李 璐 溪
洞悉兩岸語(yǔ)文的共通與歧異,實(shí)現(xiàn)兩岸辭書(shū)編纂的滲透與融合,是為實(shí)現(xiàn)祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)而做的語(yǔ)言文字方面的奠基與籌備。自海峽兩岸乖隔以來(lái),兩岸共用的“國(guó)語(yǔ)”便顯現(xiàn)出了各異的風(fēng)貌和走向,這表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用等多個(gè)方面。近年來(lái),周薦一直致力于“兩岸三地”的語(yǔ)言文字研究,并著重從詞匯和辭書(shū)的角度對(duì)兩岸語(yǔ)文生活進(jìn)行了跟蹤調(diào)訪和深入剖析。周薦所著的《漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)文辭書(shū)問(wèn)題探論》(吉林大學(xué)出版社,2020年1月出版),是一部集結(jié)他十年間海峽兩岸語(yǔ)文問(wèn)題專論的論著,也是國(guó)家語(yǔ)委語(yǔ)言文字科研項(xiàng)目 “從語(yǔ)文辭書(shū)比照與詞匯實(shí)地調(diào)查看兩岸詞匯整合”(HQ135-29)的優(yōu)秀成果。該著以大量語(yǔ)言事實(shí)為基點(diǎn),深入比照了海峽兩岸在用詞用語(yǔ)和辭書(shū)編纂上的殊同,以客觀視角看待兩岸語(yǔ)文的歧異,并倡導(dǎo)“求大同存小異”[1]的語(yǔ)文融合發(fā)展方向。
該著共由三十一篇文章構(gòu)成,除序言和跋以外,全書(shū)可大致分為四個(gè)主題。每個(gè)主題下轄的文章順序不挨連。序言由中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)語(yǔ)言學(xué)學(xué)者鄭錦全博士執(zhí)筆。鄭錦全多年來(lái)十分關(guān)心兩岸的語(yǔ)文發(fā)展事業(yè),在序中也特意提到了兩岸辭書(shū)的釋義問(wèn)題。另外,他還尤為關(guān)注語(yǔ)文使用現(xiàn)狀,不僅擔(dān)憂目前的某些新詞新語(yǔ)會(huì)影響到人際順暢溝通,同時(shí)也為一些媒體的用詞不確感到可惜。鄭錦全所言既是對(duì)該書(shū)價(jià)值的肯定,也是對(duì)兩岸語(yǔ)文朝積極方向發(fā)展的美好心愿的深切表達(dá)。
該主題共包含七篇文章。第一篇《新詞語(yǔ)研究和新詞語(yǔ)詞典編纂六十年》,主要講述的是新中國(guó)誕生迄今,我國(guó)新詞語(yǔ)研究及其詞典編纂所取得的重要成就和未來(lái)的研究走向。從20世紀(jì)50年代的《新訂新名詞辭典》(上海春明出版社,1952年出版)到21世紀(jì)的各類新詞新語(yǔ)詞典,辭書(shū)中所收詞條的性質(zhì)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了由過(guò)分關(guān)注政治條目向全方位收詞的過(guò)渡。新詞語(yǔ)詞典的性質(zhì)也發(fā)生了從穩(wěn)定型到即時(shí)型的跨越[2]。新詞語(yǔ)隨著人們生活方式的改變而不斷出現(xiàn),互聯(lián)網(wǎng)的普及使信息快速傳播,也加快了新詞語(yǔ)的傳播速度。著者在文后為新詞語(yǔ)研究提出了自己的見(jiàn)解,即適當(dāng)關(guān)注非主流社區(qū)的新詞新語(yǔ)現(xiàn)象,呼吁兩岸學(xué)者協(xié)同攻關(guān),同時(shí)還要關(guān)注自媒體的用詞,以便更好地把握社會(huì)發(fā)展動(dòng)態(tài)。第二篇題為《詞匯的汰舊與詞典條目的更新》,著者不僅重視新詞語(yǔ)的發(fā)掘,還重視對(duì)舊詞語(yǔ)的甄別和保護(hù),這也是今后詞典工作的一個(gè)方向。著者認(rèn)為大部分的舊詞語(yǔ)都承載著豐富的歷史文化信息,我們應(yīng)當(dāng)珍視。第三篇《“瓶”“酒”與詞語(yǔ)形義關(guān)系論略——以兩岸漢語(yǔ)詞語(yǔ)為例》是對(duì)目前學(xué)界將詞語(yǔ)的形和義喻指為“瓶”與“酒”的獻(xiàn)疑。文章強(qiáng)調(diào)詞的一體兩面性,即形和義是不可分割的整體。例如同形異義詞,只是形上的偶合,而在意義上毫無(wú)瓜葛,就不能說(shuō)是“舊瓶新酒”式詞。除了“舊瓶新酒”外,文章還提到了“新瓶舊酒”式詞語(yǔ)、“新瓶新酒”式詞語(yǔ)和“舊瓶舊酒”式詞語(yǔ)等情況,并以兩岸詞匯為例,分別證實(shí)了形義與“瓶”“酒”的復(fù)雜關(guān)系,也兼談了詞用對(duì)詞義的影響。該文不拘泥于舊有的成說(shuō),而是立足于理論實(shí)際去說(shuō)明詞匯現(xiàn)象。第四篇題為《意義、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)用:漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)》,著者認(rèn)為詞匯教學(xué)的難點(diǎn)在于文化信息對(duì)詞語(yǔ)意義、結(jié)構(gòu)和語(yǔ)用上的滲透。一個(gè)民族的文化心理往往制約著該民族生活的各個(gè)方面,尤其是對(duì)語(yǔ)言的詞匯影響更深[3]。教師只有對(duì)詞匯或構(gòu)字的文化內(nèi)涵有一個(gè)深入的了解,清楚詞匯的形成背景和過(guò)程,方能幫助學(xué)生理解詞義并正確使用。第五篇題為《漢語(yǔ)譯詞用字的表意傾向問(wèn)題》,該文是論述漢字在譯介外語(yǔ)詞時(shí)所產(chǎn)生的語(yǔ)義外溢現(xiàn)象。著者特別強(qiáng)調(diào)漢字的表意性在翻譯人名和商品名時(shí)所發(fā)揮的作用,使?jié)h譯名可以傳遞出原名稱不具有的特殊含義。第六篇題為《從當(dāng)代流行語(yǔ)看社會(huì)文化變遷》,這是一篇說(shuō)明當(dāng)代流行語(yǔ)與社會(huì)輿情關(guān)系的文章。該文開(kāi)篇區(qū)分了與流行語(yǔ)相關(guān)的幾個(gè)概念,如網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)、新舊詞語(yǔ)、熱詞等,隨后便引出了流行語(yǔ)的特點(diǎn)和價(jià)值。當(dāng)今社會(huì)的新詞語(yǔ)都是社會(huì)事件催生的產(chǎn)物[4]。流行語(yǔ)的出現(xiàn)也同樣是對(duì)社會(huì)環(huán)境的折射。著者提出,執(zhí)政者可通過(guò)流行語(yǔ)反映的社會(huì)現(xiàn)象來(lái)作為執(zhí)政的考量,這一建議充分體現(xiàn)了詞匯自身對(duì)社會(huì)發(fā)展的效用。第七篇《外來(lái)詞借入漢語(yǔ)后的詞義?;F(xiàn)象——以日語(yǔ)漢字詞為例》討論的是日語(yǔ)詞借入漢語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的一種不常見(jiàn)的特殊現(xiàn)象,即詞義由泛而專。例如“番號(hào)”“情報(bào)”“工事”,這三個(gè)詞在日語(yǔ)中表示的是普通義,漢語(yǔ)則偏軍事義。著者認(rèn)為這多與詞匯借入時(shí)所處的戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)代相關(guān)。詞匯最能適應(yīng)并反映時(shí)代的變化,因此將詞匯現(xiàn)象與歷史背景相結(jié)合是很有必要的。
該主題共包含十篇文章。在兩岸辭書(shū)對(duì)比研究中,“雅”“俗”對(duì)比是著者格外關(guān)注的部分,共涉及四篇專論,分別是:《兩岸語(yǔ)文工具書(shū)四字條目收立比較研究——以〈現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典〉觀照〈新編“國(guó)語(yǔ)”日?qǐng)?bào)辭典〉》《雅俗詞語(yǔ)分類與詞典編纂——以海峽兩岸兩部語(yǔ)文詞典的收條為例》《構(gòu)字對(duì)整詞雅俗取向的影響——兼談兩岸語(yǔ)文詞典對(duì)雅俗詞語(yǔ)的不同取態(tài)》《雅俗殊途,美文同歸》。辭書(shū)在收詞方面一向重視對(duì)典雅詞匯的裒輯,一定數(shù)量的雅詞收釋都被視為必要的工作。但兩岸辭書(shū)卻在雅詞的收取和認(rèn)定上有著較大的差異。著者分別選取了在中國(guó)大陸和臺(tái)灣地區(qū)有重要影響力的兩部辭書(shū)作為考察對(duì)象,一部是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》),另一部是《新編“國(guó)語(yǔ)”日?qǐng)?bào)辭典》(以下簡(jiǎn)稱《新編》)。兩部詞典都能大致反映出中國(guó)大陸和臺(tái)灣地區(qū)用詞用語(yǔ)狀態(tài),具有典型性。經(jīng)過(guò)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)比對(duì)兩部辭書(shū)的雅詞收條,結(jié)果顯示:一是收條數(shù)量的懸殊,《新編》收入的雅詞數(shù)量幾近《現(xiàn)漢》收條數(shù)量的兩倍。二是雅詞認(rèn)定的不同,理想狀態(tài)下,凡由注以典雅標(biāo)記的字構(gòu)成的詞即被詞典標(biāo)記為雅詞,這是為兩岸詞典所共知的。然而由同一個(gè)字構(gòu)成的詞是否為雅,兩部詞典有時(shí)就會(huì)呈現(xiàn)出不同的狀態(tài)。
除了雅俗以外,該部分還關(guān)注兩岸辭書(shū)的詞性標(biāo)記問(wèn)題。辭書(shū)中詞性標(biāo)記存在的必要性很值得關(guān)注?!锻踉莆宕筠o典》(商務(wù)印書(shū)館,1930年6月出版)是一部較早標(biāo)記詞性的語(yǔ)文辭書(shū),《〈王云五大辭典〉的詞性標(biāo)注問(wèn)題》就指出了該辭典字條詞性與詞條詞性不一致、詞性標(biāo)記原則未貫穿到底的問(wèn)題。著者對(duì)早期辭書(shū)詞性工作的反思,為現(xiàn)代辭書(shū)的編纂和修訂提供了借鑒思路。另外,在《漢語(yǔ)詞典詞性標(biāo)注問(wèn)題淺議——從海峽兩岸語(yǔ)文辭書(shū)在詞性標(biāo)注問(wèn)題上的不同做法談起》一文中,著者比對(duì)了兩岸辭書(shū)有關(guān)詞性標(biāo)注的處理方式。在臺(tái)灣地區(qū),無(wú)論是《新編》還是《重編“國(guó)語(yǔ)”辭典修訂本》(以下簡(jiǎn)稱《重編》),較多都不為釋詞標(biāo)注語(yǔ)法屬性,而是“隨文釋性”。而在中國(guó)大陸,以《現(xiàn)漢》第5版為例,都無(wú)一例外地為所有的詞條進(jìn)行了詞性標(biāo)注。作者對(duì)這一做法并給出了建議:若釋語(yǔ)可以顯現(xiàn)詞性,那么詞性標(biāo)記的出現(xiàn)就殊無(wú)必要,釋語(yǔ)的繁簡(jiǎn)應(yīng)隨詞性標(biāo)記的存現(xiàn)與否而應(yīng)有所調(diào)整。
《〈國(guó)語(yǔ)辭典〉和〈現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典〉收條、釋義等問(wèn)題例析》一文從詞目、收條、釋義、引例四個(gè)方面說(shuō)明了《現(xiàn)漢》和《重編》對(duì)《國(guó)語(yǔ)辭典》(以下簡(jiǎn)稱《國(guó)語(yǔ)》)的繼承和發(fā)展。從兩部辭書(shū)對(duì)《國(guó)語(yǔ)》揚(yáng)棄的部分也可看出兩岸辭書(shū)的不同發(fā)展方向?!秲砂恫町愒~語(yǔ)論略——兼評(píng)〈兩岸差異詞詞典〉》肯定了兩岸差異詞語(yǔ)存在的合理事實(shí),探索了造成詞語(yǔ)差異的理?yè)?jù)。著者對(duì)《兩岸差異詞詞典》的出版給予了極大地肯定,認(rèn)為這是一部研究?jī)砂恫町愒~的開(kāi)創(chuàng)之作,同時(shí)也指出了該詞典在收詞和編寫(xiě)上的不足之處,期待兩岸學(xué)者后續(xù)的協(xié)同合作?!丁葱戮帯皣?guó)語(yǔ)”日?qǐng)?bào)辭典〉問(wèn)題平議》比較了《新編》與《現(xiàn)漢》在編纂理念上的異同,從詞目收錄、義項(xiàng)設(shè)立和釋義等方面對(duì)《新編》做了全面地分析和整理,再通過(guò)參考《現(xiàn)漢》的編纂原則,為臺(tái)灣地區(qū)編纂詞典提出了建設(shè)性的意見(jiàn)?!墩Z(yǔ)文詞典義項(xiàng)設(shè)立的專門與順帶——外來(lái)義項(xiàng)增列模式探討》指出了詞典在增設(shè)外來(lái)義項(xiàng)時(shí)所采取的兩種不同手段,并通過(guò)比對(duì)兩岸詞典的相異做法,展示兩岸對(duì)待外來(lái)文化的態(tài)度差異。
這一主題是對(duì)近代文化史和辭書(shū)史上的風(fēng)云人物——王云五進(jìn)行的評(píng)價(jià),由兩篇文章組成。其一為《文化達(dá)人王云五對(duì)漢語(yǔ)辭書(shū)學(xué)的貢獻(xiàn)》。王云五先生的身份是多重的,他曾從事過(guò)教育工作,也曾涉足過(guò)政壇。但最令世人銘記的還是他對(duì)中國(guó)辭書(shū)業(yè)所做的貢獻(xiàn)。他著的《王云五大辭典》是現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文辭書(shū)的重要奠基之作。該辭典創(chuàng)造性地使用了白話式釋義語(yǔ)言、重視輯錄活的詞匯單位、關(guān)注詞的語(yǔ)法屬性,這些都成為了后世辭典的效仿之處。通過(guò)回顧王云五先生在辭書(shū)領(lǐng)域取得的輝煌成就,為當(dāng)代的辭書(shū)編纂工作起到借鑒作用。其二為《從“巍峨天半鑄男兒”之志到“人老珠黃不值錢”之嘆——王云五詩(shī)詞所見(jiàn)其兩岸數(shù)十載之心路歷程》。這是一篇對(duì)王云五先生實(shí)事求是的評(píng)價(jià)之作。周薦既描述了先生壯年時(shí)的鴻鵠之志,也敘述了先生暮年時(shí)的落寞沮喪,認(rèn)為其有功亦有過(guò)。這篇文章不僅給我們展現(xiàn)了一位真實(shí)的文化學(xué)人,也為促使兩岸文化發(fā)展提供了新的研究思路。
該主題共包含十二篇文章,是著者通過(guò)市井調(diào)查和案頭分析而撰寫(xiě)的用心之作。這一主題涉及海峽兩岸以及香港、澳門地區(qū)的語(yǔ)文問(wèn)題。
首先從“兩岸三地”的總體情況來(lái)說(shuō),《兩岸語(yǔ)文現(xiàn)狀呼喚兩岸學(xué)者開(kāi)展深度合作》介紹了兩岸語(yǔ)文在語(yǔ)音、文字、詞語(yǔ)(尤其是差異詞語(yǔ)和雜俗詞語(yǔ))等各方面的差距?!秲砂墩Z(yǔ)言規(guī)劃問(wèn)題闡微》著重強(qiáng)調(diào)了兩岸語(yǔ)文的距離。除了前面提到的差異詞語(yǔ)和兩岸辭書(shū)收條傾向外,《偏域詞語(yǔ)說(shuō)略》就兩岸及香港和澳門的詞匯歧異問(wèn)題提出了一個(gè)新的概念,即“偏域詞語(yǔ)”。偏域詞語(yǔ)是指為一種語(yǔ)言各區(qū)域所共有,但只在一域(大陸或臺(tái)港澳地區(qū))常用的詞語(yǔ)。比如“司馬兩”一詞,未在大陸和臺(tái)灣的詞典所見(jiàn),只為香港和澳門地區(qū)所有,因此該詞應(yīng)算作是港澳的偏域詞語(yǔ)。面對(duì)此現(xiàn)狀,著者呼吁“兩岸三地”學(xué)者應(yīng)當(dāng)開(kāi)展深度合作,推動(dòng)共用的母語(yǔ)和諧統(tǒng)一。同時(shí)還要做好兩岸的語(yǔ)言規(guī)劃,要正確處理好普通話和方言之間的關(guān)系,對(duì)于新語(yǔ)言現(xiàn)象,要提前做好語(yǔ)言決策?!丁芭_(tái)島”語(yǔ)文生態(tài)一瞥》揭示了臺(tái)灣地區(qū)的一些語(yǔ)文亂象,如繁簡(jiǎn)字混用、詞語(yǔ)混亂等等,更是亟待正確的語(yǔ)言政策指導(dǎo)。
其次從澳門地區(qū)來(lái)說(shuō),《從“語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)”想到的澳門社會(huì)的語(yǔ)言服務(wù)問(wèn)題》及《淺議澳門語(yǔ)言的實(shí)際狀況及發(fā)展走向》兩文為我們展現(xiàn)了澳門實(shí)際面臨的復(fù)雜語(yǔ)言問(wèn)題,并提議將“語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)”引入澳門,這一建議可為各地的語(yǔ)言交流者提供引導(dǎo)作用?!栋拈T地方普通話若干語(yǔ)法特點(diǎn)略析》比較了“澳普”與普通話的詞匯、語(yǔ)法差異,認(rèn)為這種差異多半是受當(dāng)?shù)胤窖缘挠绊?,通過(guò)特點(diǎn)的嚴(yán)格區(qū)分,更能突顯各地的用語(yǔ)特色。澳門是一個(gè)多文多語(yǔ)的城市,語(yǔ)文的復(fù)雜性決定著公共播報(bào)語(yǔ)言不可能唯一。《澳門公交報(bào)站語(yǔ)言次序一議》不僅指出了澳門公交報(bào)站次序的不妥,同時(shí)也給出了解決方案?!缎∽h“×文×語(yǔ)”之說(shuō)》是就港澳目前流通的“兩文三語(yǔ)”“三文四語(yǔ)”(1)周薦告知筆者:“兩文三語(yǔ)”和“三文四語(yǔ)”本為民間的俗說(shuō),后來(lái)逐漸為澳門政府政界和一些媒體所接受,但在大陸還未認(rèn)定為官方說(shuō)法。復(fù)雜語(yǔ)文現(xiàn)象的全面分析,同時(shí)也給出了“兩文兩語(yǔ)”“三文三語(yǔ)”的穩(wěn)妥表述。《從澳門出版印刷業(yè)和書(shū)肆的今昔看語(yǔ)言服務(wù)問(wèn)題》是對(duì)澳門出版業(yè)、印刷業(yè)、書(shū)肆業(yè)的歷史回顧,在三業(yè)平穩(wěn)發(fā)展的基礎(chǔ)上,配合推動(dòng)文創(chuàng)業(yè)的開(kāi)展,使之成為澳門新時(shí)期下的引導(dǎo)產(chǎn)業(yè)。
最后就語(yǔ)言服務(wù)和推普工作來(lái)說(shuō),《語(yǔ)言服務(wù)的匡救性與社會(huì)和諧》介紹了語(yǔ)言服務(wù)匡救性的受眾群體和政治傾向,且強(qiáng)調(diào)“語(yǔ)言服務(wù)要達(dá)成目的性,不能肆無(wú)忌憚,而須有所忌憚”[5]。通過(guò)語(yǔ)言體察輿情,也是語(yǔ)言服務(wù)的重要工作之一?!缎聲r(shí)代推普:助力中華文化一統(tǒng)、社會(huì)和諧昌盛》是對(duì)國(guó)家“一帶一路”合作倡議的積極響應(yīng)。著者認(rèn)為推普工作應(yīng)“境內(nèi)”“境外”齊步走,境內(nèi)推普可助社會(huì)和諧進(jìn)步,境外推普可促中華文化聞名世界。
該著在兩岸漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)文辭書(shū)的大背景下涉足到了多項(xiàng)研究范域。著者除了兩岸語(yǔ)文比對(duì)外,還在詞語(yǔ)的取新與汰舊、外來(lái)譯詞的用字、詞匯教學(xué)獻(xiàn)策以及文化學(xué)人評(píng)介等諸多方面有所注目。論著通過(guò)梳理20世紀(jì)中國(guó)語(yǔ)文辭書(shū)的編纂情況,可使讀者了解兩岸現(xiàn)代語(yǔ)文辭書(shū)的發(fā)展情況,從中感知兩岸詞匯的發(fā)展異同,清楚兩岸詞匯的殊途同歸。
通讀全書(shū),使讀者深切感知著者為兩岸辭書(shū)發(fā)展和語(yǔ)文融合付出的辛勞。書(shū)中不僅抒寫(xiě)了兩岸語(yǔ)言文字的差異,還探尋了造成差異的歷史文化根源,以期為實(shí)現(xiàn)兩岸語(yǔ)文的兼容,為兩岸的語(yǔ)文統(tǒng)一發(fā)展持續(xù)添力。
該著既有對(duì)存有問(wèn)題的整理和討論,也有對(duì)時(shí)下實(shí)際問(wèn)題的調(diào)查和分析,是理論與實(shí)踐的密切結(jié)合。同時(shí),面對(duì)臺(tái)港澳呈現(xiàn)的復(fù)雜語(yǔ)言問(wèn)題,著者也能直言不諱,予以直面的評(píng)述。
著者特別注重以史觀今,海峽兩岸的語(yǔ)文歧異起于20世紀(jì)40年代末的兩岸分治。中國(guó)大陸在改革開(kāi)放前提倡剔除封建思想,淡化孔孟之道,一些佶屈聱牙的文詞漸漸被替代,取而代之的是大量俚語(yǔ)和簡(jiǎn)體字的興起。而臺(tái)灣地區(qū)則是另一番景象,“1966年,孫科、王云五、孔德成、陳立夫等1 500人聯(lián)名寫(xiě)信給‘行政院’,建議發(fā)起‘中華文化復(fù)興運(yùn)動(dòng)’,得到臺(tái)當(dāng)局的通過(guò)”[6],他們不僅在文字上依舊沿襲繁體字,而且自幼起要熟識(shí)中華的禮儀文化和經(jīng)史子籍。在他們的書(shū)面語(yǔ)交流中,文言雅詞則屢見(jiàn)不鮮。著者通過(guò)梳理兩岸的歷史發(fā)展變化,使讀者能夠清晰了解兩岸用語(yǔ)差異的原因。
以往關(guān)于兩岸語(yǔ)文的研究基本是以宏觀評(píng)價(jià)居多,很少有具體內(nèi)容的研精闡微。該著將兩岸辭書(shū)的語(yǔ)言文字做了細(xì)致比對(duì),從四字格的收錄到雅俗詞語(yǔ)的取態(tài),從詞性標(biāo)注的做法到義項(xiàng)、釋義的精度設(shè)定,都為我們展現(xiàn)了兩岸漢語(yǔ)的微觀世界。尤其是雅俗問(wèn)題,是近年來(lái)著者的興趣領(lǐng)域,也是揭示兩岸語(yǔ)用分別的關(guān)鍵點(diǎn)。就目前來(lái)看,在書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)上的差異將是今后研究?jī)砂墩Z(yǔ)文統(tǒng)一的重要話題。
辭書(shū)反映的問(wèn)題可以幫助我們找到兩岸用語(yǔ)的總體異同,現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言景象反映的問(wèn)題比較及時(shí),可以讓我們了解兩岸存在的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言問(wèn)題。由于著者工作重心的南移,使之有機(jī)會(huì)深入到“兩岸三地”的灘涂地帶,因此所關(guān)注的很多語(yǔ)言現(xiàn)象要比在內(nèi)地感受得更為真切。書(shū)中記述了著者前往臺(tái)灣調(diào)研時(shí)所觀察到的島內(nèi)語(yǔ)言亂象。一方面是文字繁簡(jiǎn)使用混亂、寫(xiě)法錯(cuò)雜,另一方面是缺失正式的語(yǔ)文概念。在香港和澳門地區(qū)都視中文為自己的正式語(yǔ)文。在臺(tái)灣地區(qū),有人認(rèn)為他們的方言和少數(shù)民族語(yǔ)言都可以作為正式語(yǔ)文。著者明確指出臺(tái)灣地區(qū)的正式語(yǔ)文實(shí)際就是漢民族共同語(yǔ)的客觀事實(shí),不為任何外部力量所改變。除臺(tái)灣地區(qū)外,著者對(duì)港澳地區(qū)的語(yǔ)文生活也有詳實(shí)剖析,尤其是在澳門的語(yǔ)言服務(wù)方面有著獨(dú)到的見(jiàn)解。著者長(zhǎng)期的澳門生活,使其更為了解澳門的語(yǔ)文狀況,他冀求能夠結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕尘埃哉Z(yǔ)言學(xué)理為指導(dǎo),提升澳門的語(yǔ)言服務(wù)質(zhì)量。例如書(shū)中提到了澳門公交車的語(yǔ)言播報(bào)次序?yàn)榛浄窖?、葡萄牙語(yǔ)、普通話和英語(yǔ)。但著者認(rèn)為,粵方言和普通話理所當(dāng)然都是“中文”的代表,將普通話放在葡萄牙語(yǔ)的后位顯然是不合理的,便在文中提議,希望將播報(bào)順序調(diào)整為粵方言、普通話、葡萄牙語(yǔ)和英語(yǔ),并且這一提議最終也起了一定的效用(2)周薦告知筆者:現(xiàn)在澳門一些公共空間的語(yǔ)言播報(bào)次序已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了“粵方言、普通話、葡萄牙語(yǔ)、英語(yǔ)”的順次播報(bào),如實(shí)現(xiàn)這一方案在澳門全面推廣,還需要一定時(shí)間。。
“兩岸三地”的語(yǔ)言問(wèn)題需要理論和實(shí)踐的相互配合才能形成有效的解決方案。該著不僅有歷史梳理和學(xué)理支撐,還有實(shí)際的市井調(diào)查和案頭分析,是兩岸語(yǔ)文研究的參考范式。
著者是站在中華大家庭的高度來(lái)看待問(wèn)題的,無(wú)論是大陸還是海峽對(duì)岸,皆是以實(shí)事求是的態(tài)度說(shuō)話。臺(tái)灣地區(qū)一些學(xué)者有時(shí)會(huì)認(rèn)為大陸在研究?jī)砂墩Z(yǔ)文時(shí)會(huì)更偏向于內(nèi)地,而該著則完全是從語(yǔ)言事實(shí)出發(fā),公正地探討每一個(gè)問(wèn)題。
僅就辭書(shū)來(lái)說(shuō),面對(duì)臺(tái)灣地區(qū)的詞典,著者從辭書(shū)學(xué)的角度提出了一些建設(shè)性的意見(jiàn)。首先是收條的不平衡問(wèn)題。詞典在收條時(shí)常常要考慮輯錄的詞匯單位是否具有系列性,也就是應(yīng)收盡收。比如《新編》的一大特色就在于四字條目數(shù)量龐大,有時(shí)甚至?xí)⒁恍┲V語(yǔ)、歇后語(yǔ)、詩(shī)句也截為四字格收入。如果我們把四字條目的范疇擴(kuò)大到可通過(guò)截取熟語(yǔ)或詩(shī)句的方式來(lái)獲取的話,那么就很難做到收條的周全。該著就此提出《現(xiàn)漢》的做法就可為《新編》所借鑒,即把符合條件的同系列詞盡可能收全。所謂“符合條件”就是有所篩選,不充斥無(wú)用之詞。滿足這一前提后再考慮盡收的問(wèn)題,才是真正做到平衡收詞。其次是非詞匯單位的闌入問(wèn)題。詞典對(duì)收條單位性質(zhì)的把控是其科學(xué)性的基本體現(xiàn)。詞典可以收字、收詞、收固定詞組,但絕對(duì)不容許收取非詞匯單位。書(shū)中指出《新編》中含有大量的“的”字結(jié)構(gòu),但多數(shù)不具備詞語(yǔ)資格。另外,《新編》也有大量的自由詞組被輯入,這更是削弱了該辭典本來(lái)具有的規(guī)范性、權(quán)威性。著者建議《新編》在規(guī)范性上應(yīng)向《現(xiàn)漢》看齊,所收條目必須是當(dāng)收才收,不當(dāng)收一定不收。最后是釋義的不精當(dāng)問(wèn)題。著者認(rèn)為釋義對(duì)一部詞典的價(jià)值起到的是決定性的作用。但《新編》卻在某些釋義上沒(méi)有做到妥善地處理。當(dāng)然,著者指出這些問(wèn)題的目的是通過(guò)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題來(lái)更好地優(yōu)化詞典編纂的質(zhì)量。
同樣,著者也從公正的視角毫無(wú)保留地指出了《現(xiàn)漢》的瑕疵。在雅俗詞匯的收錄上,著者肯定了臺(tái)灣地區(qū)詞典在中華傳統(tǒng)文化保護(hù)方面的重視程度,尤其是其中的敬謙詞和表示孝道、修養(yǎng)的詞語(yǔ),不僅向世人展現(xiàn)了華夏民族的優(yōu)良傳統(tǒng),又可對(duì)當(dāng)代的詞典用戶起到教化之功。然而,包括《現(xiàn)漢》在內(nèi)的中國(guó)大陸其他語(yǔ)類詞典都未有做到這樣。例如書(shū)中所舉的“富而好禮”幾例,《現(xiàn)漢》就漏收了。著者指出,盡管大陸詞典編纂者多次表示要參照臺(tái)灣地區(qū)詞典進(jìn)行修訂,但實(shí)際展出的成果卻不盡如人意?!冬F(xiàn)漢》若在此方面適當(dāng)學(xué)習(xí)其做法,即除生僻古奧的詞語(yǔ)外,甄選一批典雅詞條入書(shū),必然會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng)自身的應(yīng)用價(jià)值。詞性標(biāo)注方面,《現(xiàn)漢》第5版開(kāi)始為所收的詞條標(biāo)注詞性,這可看作是辭書(shū)的一種自我完善。但著者敏銳地觀察到這一做法對(duì)某些詞語(yǔ)來(lái)說(shuō)并無(wú)太大的必要,或者說(shuō)詞性的標(biāo)記應(yīng)視具體的情況而定。例如將一些詞典采取隨文釋性的方式來(lái)免去某些贅余的詞性標(biāo)記,這是一種經(jīng)濟(jì)性的做法,也是可供《現(xiàn)漢》參考的。
兩岸語(yǔ)文的差異是客觀存在的,同樣兩岸辭書(shū)編纂理念也不同。科學(xué)的比較研究必須實(shí)事求是,有理有據(jù),過(guò)度的情感傾注就會(huì)造成觀點(diǎn)上的偏頗。但該著完全是以公平的視角去研究?jī)砂掇o書(shū)的收條理念、原則和具體做法,對(duì)各自體現(xiàn)的優(yōu)勢(shì)和不足都給予了說(shuō)明,并輔以數(shù)據(jù)為證,有些甚至是窮盡式地探索。因此,只有掌握了足夠的語(yǔ)言事實(shí),才能厘清兩岸語(yǔ)文的真實(shí)差異,找到解決問(wèn)題的正確方向。
海峽兩岸以及港澳地區(qū)語(yǔ)文問(wèn)題的解決,小可到字詞語(yǔ)句,大可到語(yǔ)言政策和語(yǔ)言規(guī)劃。該著是從“大”“小”兩個(gè)方面來(lái)尋求解決方案的。從“小”面來(lái)說(shuō),該著通過(guò)平議兩岸的辭書(shū)編纂,從收條、釋義、詞性標(biāo)注、義項(xiàng)設(shè)立等多個(gè)方面為兩岸各自的權(quán)威辭書(shū)提出了建議,希望兩岸辭書(shū)可互參優(yōu)勢(shì),取長(zhǎng)補(bǔ)短,日臻完善。隨著“華文文化圈”的形成,兩岸詞典不僅開(kāi)始彼此吸收對(duì)方的用詞用語(yǔ)[7],同時(shí)也在開(kāi)展兩岸詞典的編寫(xiě)工作。對(duì)此,著者主張兩岸編委會(huì)應(yīng)當(dāng)合力協(xié)作,因?yàn)閬?lái)自不同地區(qū)的編纂人員對(duì)當(dāng)?shù)氐脑~匯往往更加敏感,更能提高差異詞的鑒別力度。除辭書(shū)外,著者面對(duì)臺(tái)灣地區(qū)出現(xiàn)的一些語(yǔ)言文字亂象,包括外語(yǔ)詞翻譯用字隨意、街頭錯(cuò)別字頻現(xiàn)等具體問(wèn)題也予以指出,希望盡早規(guī)范。從“大”面來(lái)說(shuō),著者提倡在全盤(pán)了解了兩岸語(yǔ)文狀況后,還要做出有前瞻性的語(yǔ)言規(guī)劃和決策,這是讓語(yǔ)言文字的發(fā)展有后盾、有保障。語(yǔ)言文字的規(guī)范工作需要政府的支持、學(xué)者的助力。
著者梳理自20世紀(jì)50年代以來(lái)大陸對(duì)文字改革、普通話推廣、漢語(yǔ)規(guī)范化所做的一系列工作,其中包括由全國(guó)人大常委頒布2001年1月1日起施行的《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》。將語(yǔ)言文字規(guī)劃及健康發(fā)展上升至法律層面,其重視程度足以見(jiàn)得。一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的語(yǔ)言規(guī)范程度既需要語(yǔ)言工作者的引領(lǐng),也需要政府的推動(dòng),后者往往會(huì)對(duì)社會(huì)產(chǎn)生更大的作用力。著者指出,提高我國(guó)整體語(yǔ)言文字的發(fā)展水平,需要“兩岸三地”的通力合作和溝通交流。2013年7月,兩岸語(yǔ)言文字交流與合作協(xié)調(diào)小組在北京成立,它的成立將進(jìn)一步推動(dòng)兩岸語(yǔ)言文字的交流與合作,促進(jìn)兩岸經(jīng)貿(mào)文化等各領(lǐng)域的交流。著者為協(xié)調(diào)小組的未來(lái)發(fā)展給予熱切期望,企盼小組以項(xiàng)目帶科研,能夠讓更多的人員,尤其是臺(tái)港澳的學(xué)者們也能加盟進(jìn)來(lái)。兩岸語(yǔ)言文字的交流與合作需要兩岸學(xué)者的共同參與、共同協(xié)調(diào),才能真正做到兩岸語(yǔ)言文字的統(tǒng)一發(fā)展與進(jìn)步。