• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      抵抗、妥協(xié)、混雜

      2021-09-10 07:22:44米微微胡東平
      今古文創(chuàng) 2021年19期
      關(guān)鍵詞:解構(gòu)主義異化

      米微微 胡東平

      【摘要】 后殖民主義思潮誕生于20世紀(jì)70年代,其理論基石是顛覆二元對(duì)立的西方哲學(xué)傳統(tǒng)的解構(gòu)主義。這場(chǎng)思想運(yùn)動(dòng)充滿(mǎn)著被殖民者對(duì)殖民文化霸權(quán)的負(fù)面情緒,一種是絕望,反映到翻譯活動(dòng)中帶來(lái)的是妥協(xié)式的翻譯策略;一種是憤怒,帶來(lái)的是抵抗式的翻譯策略。妥協(xié)策略的代表是巴西食人主義翻譯,抵抗策略的代表是異化翻譯策略,霍米·巴巴的混雜性翻譯是異化策略的進(jìn)化。

      【關(guān)鍵詞】 后殖民主義翻譯;解構(gòu)主義;食人主義翻譯;異化;混雜性

      【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)19-0114-02

      基金項(xiàng)目:湖南省社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“從‘違和’到‘維和’:翻譯和諧倫理研究”(17ZDB12)。

      一、引言

      在后殖民時(shí)代,文化殖民策略被西方國(guó)家廣泛應(yīng)用于第三世界。后殖民主義翻譯旨在破除殖民統(tǒng)治過(guò)程中殖民話(huà)語(yǔ)對(duì)自身的美化和對(duì)被殖民地歷史文化的歪曲,消解殖民統(tǒng)治給被殖民者帶來(lái)的自卑情緒,對(duì)本國(guó)歷史文化追根溯源,重新建立民族自信,其理論核心是權(quán)力關(guān)系。后殖民主義雖然是西方理論,卻被后殖民國(guó)家拿來(lái)作為反抗西方殖民霸權(quán)的武器。本文將分別分析后殖民主義的定義、其理論基石解構(gòu)主義的誕生于發(fā)展、以及后殖民主義翻譯理論與策略。

      二、后殖民主義的定義

      “后殖民主義”這一術(shù)語(yǔ)首次被正式提出是在印度學(xué)者斯皮瓦克于1990年所著的《后殖民批評(píng)家》中,斯皮瓦克是接受西方殖民者教育成長(zhǎng)起來(lái)的殖民地土著,后殖民主義這一術(shù)語(yǔ)由這種身份背景的學(xué)者正式提出有歷史必然性。雖然“后殖民主義”一詞誕生于九十年代,關(guān)于后殖民時(shí)代相關(guān)文學(xué)理論的研究早在20世紀(jì)70年代就已經(jīng)開(kāi)始。

      60年代以來(lái),隨著美蘇兩極爭(zhēng)霸的冷戰(zhàn)格局建立并逐步升級(jí),為了增加盟友數(shù)量和規(guī)模、擴(kuò)大影響力輻射范圍、在全世界推廣自己的價(jià)值體系以對(duì)抗彼此,在兩個(gè)超級(jí)大國(guó)的支持下,第三世界諸多前殖民地紛紛獨(dú)立建國(guó),聯(lián)合國(guó)成員從五十多個(gè)國(guó)家增加到近兩百個(gè)。傳統(tǒng)歐洲帝國(guó)主導(dǎo)的全球殖民體系逐步瓦解,那些擺脫殖民統(tǒng)治取得民族獨(dú)立的國(guó)家便是后殖民國(guó)家。后殖民主義自誕生起,內(nèi)涵和中心就在不斷變化,以適應(yīng)不同的歷史時(shí)期、地理區(qū)域、文化定位、政治立場(chǎng)、國(guó)家民族地位以及文藝發(fā)展。到70年代初期,隨著各種西方思潮的涌入,尤其是解構(gòu)主義的和文化學(xué)派,后殖民研究逐步發(fā)展成為一種多元文化批評(píng)理論[1]。后殖民主義借助了福柯的“話(huà)語(yǔ)——權(quán)力”關(guān)系理論,著眼于宗主國(guó)和前殖民地之間的話(huà)語(yǔ)關(guān)系,包括后殖民國(guó)家的新文學(xué)發(fā)展,后殖民國(guó)家本土話(huà)語(yǔ)權(quán)的構(gòu)建和西方中心主義在后殖民時(shí)代面臨的挑戰(zhàn)和話(huà)語(yǔ)權(quán)消解。

      三、后殖民主義的理論基石——解構(gòu)主義

      后殖民主義的理論基石是顛覆二元対立的西方哲學(xué)傳統(tǒng)的解構(gòu)主義。20世紀(jì)60年代,從歐美的新左派運(yùn)動(dòng)到蘇聯(lián)的赫魯曉夫改革,全世界都在經(jīng)歷社會(huì)變革,激進(jìn)的思想不斷產(chǎn)生和發(fā)展。1966年,雅克·德里達(dá)在一次結(jié)構(gòu)主義國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)上向結(jié)構(gòu)主義發(fā)難,標(biāo)志著解構(gòu)主義的誕生。他的思想與西方主流哲學(xué)格格不入,但當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景為其提供了絕佳的傳播土壤,其產(chǎn)生與擴(kuò)散具有政治必然性。

      解構(gòu)主義批判了傳承兩千年的傳統(tǒng)西方哲學(xué)中的邏各斯中心主義、二元對(duì)立、形而上學(xué)等思想,從內(nèi)部瓦解了主宰西方思想近千年的哲學(xué)傳統(tǒng)。邏各斯中心主義堅(jiān)持的“中心”導(dǎo)致了具有等級(jí)差異的二元對(duì)立的形成,例如種族對(duì)立中的本族優(yōu)于異族,誕生了西方種族中心主義。解構(gòu)主義認(rèn)為事物不存在一個(gè)固定的、先在的本質(zhì),一切概念的意義都是變動(dòng)的、不確定的。西方傳統(tǒng)哲學(xué)理論中的絕對(duì)對(duì)立的二元論和中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中相互包容互相轉(zhuǎn)化的二元論有著本質(zhì)的不同。

      解構(gòu)主義思想體現(xiàn)在翻譯中,強(qiáng)調(diào)“存異”而非“求同”,其方法論引導(dǎo)和啟發(fā)了其他后現(xiàn)代文學(xué)理論,對(duì)翻譯中的政治權(quán)利問(wèn)題的探討逐步發(fā)展為后殖民主義翻譯理論,翻譯被認(rèn)為是構(gòu)建殖民體系的工具,傳統(tǒng)的“忠實(shí)”翻譯觀是殖民統(tǒng)治的幫兇,殖民話(huà)語(yǔ)建立在西方/東方、文明/野蠻等對(duì)立之上,通過(guò)翻譯的歸化和去歷史化建立西方中心主義[2]。

      四、后殖民主義翻譯理論的演進(jìn)

      后殖民主義思潮是一場(chǎng)充滿(mǎn)情緒化的思想運(yùn)動(dòng),比顛覆西方哲學(xué)傳統(tǒng),以反抗權(quán)威為主旨的解構(gòu)主義更加極端和叛逆,充滿(mǎn)著被殖民者對(duì)于殖民者文化霸權(quán)的負(fù)面情緒,本文將后殖民學(xué)者對(duì)于西方文化霸權(quán)的叛逆情緒歸為兩類(lèi),一類(lèi)是絕望,這種情緒反映到翻譯活動(dòng)中,所帶來(lái)的是妥協(xié)式的翻譯策略;一類(lèi)是憤怒,帶來(lái)的是抵抗式的翻譯策略。

      (一)“食人主義”翻譯理論

      妥協(xié)式后殖民主義翻譯策略的代表是巴西“食人主義”翻譯,來(lái)源于巴西土著民族的食人儀式。在巴西食人族的傳統(tǒng)文化中,他們通過(guò)吞食強(qiáng)者來(lái)吸收他們的力量,這是行為是出于對(duì)被吞食者的尊敬向往和對(duì)自身的不自信的心理。巴西獨(dú)立之后,文化依然依附于歐洲殖民者,巴西翻譯家德坎波斯提出食人主義翻譯思想,認(rèn)為巴西文化只有“吃掉”歐洲文化才能重塑民族文化身份,吸取來(lái)自殖民文化的精華,將使譯文的生命更加鮮活[3]。食人主義不但不拒絕外來(lái)影響,而且認(rèn)為弱勢(shì)文化應(yīng)該采取食人的方法來(lái)翻譯強(qiáng)勢(shì)文化,取其精華,去其糟粕[2]。

      “食人主義”翻譯是建立在對(duì)歐洲文化的崇拜以及堅(jiān)定地認(rèn)為歐洲文化全面優(yōu)于自身本土文化的基礎(chǔ)上,這種認(rèn)知的前提是相信本土文化劣于歐洲文化且無(wú)論如何競(jìng)爭(zhēng)不過(guò)西方中心文化,因此需要本土文化以歐洲文化為樣板去學(xué)習(xí)和改進(jìn)自身文化,這是一種處于對(duì)西方文化霸權(quán)的恐懼而幾乎算是放棄抵抗的妥協(xié)式策略。

      (二)“異化”翻譯理論

      抵抗式后殖民主義翻譯策略的代表是韋努蒂提出的“異化”策略,這頗為諷刺,因?yàn)轫f努蒂是西方中心文化的一員,他提倡的異化翻譯也不是處于弱勢(shì)文化的立場(chǎng),而是站在強(qiáng)勢(shì)文化的立場(chǎng)上所做的自我反思式的思考。但是無(wú)論如何,就像西方學(xué)者提出的解構(gòu)主義啟發(fā)了殖民地學(xué)者的后殖民主義思潮,西方翻譯界誕生的異化翻譯也給后殖民翻譯提供了抵抗工具。

      韋努蒂認(rèn)為譯文和原文的不連貫是文本背后權(quán)利關(guān)系不平等的體現(xiàn),他反對(duì)譯者采用歸化的翻譯策略掩蓋譯文的混雜性,以西方文化和價(jià)值觀為標(biāo)準(zhǔn)塑造外國(guó)文化作品的歸化翻譯阻礙文化間的平等交流。異化翻譯策略因此會(huì)故意用不通順流暢以及非慣用的表達(dá)方式,抵抗強(qiáng)勢(shì)文化的同化,使“失語(yǔ)”的東方文化能夠在文化交流中發(fā)聲。

      (三)文化第三空間——雜合翻譯

      后殖民主義第三大翻譯策略是霍米·巴巴的“混雜性翻譯”理論。“混雜指的是在話(huà)語(yǔ)實(shí)踐上殖民者與被殖民者你中有我我只要你的狀態(tài)”[4],乍一看像是妥協(xié)式的翻譯策略,深入了解后會(huì)發(fā)現(xiàn),雜合是異化策略的進(jìn)化。

      “雜合”這一術(shù)語(yǔ)最初指不同種的兩種生物雜交產(chǎn)生的后代,中國(guó)人最熟悉的是農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的雜交水稻。巴巴提出了翻譯中的雜合概念。在他看來(lái),后殖民文化中不可避免地含有殖民文化的影響,后殖民文學(xué)是本土語(yǔ)言和殖民語(yǔ)言的雜合體[5]。和“食人主義”只關(guān)注土著語(yǔ)言對(duì)殖民語(yǔ)言的吸收不同,土著語(yǔ)言也會(huì)影響殖民語(yǔ)言,他們相互混雜,難以劃分,形成文化的“第三空間” [6]。這個(gè)“第三空間”并非是兩種對(duì)立文化之外的第三者,而是殖民文化和被殖民文化相互滲透的地方[4],這個(gè)空間內(nèi)不同文化交流、斗爭(zhēng)、創(chuàng)造。

      巴巴的“混雜性”翻譯策略追求殖民文化的自我解構(gòu)和土著文化的自我彰顯,對(duì)解殖民化有積極意義。在文化反霸權(quán)的斗爭(zhēng)中,放棄抵抗的妥協(xié)式策略固然不可取,但強(qiáng)橫的抵抗也有悖于文化間平等有效交流的目的。合適的做法是采取混雜翻譯策略,根據(jù)實(shí)際需求靈活選擇具體翻譯策略。

      五、結(jié)語(yǔ)

      新中國(guó)的成立標(biāo)志著近代以來(lái)中國(guó)的民族解放戰(zhàn)爭(zhēng)獲得全面勝利,中華民族取得了民族獨(dú)立,西方列強(qiáng)在中國(guó)的半殖民統(tǒng)治結(jié)束。然而,政治和軍事的獨(dú)立不代表經(jīng)濟(jì)、文化等的全面獨(dú)立,尤其是在民族文化上,中國(guó)依然受著西方殖民文化的影響,文化上的去殖民化尚未完成。在此之前,所有后殖民主義研究所探討的前殖民國(guó)家與獨(dú)立的后殖民國(guó)家之間的權(quán)利關(guān)系時(shí),后殖民國(guó)家永遠(yuǎn)是處于弱勢(shì)地位的,因此后殖民學(xué)者所提出來(lái)的翻譯策略要么是妥協(xié)性質(zhì)的,要么是極端反抗性質(zhì)的,要么就是放棄陣地(文化純度)開(kāi)辟新陣地(第三空間)。在當(dāng)今的國(guó)際體系中,中國(guó)的總體實(shí)力已經(jīng)在可預(yù)見(jiàn)的近未來(lái)即將與傳統(tǒng)的殖民勢(shì)力達(dá)到權(quán)利的平衡,甚至是超越。一個(gè)后殖民國(guó)家,即將在歷史上首次在綜合力量上超過(guò)文化中心的西方國(guó)家。在這種情況下,后殖民主義的研究將走向何方,這將是中國(guó)的發(fā)展為后殖民研究以及翻譯學(xué)界,帶來(lái)的新視角和貢獻(xiàn)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]謝天振.當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008:455-457.

      [2]Robinson, Douglas. “Post Colonial Studies, Translation Studies”, in Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained, St. Jerome, 1997:8-30.

      [3]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009:569-570.

      [4]趙稀方.后殖民理論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:108-109.

      [5]陸巍.混雜性[J].國(guó)外理論動(dòng)態(tài),2006,(05):60-61.

      [6]Bhabha, Homu K. The Location of Culture. London and New York: Routledge,1994.

      作者簡(jiǎn)介:

      米微微,女,河南鄭州人,碩士研究生在讀,湖南農(nóng)業(yè)大學(xué),研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

      胡東平,男,湖南益陽(yáng)人,博士,湖南農(nóng)業(yè)大學(xué),人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),教授,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

      猜你喜歡
      解構(gòu)主義異化
      農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
      商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
      重塑與解構(gòu)
      異化圖像的人文回歸
      分裂、異化與虛無(wú)——解讀《上來(lái)透口氣》的主題思想
      當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
      解構(gòu)主義服裝風(fēng)格研究
      福建輕紡(2017年11期)2017-04-05 07:35:54
      解構(gòu)主義翻譯探析
      解構(gòu)主義在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計(jì)中的運(yùn)用分析
      武術(shù)異化研究的反思
      拜城县| 武汉市| 睢宁县| 正镶白旗| 天峻县| 霍林郭勒市| 航空| 南京市| 江永县| 保亭| 新和县| 眉山市| 嘉义市| 吉木萨尔县| 白山市| 高淳县| 前郭尔| 岳普湖县| 青川县| 郧西县| 金平| 南岸区| 濉溪县| 玛曲县| 东台市| 富平县| 高唐县| 喀喇| 玛纳斯县| 长岭县| 咸宁市| 罗山县| 教育| 临沧市| 葫芦岛市| 九龙城区| 连云港市| 广德县| 寻甸| 海晏县| 泗阳县|