• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語言學(xué)視閾下茶葉產(chǎn)品的說明書英譯探究

      2021-12-12 01:09:56嚴(yán)
      福建茶葉 2021年7期
      關(guān)鍵詞:說明書英譯茶文化

      嚴(yán) 佳

      (河南工程學(xué)院,河南 鄭州 451191)

      在對(duì)語言進(jìn)行研究的過程中,需要將其分為微觀語言,宏觀語言等多方面內(nèi)容,而在此過程中,茶葉產(chǎn)品說明書的英譯問題便在微觀語言中有較多的涉及,其中詞匯與語法是需要重點(diǎn)研究的內(nèi)容,保障詞匯準(zhǔn)確、語法表達(dá)地道,更好的符合英語表達(dá)習(xí)慣是茶葉產(chǎn)品說明書英譯過程中的最主要的內(nèi)容,將上述內(nèi)容進(jìn)行良好的管理是保障英譯過程更加準(zhǔn)確,英譯內(nèi)容不斷完善的重要因素之一。

      1 通過語言學(xué)對(duì)茶葉產(chǎn)品說明書特點(diǎn)的研究

      為更好的分析語言學(xué)視域下茶葉產(chǎn)品英譯問題以及相關(guān)解決方法,現(xiàn)階段有必要對(duì)茶葉產(chǎn)品說明書的具體特點(diǎn)進(jìn)行研究,只有充分的了解語言學(xué)視閾下產(chǎn)品說明書特點(diǎn)才能夠更好的進(jìn)行結(jié)合,促進(jìn)產(chǎn)品說明書更好的進(jìn)行英譯,促進(jìn)產(chǎn)品說明書準(zhǔn)確表達(dá)的同時(shí)能夠帶給消費(fèi)者更多的幫助,促進(jìn)茶葉產(chǎn)品得到真實(shí)準(zhǔn)確的介紹。

      1.1 英譯過程中詞匯層面特點(diǎn)

      在茶葉產(chǎn)品英譯過程中,詞匯是一個(gè)重要的存在內(nèi)容,不僅需要保障詞匯的準(zhǔn)確性,而且也需要具有一定的文化性,通過這兩種特性的融合幫助產(chǎn)品說明書制造過程中準(zhǔn)確性得到大幅提升。首先在對(duì)茶葉產(chǎn)品說明書進(jìn)行研究過程中,詞匯的準(zhǔn)確性是能夠保障產(chǎn)品表達(dá)準(zhǔn)確的一項(xiàng)重要內(nèi)容之一,既包含著常見用語如保質(zhì)期、生產(chǎn)日期、生產(chǎn)廠家等基本信息的同時(shí)也包含著茶葉的沖泡方法等信息,只有通過正確的詞匯表達(dá)才能夠使茶葉特性得到較大發(fā)揮。除此之外,茶文化在我國有著多年的發(fā)展歷史,通過文化性較高的詞匯對(duì)茶葉相關(guān)情況進(jìn)行表達(dá)還能夠促進(jìn)我國茶文化得到更好的發(fā)揚(yáng)與傳承,由此可見,在茶葉產(chǎn)品說明書英譯過程中,詞匯的專業(yè)性與文化性具有較高的地位,保障詞匯的此特點(diǎn)也是一項(xiàng)重要內(nèi)容。

      1.2 英譯過程中語篇層面特點(diǎn)研究

      茶文化在我國發(fā)展過程中有著多年的歷史文化,如果將茶文化的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行大量說明則會(huì)受到版面受限的影響,導(dǎo)致編排內(nèi)容無法有效且充分的表達(dá),因此在語篇層面進(jìn)行研究的過程中,簡潔明了的布局是其中的重要內(nèi)容。很多茶葉產(chǎn)品說明多數(shù)刻印在商品的外包裝盒上,保障消費(fèi)者在購買時(shí)能夠更加快速的了解茶葉產(chǎn)品內(nèi)容,幫助消費(fèi)者正確的選擇所需要的茶葉產(chǎn)品。除此之外,部分茶葉廠家也會(huì)將茶葉產(chǎn)品說明書置于包裝盒內(nèi),其目的則是在于向消費(fèi)者傳達(dá)更多的茶文化,通過茶文化的傳播,促使消費(fèi)者更多的購買茶產(chǎn)品,然而就語篇層面而言,將茶產(chǎn)品說明書進(jìn)行明確的劃分,使茶產(chǎn)品基本信息、沖泡方法以及茶文化進(jìn)行分欄設(shè)置這更能有效地吸引消費(fèi)者的注意力也能夠?yàn)橄M(fèi)者提供更大的便捷,對(duì)于合理的信息量的載入也有較大的幫助,是有效避免信息受限的重要方式之一。

      2 茶產(chǎn)品說明書在英譯過程中遇到的問題

      由于茶產(chǎn)品說明書英譯相對(duì)較難,因此在語言學(xué)視域下茶產(chǎn)品翻譯過程中極容易出現(xiàn)偏差導(dǎo)致消費(fèi)者難以準(zhǔn)確理解現(xiàn)象的發(fā)生,而且有部分翻譯者在翻譯過程中缺乏對(duì)語句的深入理解,相反通過直譯的形式進(jìn)行翻譯,導(dǎo)致翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確性受到影響,除此之外,在實(shí)際的翻譯過程中還會(huì)受到多種因素的影響導(dǎo)致翻譯準(zhǔn)確性有所降低,因此,本文將對(duì)翻譯過程中可能出現(xiàn)的問題進(jìn)行研究,促進(jìn)茶產(chǎn)品說明書英譯準(zhǔn)確性的提升。

      2.1 翻譯用詞錯(cuò)誤造成消費(fèi)者誤解現(xiàn)象的發(fā)生

      我國茶葉品類相對(duì)較多,不同茶葉所具有的特性以及會(huì)起到的效果也大相徑庭,而且茶葉名字以及專業(yè)術(shù)語是茶葉說明書英譯過程中的一大難點(diǎn),由此可見,在茶葉產(chǎn)品說明書英譯過程中翻譯用詞是一項(xiàng)值得研究與思考的內(nèi)容,通過正確的形式進(jìn)行研究保障翻譯準(zhǔn)確是相關(guān)人員的主要職責(zé),但是在實(shí)際的翻譯過程中,翻譯者通常難以通過正確的詞匯對(duì)茶葉品類進(jìn)行翻譯,例如,青茶在翻譯的過程中,相關(guān)人員會(huì)通過green tea進(jìn)行解釋,如此不僅將茶葉品類進(jìn)行了改變,使得青茶與綠茶之間發(fā)生了錯(cuò)誤翻譯,也使得消費(fèi)者在使用過程中難以正確選擇,而且,由于此種翻譯的錯(cuò)誤,也會(huì)導(dǎo)致茶文化受到影響,由于不同茶葉的種植地、生產(chǎn)方式、沖泡方式都大不相同,然而錯(cuò)誤的表達(dá)方式會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者產(chǎn)生錯(cuò)誤理解,造成茶文化內(nèi)容的嚴(yán)重錯(cuò)誤。除此之外,在對(duì)黑茶進(jìn)行翻譯時(shí),也會(huì)采取black tea這一形式進(jìn)行英譯,造成消費(fèi)者誤解現(xiàn)象的發(fā)生,在此過程中也會(huì)出現(xiàn)消費(fèi)者將其理解為“欺騙消費(fèi)者”并進(jìn)行投訴,帶給商家不必要的麻煩,由此可見,在英譯過程中,譯者不充分了茶葉文化以及內(nèi)在內(nèi)容便采取直譯的形式進(jìn)行翻譯對(duì)當(dāng)前消費(fèi)者以及茶文化、商家都具有較大影響,成為茶產(chǎn)品英譯過程中的一大主要問題。

      2.2 省譯法使用不當(dāng)造成消費(fèi)者難以尋找重要信息

      茶葉文化相對(duì)較多,在使用的過程中也會(huì)有多種注意內(nèi)容,依據(jù)茶葉相關(guān)建議進(jìn)行沖泡是保障茶能夠取得最佳效果得重要因素,但是如果將所有內(nèi)容進(jìn)行說明勢必會(huì)由于版面受限造成無法全面記錄現(xiàn)象的發(fā)生,因此,適當(dāng)?shù)臏p少非必要內(nèi)容是英譯過程中的一大關(guān)鍵。在泡茶過程中,水溫、沖泡器具、洗茶方法、水量等相關(guān)內(nèi)容都是影響口感的因素,將上述內(nèi)容進(jìn)行充分的說明則能夠保障茶葉取得最優(yōu)質(zhì)的關(guān)鍵,但是在實(shí)際的英譯過程中,由于所需書寫內(nèi)容相對(duì)較多,相關(guān)人員通常會(huì)將上述內(nèi)容進(jìn)行省譯,將生產(chǎn)日期、保質(zhì)期等內(nèi)容進(jìn)行著重書寫,由此便導(dǎo)致消費(fèi)者在品茶過程中由于茶具使用錯(cuò)誤以及方法、水量等錯(cuò)誤造成口感下降,無法品嘗到茶葉應(yīng)有的味道,由此可見,在茶產(chǎn)品說明書英譯過程中,通過合理的、正確的省譯方式進(jìn)行說明是一項(xiàng)重要內(nèi)容,省譯法使用不當(dāng)也是當(dāng)前影響茶產(chǎn)品說明書英譯的主要因素。

      2.3 句法表達(dá)與英語表達(dá)習(xí)慣相悖

      在對(duì)茶葉產(chǎn)品說明書進(jìn)行研究的過程中,可以發(fā)現(xiàn)茶葉產(chǎn)品說明書的表達(dá)習(xí)慣與英語的表達(dá)習(xí)慣大不相同,在英語表達(dá)過程中通常使用被動(dòng)句促進(jìn)所表示內(nèi)容真實(shí)性有所提升,而且也會(huì)應(yīng)用of連接詞組,然而在茶產(chǎn)品說明書翻譯過程中,通常將生產(chǎn)日期翻譯成“Production date”,由此也足以見得茶產(chǎn)品說明書翻譯方法與英語表達(dá)習(xí)慣有明顯的不同,也逐漸成為當(dāng)前階段影響著茶產(chǎn)品說明書英譯過程中的一大重要問題。

      3 語言學(xué)視閾下茶產(chǎn)品說明書英譯策略研究

      語言學(xué)視閾下對(duì)茶產(chǎn)品進(jìn)行英譯難度相對(duì)較高,在英譯過程中也會(huì)遇到上述問題的影響導(dǎo)致英譯無法順利進(jìn)行,對(duì)于出現(xiàn)的一系列問題,通過何種方法進(jìn)行解決是當(dāng)前的一大主要內(nèi)容。

      3.1 詞匯選取標(biāo)準(zhǔn)用語

      隨著國家的發(fā)展,我國現(xiàn)階段已經(jīng)將茶名進(jìn)行了基本的統(tǒng)一,在茶葉名表達(dá)上,也使得英譯難度有所降低,譯者只需要進(jìn)行一定的了解便可以保障產(chǎn)品書寫的正確,在此過程中,只需要注重“紅茶”譯為“Black tea”,將“黑茶”翻譯為“dark tea”便可以進(jìn)行很好的表達(dá),除此之外,翻譯者應(yīng)該對(duì)茶文化進(jìn)行更多的了解,通過最貼切的表達(dá)方法對(duì)茶產(chǎn)品進(jìn)行英譯,其中將“高山烏龍茶”表述為“kaoshan oolong tea”或者“high mountain oolong tea ”則更受消費(fèi)者接受,通過此種正確使用標(biāo)準(zhǔn)詞匯用語的形式能夠有效避免翻譯過程中的錯(cuò)誤,保障茶產(chǎn)品說明書的準(zhǔn)確性,促進(jìn)茶文化得到更好的發(fā)揚(yáng)。

      3.2 語法方面注重與英語表達(dá)習(xí)慣相一致

      對(duì)于上文出現(xiàn)的句法表達(dá)與英語表達(dá)習(xí)慣相悖的這一現(xiàn)象,在解決過程中,相關(guān)人員首先應(yīng)該通過正確的思考,尋找正確的語言表達(dá)方法,促進(jìn)語法在表達(dá)過程中與英語表達(dá)方法更為一致,例如,在上文對(duì)生產(chǎn)日期進(jìn)行表達(dá)的過程中,相關(guān)人員現(xiàn)階段應(yīng)該用“date of production ”進(jìn)行表達(dá),將of用于連接詞組,促進(jìn)茶產(chǎn)品說明書英語句法能夠與英語表達(dá)習(xí)慣基本一致。

      3.3 語篇適當(dāng)省譯,保留重要信息

      省譯是茶產(chǎn)品說明書英譯過程中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,是保障查產(chǎn)品說明能夠言簡意賅表達(dá)的重要途徑,然而對(duì)于上述出現(xiàn)的省略重要信息的這一狀況,現(xiàn)階段在解決的過程中首先要保障譯者對(duì)茶葉產(chǎn)品進(jìn)行充分了解,充分認(rèn)識(shí)到茶產(chǎn)品說明書中的重要內(nèi)容,然后在進(jìn)行翻譯時(shí),盡可能地保留茶文化內(nèi)容,而且對(duì)于字?jǐn)?shù)過多無法進(jìn)行全面書寫的情況,也可以采取縮小字號(hào)的形式進(jìn)行有效解決。由此可見,在解決上述出現(xiàn)的英譯省略重要內(nèi)容的現(xiàn)象,相關(guān)人員一方面可以采取縮小字號(hào)的形式進(jìn)行有效解決,另一方面則可以通過提高翻譯者認(rèn)識(shí),了解說明書中的重點(diǎn)內(nèi)容的形式進(jìn)行解決。

      茶文化在我國有著多年的歷史,而且我國茶葉種類相對(duì)較多,制茶、烹茶手段也大不相同,因此使得茶產(chǎn)品在英譯過程中難度有所增加,對(duì)于出現(xiàn)的這一狀況,相關(guān)人員可以通過提高詞匯標(biāo)準(zhǔn)用語、語法與英語習(xí)慣一致等方式進(jìn)行有效解決。

      猜你喜歡
      說明書英譯茶文化
      爸媽,這是我的“使用說明書”
      再婚“性?!闭f明書
      好日子(2021年8期)2021-11-04 09:02:54
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      摘要英譯
      摘要英譯
      說明書、無線電和越劇戲考
      戲曲研究(2020年1期)2020-09-21 09:34:46
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      給“產(chǎn)品”寫“說明書”
      要目英譯
      要目英譯
      陇西县| 霍林郭勒市| 伊宁市| 江津市| 福州市| 长海县| 讷河市| 徐水县| 广宗县| 枣强县| 广西| 新乡市| 云龙县| 嵊泗县| 陈巴尔虎旗| 绥滨县| 象山县| 南澳县| 砚山县| 洛扎县| 永济市| 蒙城县| 达州市| 汕尾市| 宁津县| 博湖县| 都昌县| 繁峙县| 丽江市| 吉林省| 浙江省| 阿拉善盟| 昌黎县| 丘北县| 阿荣旗| 浦东新区| 黎川县| 日土县| 吴忠市| 云霄县| 永城市|