李 真 左亞楠
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院,北京100081)
在近代西學(xué)東漸、中學(xué)西傳的時(shí)代潮流中,不同文明文化間的接觸、碰撞和交流體現(xiàn)在多個(gè)領(lǐng)域,涌現(xiàn)出一批重要的代表人物和代表作品。以往學(xué)界的研究多集中于歷史、哲學(xué)、思想、文學(xué)、藝術(shù)、科技等方面的中西會(huì)通,對(duì)一些冷僻學(xué)科相對(duì)關(guān)注較少。中西文獻(xiàn)學(xué)在明清時(shí)期的互動(dòng)恰恰是不應(yīng)被忽略的一個(gè)領(lǐng)域,其中,由英國(guó)漢學(xué)家偉烈亞力(Alexander Wylie,1815—1887)所撰之《中國(guó)文獻(xiàn)解題》(Not es on Chinese Li t eratur e,1867)一書(shū),是世界上首部以西文編制的、采用中國(guó)傳統(tǒng)四分法編目的中文典籍指南書(shū)目。該書(shū)目有力地推動(dòng)了西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的創(chuàng)設(shè),以及19世紀(jì)以來(lái)中西歷史文獻(xiàn)學(xué)的融通。
目前中外學(xué)界對(duì)偉烈亞力的個(gè)案研究已有不少專著、論文涉及其生平、在華經(jīng)歷及在中西科技交流方面的成就,但對(duì)《中國(guó)文獻(xiàn)解題》作專書(shū)的研究卻相對(duì)有限,且多從文學(xué)角度出發(fā)對(duì)其展開(kāi)探討,較少立足于中西文獻(xiàn)學(xué)基礎(chǔ)對(duì)其加以全面分析[1-2]。盡管該書(shū)在西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)上具有開(kāi)創(chuàng)性地位,但國(guó)內(nèi)尚無(wú)中文譯本可供閱讀,所錄之2000余條文獻(xiàn)條目也未有人專門對(duì)其進(jìn)行系統(tǒng)整理。因此,從目錄學(xué)角度對(duì)這部著作進(jìn)行研究就成為一個(gè)新的視角,具有較高的研究?jī)r(jià)值。基于此,本文以《中國(guó)文獻(xiàn)解題》1867年第一版為一手文獻(xiàn),對(duì)該書(shū)的主要內(nèi)容、編寫(xiě)特點(diǎn)及其對(duì)中西文獻(xiàn)學(xué)交流的貢獻(xiàn)與價(jià)值做一詳細(xì)梳理。
《中國(guó)文獻(xiàn)解題》原書(shū)英文名為“Notes on Ch i?nese Lit erature”,偉烈亞力撰,1867年由上海美華書(shū)館首版發(fā)行,全書(shū)使用英文撰寫(xiě),涉及的中國(guó)古籍文獻(xiàn)名稱均用漢字,附有羅馬字母注音。第一版共計(jì)280頁(yè),由六部分組成,分別是前言、導(dǎo)論、書(shū)目正文、附錄、書(shū)名索引、人名索引,全書(shū)結(jié)構(gòu)完整,內(nèi)容豐富。該書(shū)出版后廣受好評(píng),又于1901年、1902年、1922年、1964年分別再版。
第一部分“前言”,偉烈亞力重點(diǎn)介紹了該書(shū)的寫(xiě)作背景、目的及主要參考資料。因?yàn)樵摃?shū)是為幫助西方研究中國(guó)的學(xué)者查找研究專題的相關(guān)中文參考資料而編就,所以偉烈亞力分別從中西文獻(xiàn)學(xué)兩個(gè)角度汲取了前人不少有益的成果。在西文文獻(xiàn)方面,他列舉了一些重要的參考資料,主要是西方學(xué)者或早期漢學(xué)家編纂的、被收藏于歐洲各大公私圖書(shū)館或藏書(shū)機(jī)構(gòu)的漢籍目錄,包括傅爾蒙(étienne Fourmont,1683—1745)所編《王室圖書(shū)館中國(guó)書(shū)目》(1742);雷慕沙(Abel Rémusat,1788—1832)所編《王室圖書(shū)館的中文藏書(shū)》(1826);柯恒儒(Heinrich Julius Klaproth,1783—1835)①另有譯名克拉普羅特。的《柏林王室圖書(shū)館漢語(yǔ)、滿語(yǔ)圖書(shū)與手稿目錄》(1812);碩特(Wilhelm Schott,1802—1889)編《御書(shū)房滿漢書(shū)廣錄》②這是該書(shū)扉頁(yè)上的中文漢字書(shū)名,德文書(shū)名原文直譯為《柏林王室圖書(shū)館漢語(yǔ)、滿語(yǔ)、通古斯語(yǔ)圖書(shū)與手稿目錄》。(1840);阿瓦庫(kù)姆神父(Father Avakum)所撰《圣彼得堡圖書(shū)館亞洲分館藏書(shū)目錄》(1843);道恩(Bernhard Dorn,1805—1881)編撰的《圣彼得堡皇家公共圖書(shū)館藏東方手稿和版刻目錄》(1852);萊頓大學(xué)出版的《日本書(shū)籍手稿目錄》(1845);基德(Samuel Kidd,1799—1843)編寫(xiě)的《皇家亞洲學(xué)會(huì)的中國(guó)藏書(shū)目錄》(1838),以及朗德萊斯(Ernest Clerc de Landresse,1800—1862)所撰《已故的柯恒儒圖書(shū)館藏書(shū)目錄(第二部分)》(1839)和碩特的《中國(guó)文獻(xiàn)概覽》(1854)等。在參考了用歐洲語(yǔ)言編撰的早期漢學(xué)書(shū)目的基礎(chǔ)上,偉烈亞力同時(shí)利用了新的研究成果和資料,在本書(shū)中進(jìn)一步系統(tǒng)梳理、完善西人對(duì)中國(guó)典籍的認(rèn)識(shí)和理解。在中文文獻(xiàn)方面,偉烈亞力自己認(rèn)為編撰過(guò)程從中國(guó)傳統(tǒng)目錄學(xué)亦獲益良多,其中對(duì)他影響最大的是清代《欽定四庫(kù)全書(shū)總目》?!吨袊?guó)文獻(xiàn)解題》直接模仿了該書(shū)所用之經(jīng)史子集四分法對(duì)圖書(shū)進(jìn)行編目和提要撰寫(xiě)。
第二部分“導(dǎo)論”,偉烈亞力主要梳理了中國(guó)文獻(xiàn)發(fā)展的歷史脈絡(luò),從“倉(cāng)頡造字”的上古時(shí)期延續(xù)到晚清,按時(shí)間順序?qū)χ袊?guó)的書(shū)籍史、歷代文獻(xiàn)的保存與散佚均有詳略不等的介紹。導(dǎo)論最后附了三份單獨(dú)的特色目錄。第一份是“禁毀小說(shuō)目錄”,共計(jì)137部,屬于當(dāng)時(shí)清政府查禁的“淫書(shū)目錄”,據(jù)王燕介紹清朝曾于1838年和1844年分別發(fā)布《計(jì)毀淫書(shū)目單》和《應(yīng)禁各種書(shū)目》,計(jì)120種;在《中國(guó)文獻(xiàn)解題》出版后的第二年,即1869年,江蘇巡撫丁日昌發(fā)動(dòng)中國(guó)文學(xué)史上最大的一次毀禁運(yùn)動(dòng),再次發(fā)布《應(yīng)禁書(shū)目》和《續(xù)查應(yīng)禁淫書(shū)》,涉及156種作品。偉烈亞力書(shū)中所收入的137種作品中有12部未見(jiàn)于清朝歷次禁毀小說(shuō)目錄,可補(bǔ)中國(guó)古代文學(xué)史料之闕如,極具參考價(jià)值[2]。第二份為“中國(guó)典籍歐譯目錄”③該目錄曾被馬軍摘譯為中文單獨(dú)發(fā)表。參見(jiàn)馬軍:《1867年以前漢籍西譯要目》,《國(guó)際漢學(xué)》2010年第20期。,是西方漢學(xué)史上較早對(duì)漢籍西譯情況進(jìn)行的初步總結(jié)。這一目錄分為“經(jīng)史子集”四類,收入了141部著作,并對(duì)每部譯作進(jìn)行簡(jiǎn)介,包括中文題名、外文譯名、譯者、國(guó)別、出版社、卷數(shù)等,主要語(yǔ)種有拉丁文、法文、英文和德文等。如“經(jīng)部”一類西譯的重要作品以儒家經(jīng)學(xué)為主,包括《易經(jīng)》《書(shū)經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》《禮記》《春秋》《周禮》《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》《孟子》《孝經(jīng)》等,其中提到儒家經(jīng)典最早的西文譯本是1662年耶穌會(huì)士郭納爵(Ignatius da Costa,1599—1666)和殷鐸澤(Prospero Intorcetta,1626—1696)在江西南昌府刻印出版的中文拉丁文對(duì)照本《中國(guó)的智慧》(S apientia Sinica)(包括《大學(xué)》和《論語(yǔ)》的第一部分)。第三份目錄為英國(guó)外交官漢學(xué)家德庇時(shí)(John Francis Davis,1795—1890)在《漢宮秋》英譯本序言中所收入的32種中國(guó)戲曲劇目名錄。
第三部分是書(shū)目正文,可稱得上是中國(guó)古代文獻(xiàn)的指南目錄。偉烈亞力按照中國(guó)傳統(tǒng)的“經(jīng)史子集”四部分類體系對(duì)其所收錄的2000多部文獻(xiàn)逐一進(jìn)行敘錄,每種文獻(xiàn)的題錄包含中文書(shū)名、書(shū)名羅馬字母注音、外文書(shū)名、著者生平、內(nèi)容大要、校讎整理情況,部分重要作品還論述了所關(guān)涉之中國(guó)文化典故等內(nèi)容。目錄中既有對(duì)所收錄文獻(xiàn)主要內(nèi)容的介紹,也有對(duì)文獻(xiàn)作者、參考資料、歷史事件、相關(guān)典故等方面的介紹。從全書(shū)來(lái)看,《中國(guó)文獻(xiàn)解題》的一級(jí)類目與《四庫(kù)全書(shū)總目》一致,以經(jīng)部、史部、子部、集部四部統(tǒng)領(lǐng),在每一部之下又設(shè)置若干二級(jí)類目,有些類下還增設(shè)三級(jí)類目,在二、三級(jí)類目的設(shè)置上兩書(shū)略有區(qū)別。
正文目錄后是一個(gè)附錄。附錄中偉烈亞力收入13種中國(guó)古代叢書(shū)及其詳目,包括《武英殿聚珍版書(shū)》《漢魏叢書(shū)》《古今逸史》《百家名書(shū)》《唐宋叢書(shū)》《說(shuō)鈴》《稗海》《知不足齋叢書(shū)》《天學(xué)初函》《宋百家詩(shī)存》④此處收入的《宋百家詩(shī)存》其實(shí)不屬于叢書(shū),是宋代中國(guó)詩(shī)歌總集,清代曹庭棟編選。此書(shū)入選者百集,每集一家,已見(jiàn)《宋詩(shī)鈔》者不收。始于魏野《東觀集》,終于僧斯植《采芝集》。偉烈亞力將該書(shū)列入“叢書(shū)”,系分類有誤。《藝海珠塵》《指?!贰妒厣介w叢書(shū)》。
全書(shū)最后兩部分為兩個(gè)索引,一個(gè)是書(shū)名索引,一個(gè)是人名索引,方便讀者用不同方式查找所需的內(nèi)文。
事實(shí)上,編撰書(shū)目尤其是中國(guó)古籍目錄并不僅僅是將各種圖書(shū)按照音序、字順或者某種體例順序,簡(jiǎn)單地羅列在一起就行了。中國(guó)古籍目錄歷來(lái)講究“辨章學(xué)術(shù),考鏡源流”,多以分類為讀者提供檢索途徑。作為一名優(yōu)秀的目錄學(xué)家,需要有全面而系統(tǒng)的文獻(xiàn)知識(shí)、老練而深厚的考辨能力,以及對(duì)書(shū)籍精準(zhǔn)的判斷和描述。在中國(guó),一流的目錄學(xué)家大都具有這樣的素養(yǎng),但對(duì)于西方漢學(xué)家來(lái)說(shuō),能夠做到這一點(diǎn)的確實(shí)是鳳毛麟角。因?yàn)檫@要求他們既要精通漢語(yǔ),還要對(duì)中國(guó)古代文獻(xiàn)有比較深入的了解。偉烈亞力恰恰二者兼而有之,并成為其中的代表人物。法國(guó)第一位專業(yè)漢學(xué)家雷慕沙曾以《文獻(xiàn)通考》為底本對(duì)中國(guó)經(jīng)典進(jìn)行初步考察①ABEL RéMUSAT,Ounveaux mélan ges asiati ques,2 vols.(Paris,1829)pp.373-426.該書(shū)的前言為雷慕沙在皇家圖書(shū)館所做的漢籍書(shū)目,另含歐洲早期漢學(xué)書(shū)目綜述。,但直到他去世此書(shū)也沒(méi)有出版,在歐洲漢學(xué)研究中未能真正建立起扎實(shí)的中國(guó)古文獻(xiàn)目錄學(xué)。而偉烈亞力出版的《中國(guó)文獻(xiàn)解題》主體是以《四庫(kù)全書(shū)總目》為參照,直到今天還很實(shí)用,仍是歐美漢學(xué)家案頭必備之書(shū)。通篇概覽,偉烈亞力在《中國(guó)文獻(xiàn)解題》中不僅勾勒了中國(guó)古代文獻(xiàn)發(fā)展的歷史脈絡(luò),還詳盡介紹了經(jīng)史子集各類文獻(xiàn)的基本情況與特點(diǎn),收錄了重要的有代表性的書(shū)目,充分展示了他深厚的漢學(xué)功底。該書(shū)雖以西文寫(xiě)就,采用的卻是中國(guó)傳統(tǒng)目錄學(xué)的體例,向西方人介紹了如何科學(xué)有效地研讀中國(guó)傳統(tǒng)文獻(xiàn),并在論述中觀照了古文獻(xiàn)的內(nèi)容、特點(diǎn)、性質(zhì)及其版本流傳情況,同時(shí)輔以不少中國(guó)文化背景知識(shí)的講解,奠定了近代西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的學(xué)科基石。概括起來(lái),從中西文獻(xiàn)學(xué)之交流來(lái)看,該書(shū)有以下幾個(gè)學(xué)術(shù)特點(diǎn)。
中國(guó)古代一直非常重視目錄學(xué),這不僅僅是出于對(duì)歷朝歷代圖書(shū)進(jìn)行系統(tǒng)整理的需要,也是因?yàn)槟夸泴W(xué)是認(rèn)識(shí)中國(guó)學(xué)術(shù)史的重要門戶。清代王鳴盛指出“目錄之學(xué),學(xué)中第一要緊事,必從此問(wèn)途,方能得其門而入”②王鳴盛:《十七史商榷》卷一,轉(zhuǎn)引自杜遜澤:《文獻(xiàn)學(xué)概要》,中華書(shū)局2008版,第153-154頁(yè)。。中國(guó)古代圖書(shū)分類從西漢到清末有一個(gè)演變發(fā)展過(guò)程,通過(guò)分門別類既可便于查找圖書(shū),亦可總結(jié)學(xué)術(shù)源流,體現(xiàn)學(xué)術(shù)發(fā)展?fàn)顩r。中國(guó)歷代圖書(shū)的分類法有很多,有六分、七分、九分,甚至十二分法,但主流的是四部分類法。清代的《欽定四庫(kù)全書(shū)總目》是趨于成熟的集大成者,凡四部四十四類,可以被視為“四分法”的代表。偉烈亞力在前言中提到他所使用的一部重要的中文參考資料就是《四庫(kù)全書(shū)總目》。他本人多年精研漢語(yǔ)、熟諳漢籍,深受中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)影響,因此在撰寫(xiě)《中國(guó)文獻(xiàn)解題》一書(shū)時(shí),采用了當(dāng)時(shí)中國(guó)學(xué)界主流的“四分法”作為全書(shū)的基本分類體系,試圖以一種中國(guó)式的學(xué)術(shù)路徑來(lái)向西方讀者呈現(xiàn)其原汁原味的中國(guó)文獻(xiàn)概貌??梢哉f(shuō),這一編撰原則在明清以來(lái)西方人介紹中國(guó)文獻(xiàn)的目錄學(xué)論著中確系首創(chuàng)。因全書(shū)內(nèi)容豐富,難以在單篇文章中一一呈現(xiàn),本文就以“史部”和“經(jīng)部”的撰寫(xiě)特點(diǎn)為例對(duì)其進(jìn)行說(shuō)明。
第一,要注意的是這部書(shū)并非一個(gè)藏書(shū)目錄或叢書(shū)目錄,而是指南目錄,而且是面向西方漢學(xué)研究者的指南。因此,在介紹中國(guó)文獻(xiàn)做具體的書(shū)目著錄中,偉烈亞力一方面從整體上借鑒了中國(guó)傳統(tǒng)四分法體系,另一方面也結(jié)合了西方學(xué)術(shù)的背景和特點(diǎn)對(duì)其進(jìn)行了改造,在某些細(xì)微之處亦有獨(dú)到的安排和布局。比如,與《四庫(kù)全書(shū)總目》相比,在“經(jīng)部”,偉烈亞力主要講四書(shū)五經(jīng)的基本內(nèi)容,不涉及歷代注疏,也不講通禮和雜禮書(shū);同時(shí)又參考四部分類法,把字書(shū)韻書(shū)放到這一部分?!敖?jīng)部”的分類之區(qū)別如表1(表格為筆者整理)。
通過(guò)表1的比對(duì),我們注意到在《中國(guó)文獻(xiàn)解題》中“經(jīng)部”的前八個(gè)類目是直接以通稱作為各類別的名稱。前五個(gè)二級(jí)類目與《四庫(kù)全書(shū)總目》基本一致,但從第六個(gè)類目開(kāi)始便有了很大區(qū)別,未設(shè)“五經(jīng)總義類”“樂(lè)類”“小學(xué)類”三類,而單列了“爾雅”與“字典”(dictionary)這兩個(gè)類別;《四庫(kù)全書(shū)總目》“禮類”下設(shè)六個(gè)三級(jí)類目:“周禮”“儀禮”“禮記”“三禮總義”“通禮”和“雜禮書(shū)”,《中國(guó)文獻(xiàn)解題》只取前三個(gè),做了適當(dāng)?shù)娜∩?。此外,就單部文獻(xiàn)而言,偉烈亞力的處理思路也有跟中國(guó)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)不一樣的地方,這一部分基本以兩大塊為主,一塊是儒家經(jīng)典,一塊是字書(shū)韻書(shū)。比如像《爾雅》,原本在《四庫(kù)全書(shū)總目》里它被歸于“字書(shū)”類的“訓(xùn)詁”屬,但在《中國(guó)文獻(xiàn)解題》中卻被置于跟“易”“書(shū)”“詩(shī)”二級(jí)類目平行的級(jí)別。之所以將其從“訓(xùn)詁”屬提升至二級(jí)類目,突出了《爾雅》的“經(jīng)書(shū)”地位,說(shuō)明作者對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)的認(rèn)知水平。最后一類“字典”(dictionary)約等同于《四庫(kù)全書(shū)總目》的“小學(xué)類”,根據(jù)描述和列舉的圖書(shū)可知基本與小學(xué)類“訓(xùn)詁、字書(shū)、韻書(shū)”等同。與偉烈亞力同期的19世紀(jì)歐洲本土漢學(xué)家像雷慕沙、儒蓮(Stanislas Julien,1797—1873)等人編纂的歐藏漢籍目錄,也往往將“字典”(dictionary)小類設(shè)在“文學(xué)”(literature)大類之下,主要收入中國(guó)小學(xué)類文獻(xiàn)和漢外雙語(yǔ)對(duì)照詞典。這與當(dāng)時(shí)歐洲漢學(xué)界偏好收藏與研究明清字書(shū)的風(fēng)氣有關(guān),因?yàn)檫@些作品在中國(guó)都是常見(jiàn)易得,收字較多,檢索方便,可為西方人閱讀中文典籍查閱漢字提供便利。這種對(duì)中國(guó)小學(xué)類典籍的收藏與重視從明清來(lái)華傳教士的時(shí)代開(kāi)始,就成為歐洲漢學(xué)研究的一個(gè)傳統(tǒng)。
表1 《欽定四庫(kù)全書(shū)總目》與《中國(guó)文獻(xiàn)解題》經(jīng)部分類對(duì)照表
再如,史部的分類情況如表2所示(表格為筆者整理)。由表2可知,《中國(guó)文獻(xiàn)解題》的史部一共 下設(shè):“正 史”“編年”“紀(jì) 事 本末”“別 史”“雜史”“詔 令 奏 議”“傳 記”“史 抄”“載 記”“時(shí) 令”“地 理”“職官”“政書(shū)”“目錄”“史評(píng)”15個(gè)二級(jí)類目,這與《四庫(kù)全書(shū)總目》史部的二級(jí)類目一致;在三級(jí)類目的設(shè)置上,偉烈亞力同樣對(duì)其進(jìn)行了簡(jiǎn)化處理。眾所周知,中國(guó)歷來(lái)極為重視史學(xué),不僅有豐富的文獻(xiàn)史籍,而且有完備的史學(xué)理論,同時(shí)擁有官方制度化、組織化的史學(xué)活動(dòng)。梁?jiǎn)⒊凇吨袊?guó)歷史研究法》中說(shuō):“中國(guó)于各種學(xué)問(wèn)中,惟史學(xué)為最發(fā)達(dá);史學(xué)在世界各國(guó)中,惟中國(guó)為最發(fā)達(dá)。”[3]這也體現(xiàn)在《四庫(kù)全書(shū)總目》史部的分類體系上,主線清晰,條分縷析,不僅有多達(dá)15個(gè)二級(jí)類目,在好幾個(gè)二級(jí)類目之下還設(shè)立了詳細(xì)的三級(jí)類目,如“傳記類”增設(shè)五類,“地理類”增設(shè)十類,“政書(shū)類”增設(shè)六類等。這是中國(guó)史學(xué)自身發(fā)展的歷史條件和文化背景所形成的特征。對(duì)19世紀(jì)的大多數(shù)西方人而言,有關(guān)中國(guó)文化典籍的知識(shí)尚處于起步階段,如此繁復(fù)的細(xì)類分目以及極具中國(guó)特色的文獻(xiàn)學(xué)術(shù)語(yǔ)和概念,對(duì)他們了解中國(guó)史籍概貌產(chǎn)生了一些障礙。故而偉烈亞力對(duì)其進(jìn)行了合理的調(diào)整,在史部二級(jí)類目下不再細(xì)加分類,將《四庫(kù)》的三級(jí)類目幾乎全部簡(jiǎn)化,僅保留了“詔令奏議”的兩類;同時(shí)又利用了近代西方科學(xué)的進(jìn)展,結(jié)合他自身的歐洲學(xué)術(shù)背景,化繁為簡(jiǎn),將原“地理類”下設(shè)的十個(gè)三級(jí)類目簡(jiǎn)化為二,改為西方人更熟悉的術(shù)語(yǔ)范疇“地理學(xué)”和“地形學(xué)”,方便讀者接受理解。當(dāng)然,需要說(shuō)明的是,盡管這一類沒(méi)有直接使用中國(guó)文獻(xiàn)學(xué)術(shù)語(yǔ),但具體書(shū)目仍然包含總志、都會(huì)郡縣、河渠、山川、雜記、游記、外紀(jì)等內(nèi)容。
表2 《欽定四庫(kù)全書(shū)總目》與《中國(guó)文獻(xiàn)解題》史部分類對(duì)照表
由此可見(jiàn),偉烈亞力所著《中國(guó)文獻(xiàn)解題》對(duì)《四庫(kù)全書(shū)總目》的分類法既有大量的吸收和借鑒,又對(duì)其進(jìn)行了一定的簡(jiǎn)化與調(diào)整。
第二,由于該書(shū)屬于解題類指南書(shū)目,其重中之重就是對(duì)各類文獻(xiàn)提要的撰寫(xiě),這些對(duì)中文書(shū)籍的描述能為西方人掌握中國(guó)古代典籍提供最直接的幫助。本文僅舉書(shū)中所列“史部”關(guān)于“正史”和《史記》的提要[1]為例,如下所示:
史部
中國(guó)文獻(xiàn)的第二大分類被冠以“史”的名稱,包括了各種有關(guān)歷史、地理和其他類似主題的作品。史部的著作分為三個(gè)主要類別。
這些類別中的第一個(gè)包括所謂的“正史”,這一名稱最早出現(xiàn)在隋朝的歷史中。這一分類下的著作幾乎都按照統(tǒng)一的模式來(lái)進(jìn)行書(shū)寫(xiě),大體分為三個(gè)子目,如下所示:第一為“帝紀(jì)”,主要以時(shí)間為序?qū)γ總€(gè)朝代的帝王們做簡(jiǎn)要介紹;第二為“志”,收錄了諸如:“歷”“禮”“樂(lè)”“刑”“食貨”“郊祀”“天文”“五行”“地理”以及“藝文”等系列文獻(xiàn),并記述了那個(gè)時(shí)代與之相關(guān)學(xué)科的發(fā)展情況。第三為“列傳”,不僅收錄了同時(shí)代一些杰出人物的傳記,還詳細(xì)記載了當(dāng)時(shí)與外國(guó)有關(guān)的知識(shí)。這些文獻(xiàn)成為歷史大綱的寶貴資料,從最早的歷史時(shí)期一直流傳下來(lái)。每個(gè)朝代都有自己的歷史,但對(duì)于發(fā)生在某些朝代特定的歷史事件來(lái)說(shuō),記錄時(shí)也有些許改動(dòng)。這樣做盡管有諸多好處,但因?yàn)橹魃婕岸鄬W(xué)科的內(nèi)容,這就要求作者是一位極不平凡、身兼眾長(zhǎng),在各個(gè)學(xué)科均有很高造詣的全才,只有這樣才能很好地完成各部分的編撰工作。因此,一些史書(shū)要由文學(xué)造詣?shì)^高的人來(lái)撰寫(xiě)。歷史上各個(gè)時(shí)期都編撰過(guò)這類史書(shū),篇幅不一。例如,宋朝的“十七史”被合編為一部作品出版;明朝時(shí)出現(xiàn)了“二十一史”;在當(dāng)下這個(gè)朝代,“二十二史”和“二十四史”相繼涌現(xiàn),且構(gòu)成了這個(gè)帝國(guó)的檔案。下面是“二十四史”的目錄①偉烈亞力在第13頁(yè)附上一個(gè)展示“二十四史”的目錄表格,本文因篇幅所限省略未譯,特此說(shuō)明。,其中也包含了其他幾個(gè)系列收錄的文獻(xiàn)。上述各書(shū)目均將司馬遷所著的《史記》列為首部著作,他也被稱為中國(guó)的希羅多德(Herodotus)②希羅多德,公元前5世紀(jì)(約前480─前425年)的古希臘作家、歷史學(xué)家,被尊稱為“歷史之父”。他把旅行中的所聞所見(jiàn),以及第一波斯帝國(guó)的歷史記錄下來(lái),著成《歷史》一書(shū),成為西方文學(xué)史上第一部完整流傳下來(lái)的散文作品。。
撰寫(xiě)《史記》的部分材料是由司馬談搜集的,他是司馬遷的父親。去世前,司馬談在病榻上將撰寫(xiě)工作轉(zhuǎn)交給了他的兒子?!妒酚洝酚涗浟藦纳瞎劈S帝時(shí)期,一直到漢武帝統(tǒng)治時(shí)期超過(guò)三千年的歷史。它一共分成五個(gè)部分:“帝紀(jì)”“年表”“八書(shū)”③包含《禮》《樂(lè)》《律》《歷》《天官》《封禪》《河渠》《平準(zhǔn)》?!笆兰摇薄傲袀鳌?。后世歷史學(xué)家始終將這部作品視為史學(xué)著作之典范。該書(shū)大部分原始文獻(xiàn)已經(jīng)散佚丟失,現(xiàn)有版本是經(jīng)過(guò)褚少孫補(bǔ)充之后的修訂本。
在這個(gè)書(shū)目提要中,偉烈亞力首先介紹了“正史”在史部類別最早出現(xiàn)的時(shí)間,正史類史籍要有本紀(jì)、志和列傳的特點(diǎn),以及《史記》作者、內(nèi)容梗概及學(xué)術(shù)地位等??梢?jiàn),他并不只是把單部中國(guó)書(shū)籍的提要寫(xiě)出來(lái),而是很注重兼顧論述中國(guó)目錄學(xué)的發(fā)展史,這需要作者具有深厚的文獻(xiàn)學(xué)功底。
正如前文所言,偉烈亞力的目的是要幫助當(dāng)時(shí)西方研究中國(guó)的學(xué)者了解中國(guó)文獻(xiàn),因此在編撰《中國(guó)文獻(xiàn)解題》時(shí),他不僅在體例上按“目”和“錄”結(jié)合之方式敘述每一部書(shū)籍的基本情況,希望教會(huì)西方人如何認(rèn)識(shí)和使用中國(guó)傳統(tǒng)文獻(xiàn);同時(shí)在論述中也穿插了中國(guó)文獻(xiàn)史的發(fā)展演變,讓讀者了解各個(gè)時(shí)代文獻(xiàn)的學(xué)術(shù)特點(diǎn)和發(fā)展情況,以及產(chǎn)生的學(xué)術(shù)背景。作者這樣布局的目的,是為了讓西方學(xué)者更深入和更準(zhǔn)確地掌握中國(guó)目錄文獻(xiàn)知識(shí),并且通過(guò)介紹書(shū)籍文獻(xiàn)的傳播流布引導(dǎo)他們?nèi)ヌ綄け澈笊顚哟蔚闹袊?guó)歷史文化精神與內(nèi)涵。
導(dǎo)論部分正是作者這一思路的集中體現(xiàn),他花了不少篇幅來(lái)介紹中國(guó)古代文獻(xiàn)的概貌,勾勒了中國(guó)文獻(xiàn)簡(jiǎn)史,中國(guó)歷代官府文獻(xiàn)的收藏概況,以及特定時(shí)期所發(fā)生的一些與書(shū)籍文獻(xiàn)相關(guān)的重要?dú)v史事件。這對(duì)于西方讀者在進(jìn)入了解具體的文獻(xiàn)條目之前,從宏觀上把握中國(guó)古代文獻(xiàn)的發(fā)展脈絡(luò)、學(xué)術(shù)淵源和傳承關(guān)系非常有幫助。
中國(guó)古代盡管學(xué)術(shù)發(fā)達(dá),文獻(xiàn)浩如煙海,但文獻(xiàn)的聚集與散佚始終緊密相連。有的被自然淘汰,有的則被毀于天災(zāi)人禍。歷史上有多次重大文獻(xiàn)損失,造成書(shū)籍亡佚散失,在中國(guó)文獻(xiàn)史上被稱為“書(shū)厄”。隋文帝時(shí),秘書(shū)監(jiān)牛弘提出“五厄”之說(shuō),明代胡應(yīng)麟又提出續(xù)“五厄”。偉烈亞力在敘述歷朝歷代文獻(xiàn)收藏著錄的過(guò)程中,針對(duì)前五次“書(shū)厄”進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,補(bǔ)充了很多中國(guó)歷史的背景知識(shí)。比如,講第二厄的時(shí)候,偉烈亞力補(bǔ)充了劉歆編《七略》的事,并對(duì)中國(guó)《七略》作了介紹,特別提到該書(shū)首次以“六分法”作為中國(guó)圖書(shū)目錄的分類標(biāo)準(zhǔn),將圖書(shū)分為經(jīng)典作品(六藝)、哲學(xué)(諸子)、詩(shī)歌(詩(shī)賦)、軍事(兵書(shū))、數(shù)學(xué)(數(shù)術(shù))和醫(yī)藥(方技)六類,等等[4]ⅲ-ⅳ。以這樣書(shū)史和文化史相結(jié)合的方式,有助于西方人從古代書(shū)籍、文獻(xiàn)的發(fā)展中進(jìn)一步了解中國(guó)文化知識(shí)體系的構(gòu)建歷程。
如前所述,除了對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)發(fā)展史的梳理,書(shū)中還對(duì)中國(guó)禁毀小說(shuō)、漢籍西譯情況、代表性戲曲劇目、歷代叢書(shū)所收篇目等亦有所介紹,進(jìn)一步豐富了西方人對(duì)中國(guó)典籍和傳統(tǒng)文化的認(rèn)知與了解。
牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館何大偉(David Helli?well)的研究表明,除參考《四庫(kù)全書(shū)總目》外,偉烈亞力在編纂《中國(guó)文獻(xiàn)解題》時(shí),也將其個(gè)人多年的漢學(xué)藏書(shū)作為編目之重要來(lái)源,因此該書(shū)目中包含了大量《四庫(kù)全書(shū)總目》未涉及的作品,“作為歐洲中國(guó)目錄學(xué)研究的先驅(qū)之一,偉烈亞力不可避免地在《中國(guó)文獻(xiàn)解題》中提到一些似乎不那么重要的作品,然而他在購(gòu)書(shū)時(shí)的絕佳眼光使得其圖書(shū)收藏非常平衡,其中包括許多珍本,這些書(shū)籍是今天牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館中文古籍的重要組成部分”[5]。比如《中國(guó)文獻(xiàn)解題》收錄了很多在中國(guó)傳統(tǒng)目錄學(xué)中非常少見(jiàn)的內(nèi)容,如刀劍、錢幣收藏、墨、香料、茶、酒、日常飲食、食物等,其中很多條目的解題介紹長(zhǎng)達(dá)數(shù)頁(yè)。這也成為該書(shū)在作品收錄上區(qū)別于中國(guó)傳統(tǒng)書(shū)目的一大特點(diǎn)。
在偉烈亞力撰寫(xiě)《中國(guó)文獻(xiàn)解題》之時(shí),正值中國(guó)明清時(shí)期西學(xué)東漸的第二次高潮,這一歷史進(jìn)程在這部作品中亦有所體現(xiàn)?!吨袊?guó)文獻(xiàn)解題》除了搜羅中國(guó)本土文獻(xiàn)書(shū)籍之外,還輯錄了不少明清西學(xué)文獻(xiàn),并對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行了評(píng)價(jià);在同一類目下的同一主題可同時(shí)參閱相關(guān)的中文和西文兩方面文獻(xiàn),互為印證互補(bǔ)闕如,可以說(shuō)這是該書(shū)所凸顯之中西文獻(xiàn)學(xué)交融會(huì)通的又一特點(diǎn)。他所收錄的有一些西學(xué)漢籍業(yè)已被《四庫(kù)全書(shū)總目》收錄。
例如,在“史部”的“地理”類,收入了意大利耶穌會(huì)士艾儒略(Jules Aleni,1582—1649)根據(jù)龐迪我(Didace de Pantoja,1571—1618)、熊三拔(Saba?tin de Ursis)所著底本編譯而成的《職方外紀(jì)》,該書(shū)介紹了亞細(xì)亞、歐羅巴、利未亞、亞墨利加、墨瓦蠟?zāi)峒游宕笾藜昂Q蟮牡乩碇R(shí);還收入了南懷仁(Ferdinand Verbiest,1623—1688)的兩部地理學(xué)作品《坤輿圖說(shuō)》和《坤輿外紀(jì)》;此外,還包括利類思(Ludovico Buglio,1606—1682)、安文思(Gabriel de Magalh?es,1609—1677)和南懷仁共同編撰的《西方要紀(jì)》。
“子部”“農(nóng)家”一類,專門介紹了徐光啟的《農(nóng)政全書(shū)》第19卷和第20卷中收入的耶穌會(huì)士熊三拔的《泰西水法》。
在“子部”的“醫(yī)家”一類收入的西醫(yī)書(shū)籍?dāng)?shù)量不少,特別是19世紀(jì)介紹到中國(guó)的近代西醫(yī)新技術(shù)和新知識(shí),包括小斯當(dāng)東(Sir G.Staunton,1781—1859)翻譯的《泰西種痘奇法》、合信醫(yī)生(Benja?min Hobson,1816—1873)的《全體新論》《西醫(yī)略論》《婦嬰新說(shuō)》《內(nèi)科新說(shuō)》等作品。
“子部”的“天文算法”類是收入西學(xué)漢籍較為豐富的一類,包括算學(xué)和天文學(xué)兩方面,既有中國(guó)學(xué)者與傳教士合作編寫(xiě)或翻譯的作品,也有由傳教士單獨(dú)撰寫(xiě)或翻譯的知識(shí)介紹性作品,還有中國(guó)學(xué)者受到西學(xué)影響后,利用歐洲近代科學(xué)理論撰寫(xiě)的相關(guān)圖書(shū)?!懊鞔鷾贤ㄖ形鞯谝蝗恕崩敻]有多部作品入選,包括《測(cè)量法義》《勾股義》《渾蓋通憲圖說(shuō)》《圓容較義》《同文算指》《幾何原本》《測(cè)量異同》等。在天文學(xué)方面,收錄了《新法算書(shū)》①該書(shū)原名《崇禎歷書(shū)》,后經(jīng)湯若望改編,改名為《西洋新法歷書(shū)》。乾隆三十八年(1733年)開(kāi)始編撰《四庫(kù)全書(shū)》,將其重新編排,改名為《新法算書(shū)》。。該書(shū)后定名為《崇禎歷書(shū)》,后更名為《西洋新法歷書(shū)》②偉烈亞力原書(shū)第88頁(yè)所輯錄書(shū)名為《西洋歷代新書(shū)》?!冻绲潥v書(shū)》在清初被改名為《西洋新法歷書(shū)》(正式名),偶有稱《西洋歷法新書(shū)》,但不知何人最先使用。本文采用該書(shū)目前之通行書(shū)名,特此說(shuō)明。,這是中西天文學(xué)合作的一部代表作。
在“子部”的“譜錄”類,偉烈亞力提到同時(shí)代的韋廉臣(Alexander Williamson,1829—1890)對(duì)推動(dòng)西方植物學(xué)知識(shí)的東傳貢獻(xiàn)良多。韋廉臣和艾約瑟(Joseph Edkins,1823—1905)一起與李善蘭共同翻譯的《植物學(xué)》,為當(dāng)時(shí)的中國(guó)社會(huì)提供了一部重要的生物學(xué)啟蒙作品。
《中國(guó)文獻(xiàn)解題》收入如此多的明清時(shí)期由傳教士等來(lái)華西方人士譯介的西學(xué)文獻(xiàn),充分說(shuō)明了作者偉烈亞力在揀選收錄文獻(xiàn)時(shí)具有一種開(kāi)放的學(xué)術(shù)姿態(tài),體現(xiàn)了他中西會(huì)通、兼收并蓄的學(xué)術(shù)視域。
盡管《中國(guó)文獻(xiàn)解題》是19世紀(jì)西方漢學(xué)家對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)整理研究的集大成者,但不可否認(rèn)也存在一些不足,其中既有因作者學(xué)識(shí)和時(shí)代局限性所造成的疏漏,也有因中西文化背景差異所造成的誤讀。首先是所錄著作的時(shí)間年代或一些知識(shí)性的錯(cuò)誤,這有可能是刻印謬誤,也可能是作者本人的失誤。比如在“二十四史列表”中,偉烈亞力標(biāo)注《周書(shū)》所記載的是公元557年到公元281年的歷史[4]13,而事實(shí)上該書(shū)的斷代應(yīng)是從公元557到公元581年的歷史,這顯然是一個(gè)錯(cuò)誤。再如《北齊書(shū)》應(yīng)是紀(jì)傳體斷代史,但偉烈亞力卻將其歸入編年體史書(shū)[4]16,這樣的訛誤書(shū)中還有一些,此處不再一一舉例了。再有,書(shū)中所錄部分書(shū)史和中國(guó)古代文獻(xiàn)的記錄也有不一致之處。比如,在經(jīng)部《爾雅》的提要中,偉烈亞力提到唐代的時(shí)候“十三經(jīng)”已經(jīng)開(kāi)始被編纂并命名,事實(shí)上唐代還沒(méi)有產(chǎn)生“十三經(jīng)”的說(shuō)法,《孟子》在那個(gè)時(shí)候還沒(méi)有入經(jīng),這樣表述顯然是不對(duì)的。再如他繼續(xù)說(shuō)宋代的時(shí)候,又從“十三經(jīng)”中剔除掉四部作品,包括《春秋公羊傳》《春秋谷梁傳》《儀禮》和《爾雅》,變成了“九經(jīng)”,這個(gè)說(shuō)法也不準(zhǔn)確,不知他從何處摘錄而來(lái)[4]7-8。還有一類不足是作者對(duì)中文原始資料掌握不充分,導(dǎo)致對(duì)有些文獻(xiàn)的描述不夠全面。比如關(guān)于《楚辭》的提要,缺乏對(duì)著作本身內(nèi)容與特點(diǎn)的描述,重點(diǎn)反而放在了介紹歷史人物、事跡以及后人對(duì)該書(shū)的整理與改編方面,基本沒(méi)有提及《楚辭》的體例、特點(diǎn)和主要內(nèi)容,而這些恰恰是西方學(xué)者在接觸到這類文學(xué)體裁時(shí)首先需要學(xué)習(xí)掌握的基本信息。偉烈亞力在論述中可能只照搬了參考資料中的內(nèi)容,尚未有機(jī)會(huì)深入研究文本,行文之中又過(guò)分鋪陳文獻(xiàn)涉及的中國(guó)文化因素,因此在做提要時(shí)難免有點(diǎn)主次不分、厚此薄彼了。
盡管尚有一些缺憾,但《中國(guó)文獻(xiàn)解題》仍不失為19世紀(jì)西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)領(lǐng)域的一部經(jīng)典之作,對(duì)西方很多漢學(xué)家的學(xué)術(shù)研究產(chǎn)生了重要的影響。法國(guó)漢學(xué)家、目錄學(xué)家亨利·考狄(Henri Cordier,1849—1925)稱贊該書(shū)為西方有關(guān)中國(guó)文獻(xiàn)的唯一指導(dǎo)文獻(xiàn),俄國(guó)漢學(xué)家貝勒(E.Bretsch?neider,1833—1901)也認(rèn)為《中國(guó)文獻(xiàn)解題》是西方人論中國(guó)出版物中最重要者之一。英國(guó)著名的科技史學(xué)家李約瑟(Joseph Needham,1900—1995)坦承自己在《中國(guó)科技史》一書(shū)撰述中國(guó)古代天文學(xué)、數(shù)學(xué)和礦物學(xué)知識(shí)時(shí),大量參考過(guò)偉烈亞力書(shū)目中對(duì)中國(guó)古代科學(xué)作品的評(píng)價(jià)。
偉烈亞力作為19世紀(jì)知名的西方漢學(xué)家,從事漢學(xué)研究和中西科技文化交流的譯介工作長(zhǎng)達(dá)三十余年,積累了大量文獻(xiàn)資料,是他能夠在這一領(lǐng)域的研究不斷深入、超越前人的必要條件。在他之前,雖已有數(shù)部18至19世紀(jì)歐洲漢學(xué)家編撰的漢籍書(shū)目,但基本都是各國(guó)圖書(shū)館的中文藏書(shū)目錄,這些歐洲圖書(shū)館在彼時(shí)本身中文藏書(shū)還不豐富,目錄編寫(xiě)體例也極為簡(jiǎn)略,多以作者、書(shū)名、卷數(shù)等幾條簡(jiǎn)要信息構(gòu)成。因此,無(wú)論是從體例的系統(tǒng)性、提要的豐富性還是收書(shū)的數(shù)量上,都無(wú)法與《中國(guó)文獻(xiàn)解題》相提并論。偉烈亞力在該書(shū)的序言中縱覽各種過(guò)往及當(dāng)代歐洲的中文圖書(shū)目錄,語(yǔ)種涉及法文、德文、俄文、拉丁文和英文,而他自己的《中國(guó)文獻(xiàn)解題》的體量和學(xué)術(shù)價(jià)值遠(yuǎn)超之前的這些西文目錄。即便如此,偉烈亞力依然十分謙虛,聲明該書(shū)遠(yuǎn)未窮盡中國(guó)文獻(xiàn):“書(shū)中所列的中文文獻(xiàn)只是滄海一粟……其中絕大多數(shù)著作的提要來(lái)源自我本人親自閱讀的結(jié)果,然而還有些非常重要的作品,我未獲原書(shū),只能從其他中文出版物里引用了相關(guān)材料?!盵4]ⅳ
這部作品首次在西方人編撰的漢籍書(shū)目中使用了中國(guó)傳統(tǒng)四部分類體系,還撰寫(xiě)了細(xì)致的提要,對(duì)后世產(chǎn)生了較大影響。埃內(nèi)斯特·勒魯(Er?nest Leroux)出版社在《已故頗節(jié)先生藏中文圖書(shū)目錄》(Catalogue d es li vres chinois compos ant la b ib?liot he?que de f eu M.G.Pauthier)“告讀者書(shū)”中明確表明,他們?cè)诰幾氩貢?shū)書(shū)目和提要時(shí)參考過(guò)一些優(yōu)秀的中文書(shū)目,其中提及的第一部就是偉烈亞力的《中國(guó)文獻(xiàn)解題》;1902年,法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)家、目錄學(xué)家古郎(Maurice Courant,1865—1935)為法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館漢籍藏書(shū)編目時(shí)也借鑒了《中國(guó)文獻(xiàn)解題》中的不少文獻(xiàn)提要,他所編纂的《中韓日文目錄》(Catalo gue d es l ivres chinoi s,coréens,japonais,et c)堪稱法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館館藏漢籍目錄的集大成者,至今仍被學(xué)者使用,遺澤后世。
綜上所述,英國(guó)傳教士漢學(xué)家偉烈亞力在充分尊重和吸收漢學(xué)前輩研究成果的基礎(chǔ)上,借鑒參考了中國(guó)權(quán)威的目錄分類框架,在浩瀚的中國(guó)典籍中全面搜尋有關(guān)資料,編纂《中國(guó)文獻(xiàn)解題》一書(shū),收入超過(guò)2000部文獻(xiàn)并撰寫(xiě)提要;所征引的各類書(shū)籍,既有中文文獻(xiàn),也有少數(shù)民族資料,還包括外國(guó)人的西學(xué)作品,反映了作者扎實(shí)深厚的漢學(xué)功底和中西會(huì)通的研究視野。如果說(shuō)法國(guó)漢學(xué)家考狄的《西人論中國(guó)書(shū)目》(Bib liot heca Sinica)是西方漢學(xué)文獻(xiàn)的綜合目錄研究指南,那么偉烈亞力的《中國(guó)文獻(xiàn)解題》就是對(duì)中文一手文獻(xiàn)的綜合目錄研究指南,二者相得益彰,都是西方近代漢學(xué)家的重要學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。事實(shí)上,作為西方漢學(xué)界知名的目錄學(xué)家,考狄自己就曾盛贊偉烈亞力的這部作品,“對(duì)于那些試圖在浩如煙海的中國(guó)文獻(xiàn)中尋找方向的人而言,《中國(guó)文獻(xiàn)解題》是最佳指南”[6]。他甚至認(rèn)為該書(shū)正是偉烈亞力在漢學(xué)領(lǐng)域幾十年兢兢業(yè)業(yè)治學(xué)與工作的一份永久成就。偉烈亞力通過(guò)對(duì)中文文獻(xiàn)史料的廣征博引、系統(tǒng)梳理、精心辨析,吸收中西文獻(xiàn)學(xué)之所長(zhǎng),為19世紀(jì)的西方學(xué)者和西方漢學(xué)界貢獻(xiàn)了一部全面介紹中國(guó)古代文獻(xiàn)的目錄學(xué)力作,為西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的創(chuàng)設(shè)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),也將西方人編寫(xiě)的中國(guó)文獻(xiàn)目錄推向了一個(gè)新高度。
北京行政學(xué)院學(xué)報(bào)2021年5期