林羊
如同書中所寫下的:
今天,巨大的風暴把世界擊得粉碎,我才完全明白了,安全世界不過是夢幻中的宮殿。
當人們在這種沖擊之下等到了第一次世界大戰(zhàn)的結(jié)束,世界卻沒有按下重啟的開關(guān),世道更加混亂,人們生活苦不堪言,世界再也回不到從前。而且人們所盼望的和平還未維持多久,第二次世界大戰(zhàn)再度爆發(fā),整個歐洲大陸再次變得支離破碎。在茨威格的人生里,曾經(jīng)歐洲是一個自由的世界,甚至是不用護照的,想去哪里就可以立刻去哪里。后來這一切都變了,國家與國家之間步步為營,彼此防備。
地球像飛輪一樣一直按自己的節(jié)奏在旋轉(zhuǎn),從不停頓,從不關(guān)心個人的命運。
納粹占領(lǐng)奧地利之后,取消了流亡在外的猶太人的國籍,一瞬間曾經(jīng)名震歐洲的作家成了一個“在自己的尸體后面行走的人”——沒有國家,沒有歸宿,曾經(jīng)相信的一切好像從來不曾存在過一樣。當年的茨威格,曾經(jīng)游歷歐洲,去過很多漂亮的國家與城市。后來,他也去了很多的國家和城市,卻再也找不到自己的家,只好四處流亡。
德奧合并一年之后的1939年,英國正式對德宣戰(zhàn)。在茨威格棲身的英國,在簡單粗暴的國別判斷和戰(zhàn)時邏輯的統(tǒng)治下,他被歸入“身為奧地利人從來不屬于的集體里”;在成為德國一部分的奧地利,語言文化上的歸屬感已被政治體制上的割裂感徹底否定。作為認同感的基礎(chǔ)是相對恒久的語言和文化,而非相對暫時的統(tǒng)治結(jié)構(gòu)與政治體制,然而此時此刻,“講德語”“用德語寫作”莫名其妙地成了這個立志終身為自由而戰(zhàn)的作家的原罪。不屬于德國或英國陣營,又是不被奧地利承認的猶太人的茨威格,仿佛找不到方向的鳥兒一樣。
我現(xiàn)在所談?wù)摰某删投际沁^去屬于我的東西而不是今天的。屬于過去的還有我的家、我的祖國、我的自信心、我的自由、我的沒有偏見。
我放棄了收藏,但我并不后悔。因為在這個敵視一切藝術(shù)、一切收藏品的時代,我們這些被追逐被驅(qū)趕的人必須重新學會一種新的藝術(shù),即舍得放棄真正的藝術(shù),向我們過去視為驕傲和熱愛的一切訣別。
茨威格將關(guān)于戰(zhàn)爭的感受都寫在了書中:
驕陽普照著大地。正如我在回家的路上忽然注意到我面前的影子一樣,我也看到了現(xiàn)在這次戰(zhàn)爭后面另一次戰(zhàn)爭的影子。戰(zhàn)爭的影子將貫穿我們?nèi)康臅r代,不會再從我這里消失;戰(zhàn)爭的影子將伴隨著我日日夜夜產(chǎn)生的念頭;也許這暗影也蒙住了這本書的某些章節(jié)??墒遣还茉趺凑f,每一個影子畢竟還是光明的產(chǎn)兒,而且,只有經(jīng)歷了光明和黑暗、和平和戰(zhàn)爭、興盛和衰敗的人,才算是真正生活過。
這本自傳《昨日的世界》出版于1941年,而在1942年,六十歲的茨威格在孤寂和理想幻滅之后選擇了自殺。他像鳥兒一樣遷徙飛往更自由的地方,直至最后被故鄉(xiāng)驅(qū)逐,失去了容身之處也從未放棄過對于自由的向往。而那個自由而熱烈的歐洲都已成為過去時,如今只剩納粹統(tǒng)治下的獨裁暴力。
正如同我們所經(jīng)歷的2020年也將成為昨日,讓我們敬此刻正在經(jīng)歷的世界,因為它每一分、每一秒都在變成昨日的世界。