連成亮
(贛南師范大學(xué),江西贛州 341000)
漢字作為基礎(chǔ)的漢語(yǔ),記載著中華民族最原始的文化基因,是中華文化傳播的重要載體。進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),每年從全球各地涌入我國(guó)的留學(xué)生已達(dá)到幾十萬(wàn)人。對(duì)來(lái)華留學(xué)生進(jìn)行漢語(yǔ)教育的過(guò)程也是中華文化傳播的過(guò)程。
外國(guó)留學(xué)生到中國(guó)的教育機(jī)構(gòu)進(jìn)行學(xué)習(xí),需要具備一定的程度的漢語(yǔ)水平,在國(guó)際上通過(guò)漢語(yǔ)水平考試來(lái)測(cè)試漢語(yǔ)水平。漢語(yǔ)水平考試(簡(jiǎn)稱為HSK),是由北京語(yǔ)言大學(xué)漢語(yǔ)水平考試中心設(shè)計(jì)研制的,為測(cè)試母語(yǔ)非漢語(yǔ)者(包括外國(guó)人、華僑和中國(guó)少數(shù)民族考生)的漢語(yǔ)水平而設(shè)立的一項(xiàng)國(guó)際漢語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)化考試。
為方便考生考試,漢語(yǔ)水平考試在多個(gè)城市和地區(qū)設(shè)置了考點(diǎn)。截至2017年,全球海內(nèi)外共設(shè)有漢語(yǔ)水平考試考點(diǎn)800余個(gè),其中我國(guó)國(guó)內(nèi)考點(diǎn)300余個(gè),分布于70多個(gè)城市。海外考點(diǎn)500余個(gè),分布于100多個(gè)國(guó)家。
外國(guó)留學(xué)生到中國(guó)參加學(xué)習(xí),掌握一定程度的漢語(yǔ)是非常必要的。這是因?yàn)樗麄兗磳⒔佑|到的主要學(xué)習(xí)語(yǔ)言是漢語(yǔ)。大部分教育機(jī)構(gòu),尤其是高校在教學(xué)過(guò)程中都是以漢語(yǔ)為主要授課語(yǔ)言,只有極少數(shù)教育機(jī)構(gòu)采用英文教學(xué)。各大圖書(shū)館、檔案資料館可供留學(xué)生查閱的藏書(shū)、學(xué)術(shù)期刊、文獻(xiàn)大部分也者是漢語(yǔ)書(shū)籍。外國(guó)留學(xué)生必須具有一定的漢語(yǔ)水平才有可能繼續(xù)學(xué)習(xí)下去。
中華民族的發(fā)展史,是一部語(yǔ)言交流、文化交融的匯合而成的多民族交往史,在此過(guò)程中,漢字一直發(fā)揮著重要的橋梁和紐帶作用。漢字作為中華民族的寶貴財(cái)富,是漢語(yǔ)的唯一書(shū)寫(xiě)符號(hào)系統(tǒng)。以漢字作為基礎(chǔ)的漢語(yǔ),可以說(shuō)記載著中華民族最原始的文化基因,是中華文化傳播的重要載體。
由于漢語(yǔ)具有的天然文化屬性,漢語(yǔ)教學(xué)是伴隨文化教學(xué)而產(chǎn)生的。漢語(yǔ)教學(xué)與別的外國(guó)語(yǔ)教學(xué)是類似的,具有文化傳播的功能,但也要注意時(shí)刻保持作為語(yǔ)言開(kāi)展教學(xué)時(shí)候的獨(dú)立性,語(yǔ)言和文化知識(shí)教學(xué)實(shí)則是有差別的,需要避免將兩者教學(xué)劃為等號(hào)。開(kāi)展對(duì)外漢語(yǔ)相關(guān)內(nèi)容就是為了加強(qiáng)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)層面的學(xué)習(xí),在此基礎(chǔ)之上,順勢(shì)發(fā)揮出漢語(yǔ)的文化傳播功能。
對(duì)外漢語(yǔ)教育的學(xué)科特征涉及的多個(gè)不同學(xué)科,比如漢語(yǔ)言文學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、教育學(xué)、歷史學(xué)和心理學(xué)等等,同時(shí)作為一種語(yǔ)言教育,對(duì)外漢語(yǔ)教育也需要教授一些藝術(shù)知識(shí)背景。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教育是一個(gè)混合多種社科學(xué)科元素的多元交叉學(xué)科。對(duì)外漢語(yǔ)教育對(duì)于中華文化的有效傳播有助力作用,一方面通過(guò)語(yǔ)言教學(xué)向其他國(guó)家的人介紹中華文化,另一方面還可以通過(guò)教學(xué)材料的精心設(shè)計(jì)使中華文化的一些基礎(chǔ)性的代表性的精髓部分,成為學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。
來(lái)華留學(xué)生數(shù)量巨大,并且具有連年增長(zhǎng)趨勢(shì),他們必須進(jìn)行漢語(yǔ)學(xué)習(xí)才可以適應(yīng)各種需求,比如自己的學(xué)習(xí)生活需求,專業(yè)技能的學(xué)習(xí)需求,個(gè)人對(duì)中國(guó)文化具有濃厚興趣,為了追隨世界學(xué)習(xí)中國(guó)話的潮流等等各種需求不一而論。其中專業(yè)學(xué)習(xí)又分為兩大部分,一部分為專業(yè)即是語(yǔ)言專業(yè)的留學(xué)生,另一部分是非語(yǔ)言專業(yè)留學(xué)生。為了專業(yè)學(xué)習(xí)需要而進(jìn)行漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的來(lái)華留學(xué)生具有較強(qiáng)的實(shí)用性目的,其他幾方面需求的留學(xué)生進(jìn)行漢語(yǔ)學(xué)習(xí)主要出于對(duì)文化和潮流的喜愛(ài),這也從側(cè)面反映出中國(guó)文化的吸引力。
傳播學(xué)中的5W模式是指用傳播的五要素對(duì)傳播過(guò)程進(jìn)行逐一分析的一種分析模式。5W模式是由拉斯韋爾有他的著作《傳播在社會(huì)中的功能與結(jié)構(gòu)》中提出來(lái)的。傳播五個(gè)基本要素包括傳播主體即傳播者、傳播內(nèi)容、傳播渠道即傳播媒介、傳播受眾、傳播效果,分別對(duì)應(yīng)的是Who(誰(shuí)),What(傳播了什么),Which(通過(guò)什么渠道傳播的),Whom(對(duì)誰(shuí)傳播的)和What effect(產(chǎn)生了什么效果)。傳播效果要素是由前面四個(gè)傳播要素即傳播者、傳播內(nèi)容、傳播渠道、傳播受眾共同決定的。
傳播者也即傳播主體,指的是傳播行為的引發(fā)者,也可以稱為信源,是以發(fā)出信息的方式主動(dòng)作用于他們的人。在傳播活動(dòng)中,傳播者不僅可以指某一個(gè)個(gè)體,也可以指某一個(gè)或者某一類群體。筆者認(rèn)為,在來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)教育中的文化傳播過(guò)程,第一個(gè)提出和使用信息的個(gè)人或群體類型的主體可以分為三個(gè)部分,一是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教師主體,二是來(lái)華留學(xué)生主體,三是對(duì)外漢語(yǔ)教育相關(guān)機(jī)構(gòu)。
對(duì)傳播內(nèi)容通常的定義是由一組相關(guān)聯(lián)的有意義的符號(hào)組成的,能夠傳達(dá)完整意義的信息。傳播內(nèi)容是傳播主體和傳播受眾之間意義交換,發(fā)生社會(huì)互動(dòng)的介質(zhì)。文化傳播包括語(yǔ)言符號(hào)傳播,非語(yǔ)言符合傳播這兩大類型。其中語(yǔ)言文化傳播內(nèi)容是來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)教育天然具有的內(nèi)容,作為漢語(yǔ)教育,首先傳播的內(nèi)容就是語(yǔ)言符號(hào)。非語(yǔ)言符號(hào)包括視覺(jué)符號(hào)、聽(tīng)覺(jué)符號(hào)、嗅覺(jué)符號(hào)等等。
傳播渠道也即傳播媒介是指?jìng)鞑?nèi)容在傳遞過(guò)程中的載體,一般可以分為如下幾類:大眾傳播媒介,主要包括報(bào)紙、雜志、電視、廣播等傳統(tǒng)媒介以及手機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)、交互網(wǎng)絡(luò)等新媒介;人際傳播媒介,包括人與人之前面對(duì)面的交流傳播,包括一般意義上的語(yǔ)言和肢體語(yǔ)言,也包括虛擬面對(duì)面的電話或者書(shū)信交流;戶外媒介,包括戶外廣告牌或者自然界展示的靈活應(yīng)用;實(shí)物媒介,包括我們周?chē)磺锌梢猿休d信息的實(shí)物。來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)教育中文化傳播的媒介在以上四個(gè)方面均有所覆蓋。
對(duì)社會(huì)信息傳播進(jìn)行接受的總體都可以稱之為傳播受眾。在傳播過(guò)程中,傳播受眾是最重要的一部分,一切傳播要素都需要圍繞傳播受眾展開(kāi),以傳播受眾為中心。對(duì)于來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)教育中文化傳播來(lái)說(shuō),傳播受眾主要指的是來(lái)華留學(xué)生。這里存在一個(gè)特殊性,就是來(lái)華留學(xué)生即是傳播者,又是傳播受眾。這與漢語(yǔ)教育作為語(yǔ)言教育的特殊性是分不開(kāi)的。
不同國(guó)家的來(lái)華留學(xué)生具體情況各不相同,因而他們的漢語(yǔ)基礎(chǔ)也并非一致的,可能一些學(xué)生的基礎(chǔ)好一些,一些學(xué)生基礎(chǔ)差一些,如此看來(lái)則必須要漢語(yǔ)教師根據(jù)實(shí)際情況加以分析,從而制定出針對(duì)性的教學(xué)方式,將這些方法融入教學(xué)過(guò)程中。在平時(shí)授課時(shí),要注意盡量采取分層教學(xué)方法,由易到難、由簡(jiǎn)到繁、由淺及深,逐個(gè)層次推進(jìn)來(lái)華留學(xué)生進(jìn)行漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
教師作為傳播主體,是文化傳播的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)與重中之重,只有當(dāng)其專業(yè)知識(shí)和技能打扎實(shí)了,才能夠確保來(lái)華留學(xué)生全面學(xué)習(xí)與掌握漢語(yǔ)知識(shí),從而為文化傳播打好扎實(shí)基礎(chǔ)??梢詮娜缦聨讉€(gè)方面增強(qiáng)傳播的積極性:學(xué)習(xí)和了解新的知識(shí)和教學(xué)方法,對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行深入、全面的了解和掌握;在熟悉了傳統(tǒng)文化以后,將各種知識(shí)與道理結(jié)合起來(lái),繼而獲得進(jìn)一步的理解,以此為對(duì)外漢語(yǔ)整合出科學(xué)的教育教學(xué)方式;對(duì)漢語(yǔ)教育方面的相關(guān)資料和信息進(jìn)行多方面搜集和整理,不斷更新教學(xué)知識(shí)庫(kù)存;以理實(shí)相結(jié)合的方法,促使教學(xué)互動(dòng)性增強(qiáng),激發(fā)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的欲望;叮囑學(xué)生加強(qiáng)課后語(yǔ)言訓(xùn)練,培養(yǎng)其通過(guò)漢語(yǔ)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,使文化傳播的最終成效更加顯著。
部分教育組織或機(jī)構(gòu)的人員表示,對(duì)外漢語(yǔ)和我國(guó)文化關(guān)聯(lián)不大,單純當(dāng)作一門(mén)語(yǔ)言進(jìn)行教學(xué),和別的文化課程知識(shí)并無(wú)二致,故而僅需要照本宣科,就可實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。顯然,這是一個(gè)錯(cuò)誤的論斷,尚未關(guān)注到各個(gè)國(guó)家文化之間的差異性,除了會(huì)造成學(xué)生學(xué)習(xí)注意力下降以外,還會(huì)導(dǎo)致學(xué)生漢語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)的惰性,也是沒(méi)有正確把握對(duì)來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)教育的目標(biāo),更無(wú)從談起達(dá)到最終的文化傳播目標(biāo)。如果在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,僅僅是純粹的開(kāi)展單一化內(nèi)容的知識(shí)教學(xué),而不思考把漢語(yǔ)這一語(yǔ)言教育與文化教育進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,這種教學(xué)方法顯然對(duì)文化傳播是不利的,因而要盡量避免。
人際傳播媒介,包括人與人之前面對(duì)面的交流傳播,包括一般意義上的語(yǔ)言和肢體語(yǔ)言,也包括虛擬面對(duì)面的電話或者書(shū)信交流。來(lái)華留學(xué)生群體在接受漢語(yǔ)教育時(shí),在整個(gè)文化傳播過(guò)程中,是具有人際傳播媒介作用的,是文化傳播不可忽視的一個(gè)重要傳播渠道。
在傳統(tǒng)教學(xué)模式下,教學(xué)工作關(guān)鍵是以講授為核心,學(xué)生主要任務(wù)就是聽(tīng)講,課堂教學(xué)氛圍緊張,學(xué)生學(xué)習(xí)處在緊繃的狀態(tài)下,難以理解教師所教的知識(shí),學(xué)生學(xué)習(xí)提不起興趣。特別是語(yǔ)言教學(xué)中,沿襲以往的教學(xué)模式難以獲得理想中的效果。
為改變傳統(tǒng)的漢語(yǔ)教育教學(xué)方式對(duì)提高來(lái)華留學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和成效,深化文化傳播渠道可以從以下幾個(gè)方面著手:
1.將中國(guó)文化作為教育的核心和基礎(chǔ),在漢語(yǔ)教育教學(xué)過(guò)程中,將中國(guó)文化與漢語(yǔ)教學(xué)二者密切結(jié)合起來(lái),讓中國(guó)文化全面貫徹于對(duì)外漢語(yǔ)中,促使?jié)h語(yǔ)長(zhǎng)期處在中國(guó)文化環(huán)境下,共同發(fā)揮積極作用。
2.來(lái)華留學(xué)生來(lái)自全球各國(guó),留學(xué)生以往的生活與生存環(huán)境、歷史文化等均和中國(guó)有很大的出入,而且不同國(guó)家的來(lái)華留學(xué)生具體情況又各不相同,因此需要因材施教,開(kāi)展以科學(xué)有效的教學(xué)活動(dòng),激發(fā)留學(xué)生漢語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)的積極主動(dòng)性。
3.漢語(yǔ)教學(xué)并非一蹴而就的,其是一個(gè)逐漸滲透的過(guò)程。當(dāng)留學(xué)生漢語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ)打扎實(shí)以后,方可以此為基礎(chǔ),再進(jìn)行下一步,進(jìn)入到較難的學(xué)習(xí)內(nèi)容之中。漢語(yǔ)教育要注意從易到難,循序漸進(jìn),這樣才可以使來(lái)華留學(xué)生感受到學(xué)習(xí)的樂(lè)趣,更愿意學(xué)習(xí)漢語(yǔ),促進(jìn)中華文化的人際傳播。
中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),經(jīng)過(guò)了幾千年的積累和沉淀,見(jiàn)證了整個(gè)人類世界的長(zhǎng)期變遷,其存在的意義深遠(yuǎn)而重大。以來(lái)華留學(xué)生為主要主體的漢語(yǔ)教育應(yīng)從傳播學(xué)角度出發(fā),通過(guò)漢語(yǔ)教育教學(xué)的過(guò)程傳播中華文化,以此提升中華文化的國(guó)際影響力。