、滿(mǎn)、漢、倭語(yǔ)言。該詞典以漢字作為字頭,以朝鮮諺文釋讀其音義,而漢字字頭可以看做是當(dāng)時(shí)中國(guó)官方所用“普通話”詞匯,因此該書(shū)也可看做是匯集清代中期中國(guó)官方“普通話”的詞典。
綜上,類(lèi)解類(lèi)詞典延續(xù)了中國(guó)傳統(tǒng)詞典《方言》的編纂特點(diǎn),以詞語(yǔ)比較為主要編纂目的,而朝鮮朝類(lèi)解類(lèi)詞典又在此基礎(chǔ)上擴(kuò)大了詞匯的比較范圍,不局限于同一語(yǔ)言的比較,而是擴(kuò)大到兩種或多種語(yǔ)言同一詞語(yǔ)不同形態(tài)的比較,從而實(shí)現(xiàn)兩種或多種語(yǔ)言對(duì)譯的目的。朝鮮朝類(lèi)解類(lèi)詞典對(duì)研究近代漢語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、蒙語(yǔ)、倭語(yǔ)的音韻、詞匯、語(yǔ)法、借詞以及表示法等都具有重要參考價(jià)值。例如,在標(biāo)記漢字詞讀音時(shí),朝鮮朝詞典克服直音法、反切法等傳統(tǒng)漢字注音方法的局限,能夠以諺音較準(zhǔn)確地記錄當(dāng)時(shí)漢字的雅音和俗音,從而成為研究近代漢語(yǔ)北方語(yǔ)音的寶貴材料。
隨著“朱子學(xué)”傳入朝鮮半島,且詞典在朝鮮半島逐漸發(fā)展到成熟階段,為了更好地學(xué)習(xí)和理解儒學(xué)經(jīng)典,朝鮮文人紛紛開(kāi)始收編中國(guó)“朱子學(xué)”類(lèi)著作及其他典籍詞語(yǔ),分門(mén)別類(lèi),編匯成書(shū)。朝鮮朝中宗十八年(1523),校書(shū)館重新刊印《朱子大全》。朱子學(xué)在古代朝鮮得以大力普及,朝鮮學(xué)者對(duì)朱子著作及其思想的研究日益加深,其視野不再僅僅局限于朱熹的《四書(shū)集注》,《朱子文集大全》和《朱子語(yǔ)類(lèi)》也頗受關(guān)注。其中《朱子語(yǔ)類(lèi)》是朱子門(mén)人對(duì)朱熹及其弟子的問(wèn)答語(yǔ)錄匯編,語(yǔ)言以宋代白話口語(yǔ)為主,再現(xiàn)朱熹與弟子對(duì)話時(shí)的生動(dòng)場(chǎng)面,便于后人透徹理解朱子思想。然而,語(yǔ)錄體的選用卻加大了后世朝鮮知識(shí)分子的理解難度。為了更好地理解朱子思想,朝鮮朝關(guān)于朱子批注的著作應(yīng)運(yùn)而生,解釋《朱子語(yǔ)類(lèi)》中難解的詞語(yǔ)及短語(yǔ)表達(dá),并將訓(xùn)釋詞條分類(lèi)輯錄成冊(cè),這類(lèi)詞典即為語(yǔ)錄解類(lèi)詞典。語(yǔ)錄解類(lèi)詞典主要有李滉《語(yǔ)錄解》、鄭瀁《語(yǔ)錄解》和南二星、宋俊吉《語(yǔ)錄解》。
關(guān)于《朱子語(yǔ)類(lèi)》的注書(shū),始于朝鮮文人李滉。李滉及其門(mén)人從《朱子語(yǔ)類(lèi)》中摘錄難解的口語(yǔ)、俗語(yǔ)表達(dá),以漢語(yǔ)和諺文批注,名之曰《語(yǔ)錄解》。該書(shū)為后世《朱子語(yǔ)錄》的研究奠定了基礎(chǔ)。李滉《語(yǔ)錄解》具體成書(shū)年代未詳,且原稿今已失傳,未見(jiàn)其貌。而后朝鮮朝學(xué)者柳希春對(duì)《朱子語(yǔ)類(lèi)》中難解詞語(yǔ)進(jìn)行批注,撰成《語(yǔ)錄字義》,后又在此基礎(chǔ)上增刪修訂,結(jié)合李滉《語(yǔ)錄解》的相關(guān)數(shù)據(jù),重新編撰成《朱子語(yǔ)類(lèi)訓(xùn)釋》。
鄭瀁《語(yǔ)錄解》是在李滉《語(yǔ)錄解》的基礎(chǔ)上編撰而成的。朝鮮孝宗三年(1652),鄭瀁將李滉和柳希春二人的注釋合編,以《朱子文集》《朱子語(yǔ)類(lèi)》《近思錄集注》《心經(jīng)附注》等宋明儒家文獻(xiàn)補(bǔ)充詞目,并增以批注,予以刊行,取名《語(yǔ)錄解》。全書(shū)分語(yǔ)錄解、漢語(yǔ)集覽字解和附錄三部分,共收詞條942個(gè),其詞目先以字?jǐn)?shù)為綱進(jìn)行排列,分一字類(lèi)、二字類(lèi)、三字類(lèi)、四字類(lèi)、五字類(lèi)、六字類(lèi),詞目訓(xùn)釋方法多樣,有以漢語(yǔ)訓(xùn)釋?zhuān)幸灾V文訓(xùn)釋?zhuān)嘤袧h、諺兼用訓(xùn)釋詞義,詞目注音有以漢字注音,亦有用諺文注音。
南二星、宋俊吉《語(yǔ)錄解》是對(duì)鄭瀁《語(yǔ)錄解》的修訂。朝鮮顯宗十年(1669),南二星、宋俊吉二人對(duì)鄭瀁《語(yǔ)錄解》加以修正,并在鄭瀁《語(yǔ)錄解》的基礎(chǔ)上增加98個(gè)詞條。其編纂體例與鄭瀁《語(yǔ)錄解》相同,在此不再贅述。
此外,《朱子語(yǔ)類(lèi)》的系統(tǒng)化研究始于宋時(shí)烈,其與門(mén)人因《朱子語(yǔ)類(lèi)》記錄雜亂無(wú)章,因而對(duì)《朱子語(yǔ)類(lèi)》進(jìn)行重新編目,著成《朱子語(yǔ)類(lèi)小分》。此外,朝鮮朝文人洪啟喜??钡摹吨熳诱Z(yǔ)類(lèi)》、李宜哲編撰的《朱子語(yǔ)類(lèi)考文解義》、李義鳳編撰的《洛閩語(yǔ)錄》等都是在前人基礎(chǔ)上著成的。
又比如 美國(guó)餐廳 Joselito Casade Comidas,它將菜品分成小吃、半餐,全餐,三種層級(jí),當(dāng)然不同的層級(jí)對(duì)應(yīng)不同的費(fèi)用。
綜上,朝鮮朝語(yǔ)錄解類(lèi)詞典收錄《朱子語(yǔ)類(lèi)》中難解詞匯,主要訓(xùn)釋近代漢語(yǔ)白話詞音義。“近代漢語(yǔ)詞匯學(xué)的主要任務(wù)是描寫(xiě)近代漢語(yǔ)詞匯的總體面貌,通過(guò)考察近代漢語(yǔ)中的詞匯現(xiàn)象,探討近代漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展變化過(guò)程和特點(diǎn),研究近代漢語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞規(guī)則和詞義系統(tǒng),尤其是常用詞語(yǔ)的文白興替,旨在揭示文白此消彼長(zhǎng)過(guò)程中近代漢語(yǔ)詞匯承古啟今的發(fā)展過(guò)程,探索近代漢語(yǔ)詞匯古今演變的內(nèi)在規(guī)律,總結(jié)已有成果和探索研究方法等。”①徐時(shí)儀:《近代漢語(yǔ)詞匯學(xué)》,廣州:暨南大學(xué)出版社,2013年,第3頁(yè)。朝鮮朝語(yǔ)錄解類(lèi)詞典保存的近代漢語(yǔ)白話詞匯,為我們研究近代漢語(yǔ)詞匯在跨域跨語(yǔ)發(fā)展中的特點(diǎn)和規(guī)律提供了寶貴的域外資料。
綜合類(lèi)詞典指輯錄全部知識(shí)詞匯或某一特定領(lǐng)域詞匯并訓(xùn)釋詞義的工具書(shū)。朝鮮朝具有代表性的綜合類(lèi)漢文詞典主要有《才物譜》《物名考》和《古今釋林》。
《才物譜》成書(shū)于朝鮮朝正祖二十二年(1798),作者李晚永。該詞典是朝鮮半島史上重要的詞匯總集,對(duì)朝、漢語(yǔ)言文字及文化研究具有重要的意義?!恫盼镒V》所釋詞匯范圍涉及天、地、人、物等方面,是一部百科性質(zhì)的綜合類(lèi)詞典。該書(shū)匯集了朝鮮朝各個(gè)門(mén)類(lèi)的詞匯,以經(jīng)、史、子、集為本,輔以稗官俚語(yǔ)和各種翻譯,進(jìn)行考據(jù)注釋?zhuān)彩珍?9111個(gè)詞條?!恫盼镒V》以漢字詞為主要解說(shuō)對(duì)象,以漢籍為主要考釋依據(jù),以儒家思想為主要精神資源。該書(shū)一方面模仿和承襲《爾雅》郭注的形式和內(nèi)容,另一方面又融入本民族文化的內(nèi)容加以創(chuàng)新,從而呈現(xiàn)出新特征?!八晕镱?lèi)分譜,將所有詞分為太極、天譜、地譜、人譜、物譜五個(gè)大類(lèi);以等級(jí)分目,譜下設(shè)詞頭,詞頭下轄詞項(xiàng)條目;以意義系聯(lián),根據(jù)內(nèi)在意義關(guān)系,將相關(guān)詞歸納在一起,分別編排;以附錄為補(bǔ)充,有些詞與前文意義既有一定的內(nèi)在聯(lián)系又不是十分緊密,有一定的獨(dú)立性卻又無(wú)法單獨(dú)成章,將這些詞以附錄的形式加在譜系或詞頭后?!雹偻跗剑骸俄n國(guó)漢文辭書(shū)史料學(xué)》,第468頁(yè)。《才物譜》在體例上先列漢源漢字詞,再列朝鮮語(yǔ)固有漢字詞。注釋部分主要是釋義,有時(shí)兼有釋形、釋音;有漢文注釋、諺文注釋或二者間雜,漢文注釋占絕對(duì)多數(shù)。釋義方式以義訓(xùn)為主,兼以聲訓(xùn)。該書(shū)隨文訓(xùn)釋?zhuān)谧爰饋?lái)的訓(xùn)釋材料中,加上了作者自己的觀點(diǎn)。約19世紀(jì)末期,朝鮮朝學(xué)者又在《才物譜》的基礎(chǔ)上增廣詞條,編撰成書(shū),名為《廣才物譜》。相比于《才物譜》,《廣才物譜》收詞更豐富、更多樣,每類(lèi)詞匯下標(biāo)題行更多,詞匯涉及到的領(lǐng)域更廣泛,諺文釋義也更為豐富。
《物名考》為朝鮮純祖時(shí)代著名實(shí)學(xué)派學(xué)者柳僖所著,記錄草木、昆蟲(chóng)、水族、土石金水火等形態(tài)、性質(zhì)、產(chǎn)地、用途等的綜合類(lèi)詞典,該詞典編撰體例延續(xù)《才物譜》。作者編寫(xiě)此書(shū)是為普及常識(shí),多識(shí)于鳥(niǎo)獸草木之名。全書(shū)共五卷,第一、二卷收有情類(lèi),包括羽蟲(chóng)、毛蟲(chóng)、蠃蟲(chóng)、木族、?蟲(chóng)、介蟲(chóng)、昆蟲(chóng)七類(lèi),第三、四卷收無(wú)情類(lèi),包括草、木兩類(lèi),第五卷收不動(dòng)類(lèi)和不靜類(lèi),包括土、石、金、火、水五類(lèi)。
由朝鮮朝學(xué)者李義鳳編撰的《古今釋林》成書(shū)于朝鮮朝正祖十三年(1789),是朝鮮朝體量最大的綜合類(lèi)詞典。作者編纂此書(shū),最初是為了便于理解《朱子語(yǔ)類(lèi)》和“四書(shū)”小注中的詞匯,后有感于正俗詞匯發(fā)生了很大變化,為與時(shí)俱進(jìn),作者將漢魏至明清經(jīng)典文獻(xiàn)、朝鮮先儒文集、雜識(shí)、吏學(xué)、吏讀中常用詞匯,加以編輯集解?!豆沤襻屃帧啡珪?shū)共四十卷,分內(nèi)、外兩篇,內(nèi)篇主要收錄來(lái)自中國(guó)古代文獻(xiàn)中的漢語(yǔ)詞匯,比如:方言、朱子語(yǔ)錄、佛、道家語(yǔ)錄等。內(nèi)篇按照所收詞匯來(lái)源,分為別國(guó)方言、歷代方言、洛閩語(yǔ)錄、道家語(yǔ)錄、釋氏語(yǔ)錄、傳奇語(yǔ)錄六部分。外篇主要收錄來(lái)自其他文獻(xiàn)中的漢字詞匯,比如:朝鮮語(yǔ)、蒙語(yǔ)、倭語(yǔ)、滿(mǎn)語(yǔ)、暹羅語(yǔ)②泰語(yǔ)的舊稱(chēng)。、梵語(yǔ)、契丹語(yǔ)、女真語(yǔ)、安南語(yǔ)③越南語(yǔ)的舊稱(chēng)。詞匯。按照詞匯來(lái)源分為華漢譯語(yǔ)、東韓譯語(yǔ)、三學(xué)譯語(yǔ)、四夷譯語(yǔ)、元明吏學(xué)、羅麗吏讀六部分。各部分下收錄詞匯又以“一字類(lèi)”“二字類(lèi)”“三字類(lèi)”……“十字類(lèi)”為綱,綱下再將漢語(yǔ)詞條歸為:釋天、釋地、釋親、釋形、釋聲、釋名、釋氣、釋色、釋言、釋訓(xùn)、釋詁、釋知、釋品、釋動(dòng)、釋事、釋物、釋官、釋文、釋禮、釋法、釋服、釋食、釋宮、釋器、釋?xiě)?、釋疾、釋?shù)、釋谷、釋草、釋木、釋鳥(niǎo)、釋獸、釋蟲(chóng)、釋火、釋心、釋年、釋樂(lè)、釋市、釋農(nóng)、釋魚(yú)、釋山、釋水、釋女、釋武、釋神、釋寶、釋術(shù)、釋花、釋果、釋儀、釋國(guó)、釋畫(huà)、釋禪、釋酒、釋茶、釋稅、釋?xiě)?、釋藥、釋菜、釋香、釋佃、釋畜、釋脈、釋蠱、釋學(xué)、釋科、釋量、釋織、釋重、釋儲(chǔ)、釋工、釋道、釋覺(jué)、釋慧、釋妙、釋空、釋聲、釋大、釋葉、釋匠、釋務(wù)、釋罪、釋刑等意義類(lèi)別。各詞條下先引用經(jīng)典文獻(xiàn)內(nèi)容及注家說(shuō)法,然后以著者案語(yǔ)進(jìn)行辯證分析。
綜上,朝鮮朝綜合類(lèi)詞典大都是按照具體用途編撰,這是受到朝鮮朝實(shí)學(xué)思想的影響。而綜合類(lèi)詞典也以體量龐大、內(nèi)容豐富著稱(chēng),在訓(xùn)釋方面大都采用傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)中義訓(xùn)和聲訓(xùn)的方式,術(shù)語(yǔ)豐富,引書(shū)詳實(shí),薈萃舊說(shuō),初具現(xiàn)代詞典的體例。其收錄詞匯覆蓋之廣、數(shù)量之多、釋義之詳、體例之備,都是類(lèi)解類(lèi)詞典和語(yǔ)錄解類(lèi)詞典未能具備的,因此綜合類(lèi)詞典也成為研究朝、中語(yǔ)言文字的寶貴資料。此外,綜合類(lèi)詞典還保存了中國(guó)和朝鮮半島部分古籍信息,涉及經(jīng)、史、子、集的各個(gè)門(mén)類(lèi),對(duì)當(dāng)時(shí)的天文、地理、人倫、醫(yī)藥、動(dòng)物、植物等多有描述,不僅對(duì)語(yǔ)言文字學(xué)的研究意義重大,對(duì)其他學(xué)科的研究也有重要的文獻(xiàn)價(jià)值。
語(yǔ)言文字是一個(gè)民族文化內(nèi)涵的承載,作為記錄語(yǔ)言文字的詞典也往往不同程度地展現(xiàn)一個(gè)國(guó)家的社會(huì)現(xiàn)狀,滲透出其文化傾向。朝鮮朝漢文詞典以其系統(tǒng)性、時(shí)代性和民族性成為我們研究漢語(yǔ)漢字傳播和近代漢語(yǔ)詞匯發(fā)展演變的重要信息庫(kù)。通過(guò)對(duì)朝鮮朝漢文詞典的整理研究,我們可以了解漢字詞和漢文化傳播的時(shí)間、層次、國(guó)別、規(guī)律、特點(diǎn)、方向,可以了解支流文化對(duì)主流文化的回饋,從而支持域外漢語(yǔ)漢字研究理論體系的建立。朝鮮朝學(xué)者編撰本土漢文詞典既是一個(gè)吸收中國(guó)文化精華的過(guò)程,也是中國(guó)文化在朝鮮半島長(zhǎng)期發(fā)展的結(jié)果。
首先,朝鮮朝漢文詞典傳承中國(guó)傳統(tǒng)詞典的編纂模式及體系。中國(guó)傳統(tǒng)詞典依照編撰目的可分為綜合性詞典和比較性詞典,前者以《爾雅》為代表,后者以《方言》為代表。朝鮮朝漢文詞典大體也遵循這兩種體系,綜合類(lèi)詞典如《才物譜》《古今釋林》等都延續(xù)《爾雅》的編撰體例,比較性詞典如《譯語(yǔ)類(lèi)解》《方言類(lèi)釋》等遵循《方言》的訓(xùn)釋體例。
其次,朝鮮朝漢文詞典編撰受中國(guó)文化的影響。朝鮮朝的文臣學(xué)者,以朱子理氣論為基礎(chǔ),對(duì)心情哲學(xué)展開(kāi)了深入細(xì)微的探討,如在朝鮮持續(xù)長(zhǎng)達(dá)數(shù)百年的“四端”“七情”論辯中,朝鮮學(xué)者發(fā)展實(shí)踐性和人間倫理,強(qiáng)調(diào)提升倫理道德修養(yǎng)或者通過(guò)改變?nèi)说臍赓|(zhì)而達(dá)到圣人境界,從而形成“主理論”和“主氣論”兩大學(xué)派分支。其中,“主氣論”倡導(dǎo)重實(shí)思想,以經(jīng)世致用為標(biāo)志,后來(lái)發(fā)展為實(shí)學(xué)。面對(duì)國(guó)家的衰落,朝鮮學(xué)者立志恢復(fù)朱子學(xué)中的實(shí)用精神,強(qiáng)調(diào)“修己安人”,通過(guò)“修己”自我提升,通過(guò)“安人”治國(guó)平天下。因此,朝鮮學(xué)者注重人性關(guān)懷,棄惡為善,并體現(xiàn)以國(guó)家利益為重的義理精神。實(shí)學(xué)家們也通過(guò)博物性質(zhì)的文獻(xiàn)輯錄促進(jìn)思想發(fā)展,朝鮮朝漢文詞典通過(guò)解釋《朱子語(yǔ)類(lèi)》中難解詞匯,輯錄具有實(shí)用功能的詞匯,都是中國(guó)朱子學(xué)在朝鮮半島傳播和影響的結(jié)果。
再次,朝鮮朝漢文詞典又是結(jié)合本土文化發(fā)展的產(chǎn)物。類(lèi)解類(lèi)詞典以詞語(yǔ)互譯為主要目的,成為連接漢語(yǔ)詞和朝鮮語(yǔ)、倭語(yǔ)、滿(mǎn)語(yǔ)、蒙語(yǔ)等的紐帶,對(duì)以上語(yǔ)言形、音、義研究都具有價(jià)值。如朝鮮朝詞典在標(biāo)記漢字詞讀音時(shí)克服直音法、反切法等傳統(tǒng)漢字注音方法的局限,能夠以諺音較準(zhǔn)確地記錄當(dāng)時(shí)漢字的正音和俗音,從而成為研究近代漢語(yǔ)北方語(yǔ)音的寶貴材料;又如朝鮮朝漢文詞典收錄大量借用漢語(yǔ)詞的讀音或意義,從而衍生出朝鮮語(yǔ)漢字詞,等等,此皆為朝鮮朝漢文詞典本土化過(guò)程中的產(chǎn)物。
概上,伴隨著朱子學(xué)在朝鮮半島的發(fā)展,朝鮮朝漢文詞典保留大量唐宋以降的口語(yǔ)、俗語(yǔ)詞匯。朝鮮朝文人崇尚儒家經(jīng)典,然而學(xué)者對(duì)朱子語(yǔ)錄體著作中的白話口語(yǔ)詞匯卻難以理解。因此,朝鮮朝漢文詞典多收錄唐宋口語(yǔ)白話詞匯,并加以訓(xùn)釋?zhuān)靡宰x通唐宋以來(lái)的儒學(xué)經(jīng)典。這為后世研究漢語(yǔ)口語(yǔ)俗語(yǔ)詞匯保留了珍貴的資料。朝鮮朝漢文詞典不僅匯集了當(dāng)時(shí)流行使用的各個(gè)門(mén)類(lèi)的詞匯,還將經(jīng)典文獻(xiàn)中的俗語(yǔ)、諺語(yǔ)短語(yǔ)收錄其中,并在此基礎(chǔ)上加以創(chuàng)造。朝鮮學(xué)者并不囿于詞典編纂規(guī)范和詞的科學(xué)意義,而更注重于實(shí)用領(lǐng)域,凡是當(dāng)時(shí)難解的詞語(yǔ)、短語(yǔ)、俗語(yǔ)、小句,皆收錄其中,供人參照。如《古今釋林》中收錄五字類(lèi)“癡人前說(shuō)夢(mèng)”“日頭這般高”、六字類(lèi)“經(jīng)蛇咬怕井繩”、七字類(lèi)“雙日不著單日著”、八字類(lèi)“折白道字頂真續(xù)麻”、十字類(lèi)“猶古自參不透風(fēng)流調(diào)法”等。這些俗語(yǔ)短語(yǔ)不僅是漢文化傳播的結(jié)果,更是朝鮮半島本土文化的映射,成為我們今天研究朝漢文化交流不可多得的域外新材料。取朝鮮朝漢文詞典與中國(guó)傳統(tǒng)詞典、古籍相互印證,近代漢語(yǔ)傳播與發(fā)展等領(lǐng)域的研究必然會(huì)有新成果、新成就。