• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國(guó)學(xué)者論文標(biāo)題中心名詞的型式特征

      2021-10-13 09:43顧欣怡趙曉臨
      關(guān)鍵詞:人際功能型式標(biāo)題

      顧欣怡 趙曉臨

      摘要: 通過(guò)對(duì)比中外學(xué)者紡織科學(xué)英語(yǔ)期刊論文標(biāo)題,研究中國(guó)學(xué)者論文標(biāo)題中心名詞的型式及其人際功能構(gòu)建特征。研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)者趨向于使用Construction,F(xiàn)ragrance,Study和Effect四組中心名詞的型式,其中Fragrance和Study組型式的使用與英語(yǔ)學(xué)者有顯著差異。這些中心名詞的型式旨在凸顯研究過(guò)程或手段,聚焦研究對(duì)象的性能,重申論文的學(xué)術(shù)性以及宣傳研究的影響或效果,從而構(gòu)建起作者在紡織科學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)身份。這一研究對(duì)學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作教學(xué)及中國(guó)學(xué)者國(guó)際期刊論文發(fā)表都有一定的啟示作用。

      關(guān)鍵詞: 標(biāo)題; 中心名詞; 型式; 人際功能

      中圖分類號(hào): H 315?? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A

      文章編號(hào): 1009-895X(2021)03-0220-08

      DOI: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.2021.03.004

      Patterns of Head Nouns in Chinese Scholars Paper Titles

      —A Case Study on English Journals of Textile Science

      GU Xinyi, ZHAO Xiaolin

      (College of Foreign Languages, Donghua University, Shanghai 201620, China)

      Abstract:

      This paper focuses on patterns of head nouns in Chinese scholars paper titles published in English textile journals and the construction of interpersonal function in comparison with those of foreign scholars writing.The study shows that Chinese scholars prefer four groups of head noun patterns,namely,Construction,F(xiàn)ragrance,Study and Effect,among which the Fragrance and Study groups are significantly different from the patterns in foreign scholars paper.Furthermore,the head noun patterns were found to highlight research process or method,spotlight properties of research objects,reiterate the academic nature and to emphasize the effect of research,facilitating identity of Chinese scholars in the circle of Textile Science.This research explores the unique features of the head nouns in paper titles written by Chinese scholars,seeking an enlightenment in teaching English academic writing as well as the publishing in English journals.

      Keywords:

      title; head noun; pattern; interpersonal function

      學(xué)術(shù)論文的標(biāo)題是文章的重要組成部分,是對(duì)全文的高度概括和總結(jié),正如Haggan[1]所言,“標(biāo)題之于作者就如廣告之于商家”,其重要性毋庸置疑?!半S著英語(yǔ)成為國(guó)際通用語(yǔ)言,越來(lái)越多的科研人員使用英語(yǔ)撰寫論文并進(jìn)行學(xué)術(shù)交流?!盵2]對(duì)于中國(guó)學(xué)者來(lái)說(shuō),英文標(biāo)題的規(guī)范程度及語(yǔ)言質(zhì)量還直接關(guān)系到期刊是否被國(guó)際重要檢索系統(tǒng)收錄及引用,因此,中國(guó)學(xué)者的英語(yǔ)期刊論文標(biāo)題值得深入探究。近年來(lái),中、英文標(biāo)題的對(duì)比研究,越來(lái)越關(guān)注語(yǔ)言特征及其話語(yǔ)功能。基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比英文論文標(biāo)題的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和話語(yǔ)功能發(fā)現(xiàn),國(guó)外論文作者更多使用復(fù)合結(jié)構(gòu)或以動(dòng)名詞開(kāi)頭的結(jié)構(gòu),更注重表達(dá)研究問(wèn)題、結(jié)果、對(duì)象等論文信息以及表達(dá)的個(gè)性化和多樣化。國(guó)內(nèi)論文作者傾向于使用單一結(jié)構(gòu)和固定的名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu),且包含較多的冗余詞語(yǔ)和模糊限制語(yǔ)[3]。譬如,中美研究生的論文標(biāo)題句法結(jié)構(gòu)存在較大差異,美國(guó)學(xué)生使用復(fù)合標(biāo)題居首位,而中國(guó)學(xué)生普遍使用名詞短語(yǔ)標(biāo)題,詞匯多樣性也遠(yuǎn)低于美國(guó)學(xué)生[4]。然而,對(duì)標(biāo)題的習(xí)語(yǔ)性單位(idiomatic unit)及其語(yǔ)言特征研究,學(xué)界尚不夠重視,更鮮有涉及某一專業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的討論。鑒于此,本文將從型式語(yǔ)法角度,針對(duì)中國(guó)紡織科學(xué)專業(yè)學(xué)者集中發(fā)布的英文期刊論文,對(duì)比同期刊英語(yǔ)學(xué)者,歸納中國(guó)學(xué)者在該領(lǐng)域的論文標(biāo)題高頻型式及其使用特征,以期能為中國(guó)學(xué)者的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作提供參考。

      一、研究現(xiàn)狀

      基于語(yǔ)料庫(kù)的研究聚焦語(yǔ)境中的習(xí)語(yǔ)性單位及其搭配意義,即擴(kuò)展意義單位(extended units of meaning)。Hunston & Francis[5]基于John Sinclair[6-7]的搭配理論,以及語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的COBUILD項(xiàng)目的研究成果提出了型式語(yǔ)法(pattern grammar),探究以名詞、動(dòng)詞、形容詞為核心的習(xí)語(yǔ)性單位。型式語(yǔ)法秉持兩個(gè)基本觀點(diǎn):一是詞匯和語(yǔ)法不可分,即詞語(yǔ)法(lexico-grammar);二是型式和意義相聯(lián)系。根據(jù)Hunston & Francis[5]提出的詞匯型式及其界定辦法,詞匯型式(pattern)指“與某個(gè)詞有規(guī)律地相關(guān)聯(lián)并對(duì)其意義產(chǎn)生影響的所有詞匯的組合”。換言之,“如果一個(gè)詞的某種組合出現(xiàn)的頻率高,或者某種組合取決于一個(gè)詞,抑或與一個(gè)詞相關(guān)的某種組合具有明確的意義,我們就認(rèn)定此組合為該詞的詞匯型式”,如中心名詞effect/impact/influence與介詞of高頻共現(xiàn),它們?cè)谝饬x上明確表達(dá)研究對(duì)象的影響或效果,N of(其中N為表示影響或效果的中心名詞)則為effect,impact和influence的型式。詞匯型式在具體語(yǔ)境中高頻出現(xiàn),對(duì)于自然準(zhǔn)確地表達(dá)意義至關(guān)重要。正如Hornby[8]指出,語(yǔ)法分析固然對(duì)學(xué)習(xí)者有一定的幫助,但學(xué)習(xí)者更應(yīng)該注意如何組詞造句,因此更應(yīng)該知道詞語(yǔ)以什么型式高頻出現(xiàn)?;谛褪秸Z(yǔ)法的認(rèn)知,F(xiàn)rancis等曾根據(jù)名詞的型式、意義和功能,將其進(jìn)行分類,其中“名詞+介詞”這一型式中的名詞根據(jù)其不同的語(yǔ)義功能和具體搭配的介詞,被分為Construction組(表示某種行為或過(guò)程的名詞)、Fragrance組(表示某種品質(zhì)、特點(diǎn)或特征的名詞)及Effect組(表示某種效果或影響的名詞)等數(shù)百個(gè)名詞組別,本文將參考該分類標(biāo)準(zhǔn)[9]。

      型式在語(yǔ)篇研究方面的應(yīng)用受到學(xué)界的重視。一方面,研究集中于對(duì)學(xué)科差異的探討,強(qiáng)調(diào)特定專業(yè)領(lǐng)域的語(yǔ)言特征[10-11];另一方面,研究聚焦語(yǔ)言特征的中外差異,基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比中國(guó)學(xué)者與英語(yǔ)學(xué)者型式的意義及其特征[12-13]。對(duì)英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題的研究集中于兩個(gè)方面,一是對(duì)國(guó)際期刊中論文標(biāo)題的跨學(xué)科研究,二是中外學(xué)者英語(yǔ)標(biāo)題寫作的對(duì)比研究。主要研究?jī)?nèi)容涉及標(biāo)題的長(zhǎng)度、標(biāo)點(diǎn)使用、句法結(jié)構(gòu)和話語(yǔ)功能等??鐚W(xué)科期刊論文標(biāo)題研究提供了不同學(xué)科間標(biāo)題的語(yǔ)言特征。Haggan將標(biāo)題結(jié)構(gòu)分為完整句子型、復(fù)合型和其他類三大類,比較研究文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)以及自然科學(xué)三類學(xué)科學(xué)術(shù)語(yǔ)篇標(biāo)題[1]。結(jié)果表明,自然科學(xué)和語(yǔ)言學(xué)較多使用“名詞+介詞詞組”式標(biāo)題,文學(xué)類論文更多采用復(fù)合式標(biāo)題,完整句子結(jié)構(gòu)在三類學(xué)科中都使用較少。Soler對(duì)生物科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的研究性論文和綜述性論文進(jìn)行了跨學(xué)科和跨體裁標(biāo)題比較,將標(biāo)題分為名詞詞組、完整句子、復(fù)合型和問(wèn)句型四類,其中名詞詞組在兩個(gè)學(xué)科中使用最多[14]。Wang & Bai研究也發(fā)現(xiàn),在醫(yī)學(xué)研究類文章標(biāo)題中名詞詞組同樣占主導(dǎo)地位[15]。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)于英語(yǔ)標(biāo)題的研究集中于科技期刊論文和語(yǔ)言學(xué)論文,如李平和曹雁[16]、曹楊和趙碩[17]的研究發(fā)現(xiàn),科技期刊英文標(biāo)題以“中心名詞+介詞短語(yǔ)”的形式最為典型,其中以抽象名詞為中心名詞的短語(yǔ)結(jié)構(gòu)因其結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔、信息載荷量大而成為科技期刊英文標(biāo)題的主要表達(dá)手段。

      國(guó)內(nèi)外對(duì)于學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的研究結(jié)果揭示了標(biāo)題在詞匯、結(jié)構(gòu)等方面的語(yǔ)言特征。大量研究顯示,“名詞+介詞”詞組式標(biāo)題在英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中頗為常見(jiàn),但是對(duì)于中心名詞及其搭配的意義和功能仍然有待于深入探索,尤其缺少中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題的習(xí)語(yǔ)單位及功能特征探究。鑒于此,本文將從型式語(yǔ)法入手,以英文紡織學(xué)科期刊論文標(biāo)題為對(duì)象,探究中國(guó)學(xué)者的語(yǔ)言特征和功能特征。

      二、研究方法

      本研究聚焦中國(guó)學(xué)者紡織科學(xué)的英語(yǔ)期刊論文標(biāo)題,圍繞其中的中心名詞,力圖回答以下三個(gè)問(wèn)題:

      (1)中國(guó)學(xué)者期刊論文標(biāo)題中的中心名詞有哪些型式?型式的詞頻分布如何?

      (2)中國(guó)學(xué)者的中心名詞型式有哪些語(yǔ)義特征?

      (3)中國(guó)學(xué)者的中心名詞型式如何構(gòu)建人際功能?

      本研究自建中國(guó)學(xué)者標(biāo)題語(yǔ)料庫(kù)和作為參照的英語(yǔ)學(xué)者標(biāo)題語(yǔ)料庫(kù),兩庫(kù)語(yǔ)料均選自2013—2018年具有代表性的紡織科學(xué)國(guó)際期刊,影響因子從0.234到3.828不等。每種期刊隨機(jī)選取10~11篇學(xué)術(shù)論文,組成包含中外學(xué)者各120個(gè)期刊論文標(biāo)題的語(yǔ)料庫(kù)。

      首先,使用Treetagger3.0分別為中、外學(xué)者標(biāo)題語(yǔ)料賦碼,然后使用Antconc3.4提取標(biāo)題中心名詞及其搭配詞,并歸納各組中心名詞的型式。其次,參考Francis等[9]對(duì)名詞的分類,將標(biāo)題中心名詞分為10個(gè)語(yǔ)義組:Construction,F(xiàn)ragrance,Study,Effect,Announcement,Approach,Substance,Interac-tion,Modification和其他。最后,對(duì)比英語(yǔ)學(xué)者中心名詞使用,分析歸納出中國(guó)學(xué)者英語(yǔ)期刊論文標(biāo)題中心名詞型式的語(yǔ)義特征以及人際功能構(gòu)建特征。

      三、中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中心名詞的型式及其詞頻分布

      本研究對(duì)語(yǔ)料庫(kù)賦碼,然后提取中心名詞,并歸納出紡織科學(xué)英語(yǔ)期刊論文標(biāo)題中心名詞以下5種型式:N prep,N and N prep,n N prep,adj N prep以及det N prep。中心名詞型式分為10個(gè)語(yǔ)義組,見(jiàn)表1。

      Construction組中心名詞表示某個(gè)動(dòng)作或過(guò)程[9],含有此類中心名詞的標(biāo)題旨在強(qiáng)調(diào)研究的具體手段或過(guò)程。中國(guó)學(xué)者使用該語(yǔ)義組頻率最高,達(dá)45次,與英語(yǔ)學(xué)者(42次)相似。在結(jié)構(gòu)上,該組中心名詞型式主要分為兩類。一類為單中心名詞,型式包括:N prep(中心名詞無(wú)修飾語(yǔ)),如preparation of;n N prep(中心名詞以名詞或名詞詞組為修飾語(yǔ)),如structure development in;adj N prep(中心名詞以形容詞為修飾語(yǔ)),如numerical simulation of。另一類為雙中心名詞,型式為N and N prep,如synthesis and characterization of。中國(guó)學(xué)者使用型式N prep頻數(shù)最高,達(dá)15次。其中preparation of這一結(jié)構(gòu)在中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中出現(xiàn)6次,而英語(yǔ)學(xué)者并未使用,存在較大差異。該組其余型式中、外學(xué)者使用頻數(shù)相近。

      Fragrance組中心名詞表示某種品質(zhì)、特征或特點(diǎn)[9],含有此類中心名詞的標(biāo)題旨在強(qiáng)調(diào)研究對(duì)象的某一性能或特征。中國(guó)學(xué)者使用此組中心名詞21次,英語(yǔ)學(xué)者5次,兩者差異較大。中國(guó)學(xué)者使用如下三種型式N and N prep,n N prep,adj N prep,其中adj N prep未被英語(yǔ)學(xué)者使用。型式N and N prep在中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中出現(xiàn)6次,英語(yǔ)學(xué)者為2次。此組中心名詞型式使用的較大差異之處,在于中國(guó)學(xué)者高頻使用“抽象名詞+of”結(jié)構(gòu),如properties of使用11次,behavior(s)of4次,而英語(yǔ)學(xué)者分別為2次和0次。

      Study組中心名詞表示研究或調(diào)查[9],含有此類中心名詞的標(biāo)題旨在強(qiáng)調(diào)研究或調(diào)查本身。中國(guó)學(xué)者使用該組中心名詞型式19次,英語(yǔ)學(xué)者6次,兩者存在較大差異。在中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中,型式N prep使用頻數(shù)最高(8次),如study of,而英語(yǔ)學(xué)者僅2次。與Fragrance組類似,Study組中“抽象名詞+of”結(jié)構(gòu)高頻出現(xiàn)于中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中,study of/on達(dá)12次,research of/on達(dá)5次,而英語(yǔ)學(xué)者標(biāo)題中study of,studies on,research on各出現(xiàn)1次,差異明顯。此外,中國(guó)學(xué)者使用型式det N prep 4次,而英語(yǔ)學(xué)者未使用。

      Effect組中心名詞表示影響或效果[9],含有此類中心名詞的標(biāo)題旨在強(qiáng)調(diào)研究中某自變量對(duì)因變量產(chǎn)生的影響或效果。中國(guó)學(xué)者此組中心名詞的使用頻數(shù)為17,與英語(yǔ)學(xué)者頻數(shù)相同。中、外學(xué)者均使用型式N prep,如effect of等。但中國(guó)學(xué)者使用結(jié)構(gòu)effect of較頻繁,達(dá)11次,effects of使用3次,influence of使用2次。而英語(yǔ)學(xué)者使用頻數(shù)較為平均,effect/effects of各使用4次,influence of為5次,impact of為2次。可見(jiàn),在表述影響或效果時(shí),中國(guó)學(xué)者詞匯型式高度復(fù)現(xiàn)。此外,該組中心名詞型式Effect of N on N(其中Effect表示Effect組中心名詞,N表示名詞或名詞詞組)在中、外學(xué)者論文標(biāo)題中均高頻出現(xiàn),中國(guó)學(xué)者使用13次,英語(yǔ)學(xué)者10次。

      Announcement組中心名詞表示研究中進(jìn)行的某種抽象思維活動(dòng)。中國(guó)學(xué)者使用頻數(shù)為4,英語(yǔ)學(xué)者為10。中國(guó)學(xué)者使用型式adj N prep,如universal evaluation of,以及n N prep,如recipe prediction of;英語(yǔ)學(xué)者除上述型式外,還使用det N prep,如an evaluation of。Approach組中心名詞表示研究的方法。中、外學(xué)者使用頻率均為4,型式均為adj N prep。Substance組中心名詞表示某一物質(zhì)或材料。中、外學(xué)者使用頻率分別為4和5,型式為n N prep和adj N prep。Interaction組中心名詞表示某一化學(xué)反應(yīng),如co-immobilization of等,中、外學(xué)者均使用3次。Modification組表示對(duì)研究對(duì)象做出改變,如modification with等,中、外學(xué)者均使用2次。其他組為頻數(shù)極低且不屬于上述語(yǔ)義組的其他中心名詞型式,如charge reversal system with,a new class of等。

      綜上所述,中國(guó)學(xué)者對(duì)于Construction,F(xiàn)ragrance,Study和Effect四組中心名詞型式的使用頻率較高。其中,中國(guó)學(xué)者Construction組的具體型式與英語(yǔ)學(xué)者存在較大差異。此外,中國(guó)學(xué)者對(duì)于Fragrance組和Study組中心名詞型式的使用頻率遠(yuǎn)高于英語(yǔ)學(xué)者。對(duì)于其余語(yǔ)義組,中、外學(xué)者使用頻率較低。因此,本研究將對(duì)Construction,Effect,F(xiàn)ragrance和Study 4個(gè)語(yǔ)義組的中國(guó)學(xué)者英文期刊論文標(biāo)題中心名詞的型式及其人際功能構(gòu)建進(jìn)行深入探討。

      四、中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中心名詞型式的人際功能構(gòu)建

      論文作者通過(guò)使用所在學(xué)術(shù)團(tuán)體特定的語(yǔ)言表達(dá)型式,向讀者客觀展示研究結(jié)果,同時(shí)不可避免地呈現(xiàn)作者本人對(duì)所從事研究的學(xué)術(shù)立場(chǎng),闡釋對(duì)所持論點(diǎn)的態(tài)度,以期說(shuō)服讀者相信,論文作者是所屬學(xué)術(shù)團(tuán)體內(nèi)的“可靠圈內(nèi)人”[18-19]。學(xué)術(shù)文本的上述“作者聲音”被稱作學(xué)術(shù)身份(discip-linary identity)。學(xué)術(shù)文本在某個(gè)(些)學(xué)科內(nèi)共享一定的語(yǔ)言資源,從而形成一定的語(yǔ)言特征,這些語(yǔ)言特征彰顯了某個(gè)(些)學(xué)科的學(xué)術(shù)身份。中國(guó)學(xué)者基于中心名詞的型式,凸顯研究過(guò)程或手段,聚焦研究對(duì)象的性能,重申論文的學(xué)術(shù)性,宣傳研究影響或效果,構(gòu)建起作者在紡織科學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)身份。

      (一)凸顯研究過(guò)程或手段

      Construction組中心名詞及其型式旨在標(biāo)題中突出研究的過(guò)程或手段。與英語(yǔ)學(xué)者相比,中國(guó)學(xué)者的語(yǔ)言使用存在兩個(gè)特點(diǎn)。

      中國(guó)學(xué)者傾向于抽象、模糊地描述研究過(guò)程。其高頻使用“抽象名詞+of”的結(jié)構(gòu)作為標(biāo)題中心名詞的型式,如preparation of(……的制備),在紡織科學(xué)語(yǔ)境中指某一材料的制備。以下兩例為含有該詞的中、外學(xué)者標(biāo)題對(duì)比(實(shí)例來(lái)源于自建的語(yǔ)料庫(kù),其中CH代表中國(guó)學(xué)者,EN代表英語(yǔ)學(xué)者)。

      例1

      Preparation of Polypropylene/glass Fiber Composite with High Performance through Interfacial Crystallization(text031703raCH-cleaned)

      例2

      Development of Durable Shrink-resist Coating of Wool with Sol-gel Polymer Processing(text051702raEN-cleaned)

      例1中,preparation of polypropylene/glass fiber composite with high performance指高性能聚丙烯/玻璃纖維復(fù)合物的制備,但具體如何制備,制備效果如何,僅preparation一詞無(wú)法交代,過(guò)于模糊,直到題尾才提到制備手段,即through interfacial crystallization(通過(guò)界面結(jié)晶)。中國(guó)學(xué)者此處既沒(méi)有突出高性能聚丙烯、玻璃纖維復(fù)合物這一制備成果,也沒(méi)有在題首將研究手段直接表述清楚。與之相對(duì),例2中英語(yǔ)學(xué)者中心名詞development(改良)具有積極評(píng)價(jià)意義,暗示該研究是對(duì)材料的性能的一種提升,從而向讀者傳遞該研究的意義,增加文章的索引度和影響力。

      例3

      Synthesis and Properties of Novel Turquoise-green Pigments Based on BaAl2-xMnxO4+y(text011806raCH-cleaned)

      例4

      Synthesis and Characterization of Extruded Cellulosic Fibrils for Enhanced Reinforced/ Filamentary Textiles(text041801raEN-cleaned)

      中國(guó)學(xué)者傾向于使用雙中心名詞結(jié)構(gòu),在強(qiáng)調(diào)研究的手段或過(guò)程的同時(shí),亦強(qiáng)調(diào)研究對(duì)象的性質(zhì),如例3所示,synthesis and properties of將中心名詞synthesis與properties混搭使用。而英語(yǔ)學(xué)者標(biāo)題中互相搭配的中心名詞均屬于Construction組,多用synthesis and characterization of,表示某一材料的合成與表征,見(jiàn)例4。該標(biāo)題中的synthesis(合成)表示進(jìn)行化學(xué)反應(yīng)以從化學(xué)前體形成更復(fù)雜的分子,characterization(表征)指用物理或化學(xué)方法對(duì)物質(zhì)進(jìn)行化學(xué)性質(zhì)的分析、測(cè)試或鑒定,并闡明物質(zhì)的化學(xué)特性。往往是先“合成”某種材料,然后對(duì)其進(jìn)行分析、測(cè)試或鑒定,該結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了研究過(guò)程中先后順序的邏輯關(guān)系。

      檢索iWeb語(yǔ)料庫(kù)[20]發(fā)現(xiàn),synthesis and charac-terization of出現(xiàn)131次,synthesis and properties of僅出現(xiàn)19次,可見(jiàn)前者運(yùn)用更為廣泛,后者比較少見(jiàn)。中國(guó)學(xué)者對(duì)于synthesis and properties of這一混搭結(jié)構(gòu)的運(yùn)用看似囊括了研究過(guò)程及研究對(duì)象的性質(zhì),但實(shí)際上不僅無(wú)法體現(xiàn)研究過(guò)程的先后邏輯關(guān)系,還可能導(dǎo)致標(biāo)題重點(diǎn)分散,不便于樹(shù)立作者權(quán)威的學(xué)術(shù)身份。

      (二)聚焦研究對(duì)象的性能

      中國(guó)學(xué)者在標(biāo)題中表述研究對(duì)象的性能時(shí),對(duì)Fragrance組的抽象名詞結(jié)構(gòu)properties/behavior(s) of存在過(guò)度使用的現(xiàn)象,可能是源于中文對(duì)于英語(yǔ)寫作的遷移作用。中文常用“……的性質(zhì)”“……的表現(xiàn)”,所以中國(guó)學(xué)者往往習(xí)慣性地將其翻譯成properties of,behaviors of。

      中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中的抽象名詞properties/behavior(s)往往與名詞或形容詞修飾語(yǔ)搭配,用以表述某種材料的性能或表現(xiàn)。如flammability behavior of表示某種材料的可燃性表現(xiàn)。但flammability即指可燃性或易燃性,并不需要behavior作為補(bǔ)充。英語(yǔ)學(xué)者更多地直接用單個(gè)名詞表達(dá)某種性能,如conductivity(傳導(dǎo)性)等,因?yàn)檫@類名詞本身就含有“性能、表現(xiàn)”的語(yǔ)義。在人際功能表達(dá)上,properties/behavior(s)等冗余成分容易使得標(biāo)題結(jié)構(gòu)不緊湊,信息焦點(diǎn)不突出,有違文章標(biāo)題所需的“信息性和經(jīng)濟(jì)性”要求[1]。

      除了過(guò)度使用具有抽象意義的冗余成分外,中國(guó)學(xué)者的中心名詞及其搭配詞使用也存在不恰當(dāng)?shù)那闆r。

      例5

      Some Properties of a Thickener for Pre-paring Inkjet Printing Ink for Nylon Carpet(text 071706raCH-cleaned)

      例5中,中國(guó)學(xué)者將中心名詞properties與模糊修飾語(yǔ)some進(jìn)行搭配。模糊修飾語(yǔ)的功能是給聽(tīng)話者提供解讀話語(yǔ)的方向和框架范圍?!坝捎趯?shí)時(shí)話語(yǔ)的壓力和對(duì)客觀世界知識(shí)的局限,許多信息不可能準(zhǔn)確地表達(dá);而為了保險(xiǎn)起見(jiàn)或出于禮貌的考慮,說(shuō)話者也會(huì)故意不準(zhǔn)確地表達(dá)信息。這些動(dòng)因?qū)е铝四:龢?biāo)簽語(yǔ)在本族語(yǔ)話語(yǔ)中的大量使用?!盵21]但在以“信息性和經(jīng)濟(jì)性”為首要要求的學(xué)術(shù)論文標(biāo)題中,模糊修飾語(yǔ)并不適用,這種模糊的表達(dá)容易給讀者造成寫作者專業(yè)性不強(qiáng)的印象,違背作者學(xué)術(shù)身份的嚴(yán)謹(jǐn)性,此冗余成分建議刪除。

      同樣,單復(fù)數(shù)誤用也影響中國(guó)學(xué)者的學(xué)術(shù)身份構(gòu)建。

      例6

      Crease Recovery Property of Woven Fabric with Different Testing Parameters(text 081604raCH-cleaned)

      例6中,中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中心名詞為property,作者原意是為了表述“……的特性”,但property僅有兩個(gè)含義,一是“財(cái)產(chǎn)”,二是“房地產(chǎn)”,并沒(méi)有“特性”的意思,只有當(dāng)使用復(fù)數(shù)形式properties時(shí),才表示“(物質(zhì)、物體的)特性”(見(jiàn)《柯林斯COBUILD高級(jí)英語(yǔ)詞典》)。英語(yǔ)中許多名詞的單復(fù)數(shù)涉及習(xí)語(yǔ)單位的意義變化,但是中國(guó)學(xué)者往往簡(jiǎn)單地理解為一個(gè)與多個(gè)的關(guān)系。熟悉例6提及的學(xué)科領(lǐng)域的讀者可能會(huì)在標(biāo)題閱讀中感到疑惑,從而使得該文章可信度降低。忽視中心名詞單復(fù)數(shù)的語(yǔ)義差異不利于中國(guó)學(xué)者在該學(xué)科領(lǐng)域?qū)W術(shù)身份的構(gòu)建,同時(shí)會(huì)在人際功能表達(dá)上處于劣勢(shì)。

      (三)重申研究的學(xué)術(shù)性

      中國(guó)學(xué)者期刊論文標(biāo)題的另一大特點(diǎn)是突出自身論文的研究性和專業(yè)性,但有時(shí)會(huì)適得其反。過(guò)度使用Study組中心名詞正是此特點(diǎn)的典型實(shí)例。中國(guó)學(xué)者高頻使用型式study/research+ of/on,見(jiàn)例7。

      例7

      A Study on the Mechanism of Fabric “wave” Plasticity(text101301raCH-cleaned)

      例8

      Mechanisms Contributing to Mechanical Property Changes in Composites of Polypropylene Reinforced with Spray-dried Cellulose Nanofibrils(text021805raEN-cleaned)

      例7中,中國(guó)學(xué)者使用study作為中心名詞,意欲突出標(biāo)題重點(diǎn),即“研究”這一重點(diǎn),其本意是為了突出論文的研究性和專業(yè)性,因此特意將“研究、調(diào)查”一詞直譯于英文標(biāo)題中。而且中文標(biāo)題常常會(huì)有“……研究”這樣的尾綴,所以中國(guó)學(xué)者自然而然就按照翻譯的一般規(guī)則將study/research of直接置于題首。但對(duì)于讀者而言,論文標(biāo)題的開(kāi)頭應(yīng)當(dāng)呈現(xiàn)關(guān)鍵信息。對(duì)比例8可見(jiàn),英語(yǔ)學(xué)者直接將研究重點(diǎn)mechanisms作為標(biāo)題中心名詞,簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,一目了然。中國(guó)學(xué)者將無(wú)具體涵義的抽象名詞study置于題首,而該研究中更為具體的重點(diǎn)詞mechanism卻被置于結(jié)構(gòu)a study on之后,徒增標(biāo)題長(zhǎng)度,對(duì)于快速向讀者傳遞信息這一標(biāo)題應(yīng)有的功能卻增益無(wú)多。因此,中文標(biāo)題末常見(jiàn)的“……的研究”這一說(shuō)法,在英文標(biāo)題中不可簡(jiǎn)單直譯。且從語(yǔ)義上看,盡管study/research強(qiáng)調(diào)了研究或調(diào)查這一抽象概念,但學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的語(yǔ)境已經(jīng)預(yù)設(shè)該文章為研究性論文,并不需要重復(fù)表達(dá)這一概念。

      正如陶?qǐng)?jiān)和黃大網(wǎng)[3]在其研究中提到的那樣,國(guó)內(nèi)學(xué)者在學(xué)術(shù)標(biāo)題寫作中對(duì)于a study of,research on,investigation of等冗余性詞塊使用十分頻繁,前文也提到了此類現(xiàn)象。過(guò)多使用的特點(diǎn)反映了其在學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作中的普遍問(wèn)題:一是母語(yǔ)遷移導(dǎo)致的冗余結(jié)構(gòu);二是英語(yǔ)標(biāo)題意識(shí)不足導(dǎo)致的重點(diǎn)內(nèi)容渙散。

      此外,中國(guó)學(xué)者還傾向于將抽象名詞study/research與冠詞相搭配。如標(biāo)題The Study of Imidazoles Gemini Surfactants as Retarders for the Dyeing of Cationic Dyes on Polyacrylonitrile Fabric中使用定冠詞the,標(biāo)題A Study on the Mechanism of Fabric “wave” Plasticity中使用不定冠詞a。在語(yǔ)義表達(dá)上,定冠詞the表示特指,此處特指這一研究,不定冠詞表示泛指,此處指對(duì)于某種材料的一項(xiàng)研究。但這對(duì)于學(xué)術(shù)標(biāo)題而言并無(wú)差異,因?yàn)檠芯康膶?duì)象和內(nèi)容已經(jīng)在標(biāo)題中有所展現(xiàn),在涵義的表達(dá)上不再額外需要定冠詞或不定冠詞來(lái)限定該研究或調(diào)查是否特指或泛指。

      (四)宣傳研究影響或效果

      中國(guó)學(xué)者在宣傳研究的影響或效果時(shí),傾向于使用型式Effect of N on N(“Effect”指Effect組中心名詞,“N”指名詞或名詞詞組),該型式同樣為英語(yǔ)學(xué)者的標(biāo)題高頻使用。檢索發(fā)現(xiàn),上述型式中的介詞of后搭配的名詞或名詞詞組往往表示實(shí)驗(yàn)中的自變量,介詞on后搭配的名詞或名詞詞組表示因變量,通常為某材料的某種性質(zhì)或特征。

      例9

      Effect of Impregnation Time on Perfor-mance of Long Glass Fiber-Reinforced Polypropylene Composites(text031805raCH-cleaned)

      例9中,impregnation time(浸漬時(shí)間)為自變量,performance of long glass fiber-reinforced polypropylene composites(長(zhǎng)玻纖增強(qiáng)聚丙烯復(fù)合材料性能)為因變量,該標(biāo)題表示浸漬時(shí)間對(duì)長(zhǎng)玻纖增強(qiáng)聚丙烯復(fù)合材料性能的影響。由于紡織科學(xué)往往涉及變量實(shí)驗(yàn),即控制其他變量,觀察某自變量對(duì)某因變量的影響,所以該結(jié)構(gòu)常常出現(xiàn)在紡織科學(xué)論文的標(biāo)題中。使用該結(jié)構(gòu)亦有利于中國(guó)學(xué)者構(gòu)建紡織科學(xué)學(xué)術(shù)身份。

      盡管上述型式同樣為英語(yǔ)學(xué)者高頻使用,但在具體使用時(shí),中國(guó)學(xué)者集中使用中心名詞effect,而effects,influence和impact使用率較低。此現(xiàn)象的原因一方面可能是中國(guó)學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中對(duì)effect of這一半固定詞語(yǔ)序列更早耳熟能詳,如《APA出版手冊(cè)》推薦使用“effect(s)of +名詞+on”結(jié)構(gòu)。另一方面,中國(guó)學(xué)習(xí)者早期學(xué)習(xí)effect一詞時(shí),就以不可數(shù)名詞表示“影響”進(jìn)行記憶,因此忽略了effects作為復(fù)數(shù)時(shí)亦能表示影響或效果?!斑@些早期習(xí)得的序列成為語(yǔ)言知識(shí)貯存的重要部分”,供學(xué)習(xí)者方便調(diào)用;“但是,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí)貯存仍很有限,故而集中使用之,導(dǎo)致它們高頻復(fù)現(xiàn)”[21]。

      此外,中國(guó)學(xué)習(xí)者可能對(duì)于effect(s)與influence和impact的具體區(qū)別并不清楚,因此認(rèn)為effect(s)能任意替換influence和impact。事實(shí)上,這幾個(gè)詞的含義并不相同,各有偏向,下面舉例說(shuō)明。

      例10

      Influence of Multiaxial Loading on the Failure of Kevlar KM2 Single Fiber(text041804 raEN-cleaned)

      例10標(biāo)題中英語(yǔ)學(xué)者使用influence作為中心名詞,表示多軸受力對(duì)Kevlar KM2單根纖維破壞的影響。influence一詞在表示影響時(shí),指對(duì)行為、性格、觀點(diǎn)等產(chǎn)生間接的或潛移默化的影響,此處暗示多軸受力帶來(lái)的影響是潛移默化,并非直接顯現(xiàn)的。

      例11

      Impact of Firefighter Gear on Lower Body Range of Motion(text081502raEN-cleaned)

      出自英語(yǔ)學(xué)者的例11標(biāo)題中的中心名詞impact表達(dá)的是對(duì)某種情況、某個(gè)過(guò)程或某個(gè)人產(chǎn)生的有強(qiáng)烈沖擊力的影響,標(biāo)題含義為消防裝備對(duì)下肢運(yùn)動(dòng)范圍的影響,表示該影響較大,暗示具有研究?jī)r(jià)值和意義,以吸引讀者的閱讀興趣。

      在宣傳研究影響或效果時(shí),若中國(guó)學(xué)者一味使用effect一詞,可能會(huì)使標(biāo)題的表達(dá)過(guò)于籠統(tǒng),難以表達(dá)出該變量對(duì)某材料或物質(zhì)的影響大小,也很難直接讓讀者從標(biāo)題上意識(shí)到這一影響到底是正面還是負(fù)面的。與英語(yǔ)學(xué)者標(biāo)題相比,信息量就削弱了,不利于“可靠圈內(nèi)人”[18-19]的身份構(gòu)建。

      五、結(jié)束語(yǔ)

      本文基于語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,通過(guò)與同期刊英語(yǔ)學(xué)者學(xué)術(shù)論文標(biāo)題對(duì)比,從型式語(yǔ)法的角度出發(fā),探討中國(guó)學(xué)者紡織科學(xué)英語(yǔ)期刊論文標(biāo)題中的中心名詞的型式特征及人際功能特征,研究結(jié)果總結(jié)如下。

      就詞頻而言,中國(guó)學(xué)者使用的中心名詞型式按使用頻率由高到低為以下5種:N prep,N and N prep,adj N prep,n N prep以及det N prep。該詞頻分布與英語(yǔ)學(xué)者相似,其中對(duì)于雙中心名詞型式N and N prep,中國(guó)學(xué)者的使用頻率遠(yuǎn)高于英語(yǔ)學(xué)者,存在顯著差異。

      在語(yǔ)義層面,中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中心名詞型式集中于以下四個(gè)語(yǔ)義組:Construction組,F(xiàn)ragrance組,Study組和Effect組。中國(guó)學(xué)者對(duì)于Construction組標(biāo)題型式的使用頻率最高。其中,中國(guó)學(xué)者雙中心名詞型式Nand N prep存在Fragrance組與Construction組中心名詞混搭現(xiàn)象,該現(xiàn)象極少出現(xiàn)于英語(yǔ)學(xué)者語(yǔ)料庫(kù)。此外,中國(guó)學(xué)者對(duì)于Fragrance組和Study組標(biāo)題型式的使用頻率均遠(yuǎn)高于英語(yǔ)學(xué)者。對(duì)于含抽象名詞的語(yǔ)塊,中國(guó)學(xué)者使用過(guò)多。對(duì)于Effect組中心名詞型式,中國(guó)學(xué)者高頻使用單一結(jié)構(gòu)effect of。Effect功能上,中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中心名詞型式旨在構(gòu)建其學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)術(shù)身份,為確立“學(xué)術(shù)圈內(nèi)人”這一目的服務(wù)。其中對(duì)于Effect of+N(自變量)+ on+ N(因變量)的使用,體現(xiàn)了工學(xué)學(xué)科研究中科學(xué)實(shí)驗(yàn)的操作特點(diǎn),該型式符合《APA出版手冊(cè)》中的推薦結(jié)構(gòu)“effect(s)of +名詞+on”,可幫助學(xué)術(shù)論文作者構(gòu)建“學(xué)術(shù)身份”。但是,中國(guó)學(xué)者有時(shí)會(huì)將具體的研究重點(diǎn)置于抽象概念之后,無(wú)法凸顯標(biāo)題重點(diǎn),建議適當(dāng)刪減。此外,中國(guó)學(xué)者雙中心名詞的混合搭配,不符合該學(xué)科國(guó)際學(xué)術(shù)圈慣例,易對(duì)國(guó)際讀者造成閱讀不適,需注意搭配規(guī)范。再者,中國(guó)學(xué)者對(duì)于模糊詞使用較多,易使信息焦點(diǎn)難以突出,建議將模糊詞具體化。中心名詞單復(fù)數(shù)的差異也需要引起注意。個(gè)別中國(guó)學(xué)者誤用property表示“特性”,可能導(dǎo)致作者在國(guó)際學(xué)術(shù)圈中權(quán)威身份構(gòu)建的失敗。

      綜上所述,對(duì)比英語(yǔ)學(xué)者,中國(guó)學(xué)者標(biāo)題中心名詞的型式有著明顯的語(yǔ)義特征和人際功能特征。本研究可以為學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作教學(xué)提供一定的指導(dǎo)意義,也能為中國(guó)學(xué)者國(guó)際期刊論文發(fā)表帶來(lái)一些啟示。雖然本研究以紡織科學(xué)英語(yǔ)期刊論文為例,但是研究結(jié)果對(duì)其他學(xué)科也有普遍指導(dǎo)意義。我們認(rèn)為,學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作教學(xué)中,應(yīng)注意不同語(yǔ)義功能下的型式與詞匯搭配,對(duì)于標(biāo)題中可能出現(xiàn)的冗余結(jié)構(gòu)應(yīng)注意避免,以提升學(xué)術(shù)寫作的精準(zhǔn)性和規(guī)范性。

      參考文獻(xiàn):

      [1] HAGGAN M.Research paper titles in literature,linguistics and science:dimensions of attraction[J].Journal of Pragmatics,2004,36(2):293-317.

      [2] 劉鴻穎,劉芹.基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)摘要寫作自主學(xué)習(xí)模式構(gòu)建研究[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2020,42(4):301-308.

      [3] 陶?qǐng)?jiān),黃大網(wǎng).基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)期刊論文英文標(biāo)題對(duì)比研究:學(xué)科及文化的雙重維度[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2010(9):34-39,62.

      [4] 姜亞軍.我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)碩士學(xué)位論文標(biāo)題的詞匯句法特征研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2013,34(6):19-24.

      [5] HUNSTON S,F(xiàn)RANCIS G.Pattern Grammar:A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English[M].Amsterdam:John Benjamins,2000.

      [6] SINCLAIR J.Corpus Concordance Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.

      [7] SINCLAIR J.Trust the Text[M].London:Routledge,2004.

      [8] HORNBY A S.A Guide to Patterns and Usage in English[M].Oxford:Oxford University Press,1954.

      [9] FRANCIS G,HUNSTON S,MANNING E.Collins COBUILD Grammar Patterns 2:Nouns and Adjectives[M].London:Harper Collins,1998.

      [10] CHARLES M.Phraseological patterns in reporting clauses used in citation:a corpus-based study of theses in two disciplines[J].English for Specific Purposes,2006,25(3):310-331.

      [11] JIANG F,HYLAND K.Nouns and academic interactions:a neglected feature of metadiscourse[J].Applied Linguistics,2016(4):1-25.

      [12] 趙曉臨.基于語(yǔ)料庫(kù)的詞匯型式研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2010(4):27-31.

      [13] 姜峰.中美學(xué)生論說(shuō)文的立場(chǎng)名詞表達(dá)——基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2015(5):8-14.

      [14] SOLER V.Writing titles in science:an exploratory study[J].English for Specific Purposes,2007,26(1):90-102.

      [15] WANG Y,BAI Y Q.A corpus-based syntactic study of medical research article titles[J].System,2007,35(3):388-399.

      [16] 李平,曹雁.科技期刊論文英文標(biāo)題抽象名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)分析與應(yīng)用[J].中國(guó)科技期刊研究,2012,23(2):322-324.

      [17] 曹楊,趙碩.科技論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特征——以Science和Nature為例[J].外語(yǔ)教學(xué),2014,35(2):35-39.

      [18] IVANIC R.Writing and Identity:The Discoursal Construction of Identity in Academic Writing[M].Amsterdam:John Benjamins,1998.

      [19] JIANG F,HYLAND K.Metadiscursive nouns:interaction and cohesion in abstract moves[J].English for Specific Purposes,2017,46:1-14.

      [20] The iWeb corpus[DB/OL].[2021-02-17].https://www.english-corpora.org/iweb/.

      [21] 衛(wèi)乃興.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的短語(yǔ)學(xué)特征研究——COLSEC語(yǔ)料庫(kù)的詞塊證據(jù)分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007,30(3):280-291.

      (編輯: 朱渭波)

      收稿日期: 2021-02-27

      基金項(xiàng)目: 中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)資助項(xiàng)目(18D111403)

      作者簡(jiǎn)介: 顧欣怡(1997-),女,碩士研究生。

      研究方向: 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)。

      E-mail:13681756096@163.com

      猜你喜歡
      人際功能型式標(biāo)題
      垂直電梯安全鉗受力分析及型式試驗(yàn)
      垂直電梯安全鉗受力分析及型式試驗(yàn)
      鋼板樁工藝溝槽支護(hù)施工方案
      Python的對(duì)象與型式
      淺析新農(nóng)村河道生態(tài)護(hù)岸型式及選用
      故事,讓學(xué)生語(yǔ)言能力有效提高
      淺析新聞標(biāo)題翻譯
      政治演講中的人際功能分析
      瑟玟·鈴木震驚世界演講的人際意義分析
      司法裁判文書(shū)的國(guó)外研究概述
      香格里拉县| 武隆县| 五莲县| 张家界市| 沐川县| 黑龙江省| 博乐市| 玉门市| 青田县| 普安县| 洪泽县| 凤凰县| 柳河县| 桓仁| 虎林市| 梁山县| 临清市| 巢湖市| 濮阳县| 新干县| 巫溪县| 五原县| 正镶白旗| 九台市| 亳州市| 萝北县| 法库县| 左云县| 鲜城| 江华| 松溪县| 铁岭市| 出国| 讷河市| 平罗县| 天全县| 建阳市| 浦江县| 宜宾县| 波密县| 额济纳旗|