• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      譯者所具備的翻譯能力探究

      2021-09-10 23:46:05侯悅
      安家(校外教育) 2021年7期
      關(guān)鍵詞:跨文化譯者交際

      摘要:譯者是兩種語言與文化之間溝通的橋梁,在翻譯過程中起著不可或缺的作用。對于一名合格的譯者來說,應(yīng)該具備多種綜合能力。本文將從以下五個方面來對譯者所具備的翻譯能力進(jìn)行探究,分別是語言基礎(chǔ)知識、工具使用能力、文化知識涵養(yǎng)、全面百科知識以及交際交流能力。

      關(guān)鍵詞:譯者;翻譯;能力

      中圖分類號:TU 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:(2021)-07-049

      1、語言基礎(chǔ)知識

      筆者認(rèn)為語言基礎(chǔ)能力是翻譯過程中最重要的一項能力,也是最基本的一項能力在翻譯過程中,每個譯者都要掌握兩種語言的差異性與共性,首先能正確的理解原文內(nèi)容,再運用一些翻譯策略和翻譯理論將它準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)膫鬟f出來,最終實現(xiàn)兩種語言之間的轉(zhuǎn)換。設(shè)想在翻譯過程中,一名譯者根本看不懂原文的含義,或是關(guān)鍵詞不認(rèn)識,再好的翻譯技巧和翻譯理論都沒有用,他也不可能能夠完成本次的翻譯任務(wù)。

      故而一名合格的譯者,必須具備扎實的語言基本功,能夠熟練地切換兩種語言。這就需要譯者不斷地擴(kuò)大自己的詞匯量,熟記一些固定搭配,將語法知識與框架牢記于心。唯有此,才算邁出了翻譯的第一步。

      2、工具使用能力

      對于每一個譯者來說,使用一定輔助工具能夠讓自己的翻譯過程更加高效準(zhǔn)確。作為一名語言學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)一門新語言的時候,會出現(xiàn)大量的生單詞,即陌生詞匯。所以在我們學(xué)習(xí)語言的第一步,就需要借助工具來解決詞匯的問題,隨后才能進(jìn)行句子與篇章的理解。我們通常會查詢一些字典,不論是紙質(zhì)版的還是電子版的,都能為我們掃清單詞理解的障礙。隨著科技的發(fā)展,越來越多的人會選擇使用電子版的詞典,一是方便攜帶,隨時隨地都能查,二是更新的快,一些網(wǎng)絡(luò)新興熱詞會即時同步更新在字典的某些板塊里。在翻譯過程中,若譯者拿不準(zhǔn)某一個詞應(yīng)該使用哪種含義,便可在字典中查看對應(yīng)的例句,通過具體的語境來了解單詞的用法,能夠使得譯文更加的準(zhǔn)確。

      以上僅僅是一個的最基礎(chǔ)的輔助工具,除了它之外,對于譯者最常用的就是機(jī)器輔助翻譯軟件了。以Trados舉例,譯者可以自行創(chuàng)建一個項目,又或者直接打開對方發(fā)來的項目文件包,然后打開自己對應(yīng)的語料庫,在翻譯過程中,就能從語料庫里提取出與原文高度相似的句子,最后譯者再進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷暮驼{(diào)整,就可以打包發(fā)給審校了。這樣的軟件,能夠大大節(jié)省譯員的時間,提高他的翻譯效率和質(zhì)量。因而,在這樣一個科技發(fā)達(dá)的時代,越來越多的工具能夠使得翻譯的過程更加高效,身為一名合格的譯者,需要不斷的與時俱進(jìn),掌握越來越多的輔助工具。

      3、文化知識涵養(yǎng)

      文化知識包括源語文化和譯語文化。譯者需要對一個國家或地區(qū)的民族信仰、價值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式有所了解,任何時候都不能脫離文化環(huán)境。風(fēng)格知識涉及每種語言相應(yīng)的風(fēng)格符號系統(tǒng),例如詞匯、句法、篇章結(jié)構(gòu)和修辭手法等。“非風(fēng)格符號系統(tǒng)包括文章的表現(xiàn)手法、作品內(nèi)在素質(zhì)和作家特有的精神氣質(zhì)?!边@不僅需要譯者靈活掌握兩種語言的風(fēng)格,還需要對源語作者的特質(zhì)有所了解。(高戰(zhàn)榮:2020)

      我們不可否認(rèn)的是,語言是一種文化的重要載體,每一種文化的弘揚與發(fā)展都需要借助語言來實現(xiàn)。對于21世紀(jì)的我們來說,一項重要的使命就是通過翻譯的過程將我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化傳播到世界的各個角落。譯者在翻譯過程中傳遞的信息不能僅僅停留在文字表面,而是要挖掘這些文字背后更深層次的意義和內(nèi)涵以及它所代表的文化習(xí)俗。作為一名合格的譯者,擁有深厚的文化功底是一項不可或缺的能力。譯者在學(xué)習(xí)過程中,要不斷留心兩國之間的文化差異,并將它牢記于心,才能游刃有余的應(yīng)對各種翻譯場合。

      4、全面百科知識

      眾所周知,在MTI研究生入學(xué)考試中,有一門科目就是漢語寫作與百科知識。那么為什么作為一名譯員,要了解豐富的百科知識呢?因為翻譯的文本可能涉及各個領(lǐng)域的內(nèi)容,例如文化、經(jīng)濟(jì)、政治、衛(wèi)生、醫(yī)學(xué)、文學(xué)、科技等等,如果譯者在碰到某個領(lǐng)域的翻譯,但又對這個話題十分生疏,那么就會在翻譯過程中出現(xiàn)很多問題。第一個問題就是詞匯,如果譯者都不了解這些核心詞匯的中文含義,怎么可能能夠?qū)⑺_的翻譯成英文呢?反之亦然。因此,譯者需要在平時做出大量的積累,每個領(lǐng)域的知識都要有所涉及、有所了解。

      在基本了解了這些百科知識之后,就需要譯者將它們與翻譯結(jié)合起來,多背一些專有名詞以及專業(yè)表達(dá),這樣在碰到不同的話題時,也不至于驚慌失措,一片空白。因此,具備豐富的百科知識對一名譯者來說是十分重要的。

      5、交際交流能力

      翻譯能力里面除了語言能力,還包括一些非語言能力。翻譯專業(yè)的學(xué)生通常會開設(shè)一門專業(yè)課叫跨文化交際,培養(yǎng)的就是學(xué)生的一些交際能力。在一定場合里,往往人們更加注重一些細(xì)節(jié),例如餐桌禮儀、服裝禮儀等等。若沒有這些非語言交際能力,譯者在陪同翻譯場合往往會鬧笑話而不自知,作為一名合格的譯者,更是有責(zé)任和義務(wù)去提醒雇傭方注意這些細(xì)節(jié),以免因為這些差異而影響雙方的友好交流。

      譯者是在這兩種文化里起到調(diào)節(jié)作用的橋梁,因此其自身必須具備跨文化背景下的語言交際能力,從而來調(diào)整翻譯過程中可能會出現(xiàn)的問題。這種交際交流能力通常會涉及文化、語言、心理等多方因素,能夠體現(xiàn)一個譯者的綜合實力。交際能力展現(xiàn)豐富的表達(dá)能力,表達(dá)能力意味著增強(qiáng)跨文化交際意識和思辨能力,拓寬國際視野,促進(jìn)不同文化的互補(bǔ)與發(fā)展。這就要求譯員要通過語言交際行為的表現(xiàn),向?qū)Ψ絺鬟f合理的情緒與心理狀態(tài),增強(qiáng)彼此交流的融洽與和諧,盡可能的避免或減少文化沖突或誤解,不斷提升自身的感知洞察力和文化修養(yǎng),提高跨文化交際的質(zhì)量和信息傳遞的準(zhǔn)確性和跨文化交際的質(zhì)量。

      參考文獻(xiàn)

      [1]高戰(zhàn)榮.學(xué)生譯者職業(yè)能力提升策略研究[J].黑龍江教育(理論與實踐),2020(11):43-44.

      作者簡介:侯悅(2000年—),女,漢族,籍貫:河南焦作,河南師范大學(xué)外國語學(xué)院2018級翻譯專業(yè)在讀本科生.

      河南師范大學(xué)外國語學(xué)院 河南 新鄉(xiāng) 453007

      猜你喜歡
      跨文化譯者交際
      情景交際
      生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
      交際羊
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
      論新聞翻譯中的譯者主體性
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫作
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      交際中,踢好“臨門一腳”
      人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
      元話語翻譯中的譯者主體性研究
      交際失敗的認(rèn)知語用闡釋
      荔浦县| 壶关县| 高州市| 定襄县| 永昌县| 灌云县| 南木林县| 新沂市| 南川市| 南开区| 阜阳市| 龙川县| 广元市| 青龙| 自贡市| 泸定县| 盈江县| 称多县| 镇沅| 奇台县| 松原市| 厦门市| 寿光市| 铅山县| 林西县| 微博| 都安| 泾源县| 资阳市| 高安市| 闵行区| 玉田县| 澳门| 夏邑县| 溆浦县| 诏安县| 阿尔山市| 怀安县| 丰都县| 肇源县| 曲靖市|