李艷麗
(內(nèi)蒙古民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,內(nèi)蒙古通遼 028043)
2015年3月國(guó)家發(fā)改委、商務(wù)部、外交部聯(lián)合發(fā)布《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》,首次提到“六大經(jīng)濟(jì)走廊”。[1]內(nèi)蒙古自治區(qū)作為中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊中的重要一環(huán),幾年來(lái)緊緊抓住歷史機(jī)遇,積極與蒙古國(guó)進(jìn)行互通互聯(lián)的經(jīng)濟(jì)合作,充分發(fā)揮自身政策、口岸、經(jīng)濟(jì)等優(yōu)勢(shì),本著礦產(chǎn)資源開(kāi)發(fā)、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、金融合作“三位一體、統(tǒng)籌推進(jìn)”之原則,創(chuàng)設(shè)新格局,至今已取得了較大進(jìn)展,進(jìn)出口總額均遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于東北三省。除此之外,兩國(guó)合力舉辦了高層論壇、文化展覽、文化周等品牌活動(dòng),也提升了彼此之間的文化影響力。[2]然而,相較于經(jīng)濟(jì)工作的順利開(kāi)展,區(qū)內(nèi)對(duì)蒙古國(guó)漢語(yǔ)國(guó)際教育的發(fā)展還是相對(duì)滯后,且各高校仍沒(méi)有充分發(fā)揮區(qū)內(nèi)地理、人文、民俗優(yōu)勢(shì),漢語(yǔ)推廣速度實(shí)在無(wú)法滿(mǎn)足蒙古國(guó)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的需求。實(shí)際上,一帶一路”建設(shè)的政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通及民心相通,基礎(chǔ)首先是語(yǔ)言互通。它不僅是實(shí)現(xiàn)“民心相通”的根本保障,也是“一帶一路”建設(shè)的必要前提。內(nèi)蒙古自治區(qū)作為中國(guó)向蒙古國(guó)開(kāi)放的重要橋頭堡,區(qū)內(nèi)各高校必應(yīng)不遺余力地大力發(fā)展?jié)h語(yǔ)國(guó)際教育事業(yè),為“一帶一路”倡議做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。因此,本文結(jié)合自治區(qū)區(qū)域特色,深入探討對(duì)蒙古國(guó)漢語(yǔ)國(guó)際教育傳播新模式。
內(nèi)蒙古自治區(qū)部分高校由于受到地區(qū)辦學(xué)能力和師資條件的限制,對(duì)本科生的跨文化交際能力和教學(xué)能力重視不夠,從人才培養(yǎng)上看,多注重理論知識(shí)的灌輸,實(shí)踐的學(xué)分比和課時(shí)比相對(duì)較少。專(zhuān)業(yè)課教師教學(xué)中大多遵從傳統(tǒng)教學(xué)內(nèi)容,將文化教學(xué)目光放在歐美等主流國(guó)家,對(duì)“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家的跨文化交際策略和學(xué)習(xí)策略關(guān)注不夠。本文結(jié)合蒙漢語(yǔ)師資現(xiàn)狀,提出以下建議。
正如習(xí)近平總書(shū)記在“七·一”講話(huà)中談到“中國(guó)倡導(dǎo)的新機(jī)制新倡議,不是為了另起爐灶,更不是為了針對(duì)誰(shuí),而是對(duì)現(xiàn)有國(guó)際機(jī)制的有益補(bǔ)充和完善,目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)合作共贏、共同發(fā)展。中國(guó)對(duì)外開(kāi)放,不是要唱獨(dú)角戲,而是要?dú)g迎各國(guó)共同發(fā)展;不是要營(yíng)造自己的后花園,而是要建設(shè)各國(guó)共享的百花園”。為響應(yīng)這一倡議,區(qū)內(nèi)高校在培養(yǎng)漢語(yǔ)師資時(shí),也應(yīng)自覺(jué)承擔(dān)起邊疆宣傳的責(zé)任,積極向蒙古國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者介紹當(dāng)代中國(guó)的情況,講好中國(guó)故事,將中國(guó)花園展現(xiàn)給蒙古國(guó)人民,逐漸促進(jìn)兩國(guó)人民民心相通,潛移默化地將一個(gè)真實(shí)的、立體的中國(guó)形象傳遞給蒙古國(guó)人民。
在向蒙古國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者講述中國(guó)故事方面,內(nèi)蒙古地區(qū)各高校的確有著天然的優(yōu)勢(shì)。眾所周知,蒙古國(guó)與我國(guó)的蒙古族語(yǔ)言上雖有方言之別,但彼此溝通并無(wú)大礙,習(xí)俗也相近,文化上也有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。內(nèi)蒙古高校在培養(yǎng)漢語(yǔ)國(guó)際教育人才時(shí),必須加深學(xué)生們對(duì)于內(nèi)蒙古自身的文化、經(jīng)濟(jì)等方面的了解,讓學(xué)生們學(xué)會(huì)用客觀端正的態(tài)度看待兩國(guó)歷史淵源,通過(guò)全面的視角觀察內(nèi)蒙古,熱愛(ài)內(nèi)蒙古,講述內(nèi)蒙古最美好的故事。自2016年開(kāi)始,內(nèi)蒙古廣播電視臺(tái)在烏蘭巴托成立了“中國(guó)影視劇喀爾喀蒙古語(yǔ)譯制中心”,開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)宣講中國(guó)好故事的窗口,力圖傳播中國(guó)聲音、講好內(nèi)蒙古故事、推動(dòng)中蒙兩國(guó)的文化交流。我們作為中國(guó)文化宣傳的大使,也可結(jié)合內(nèi)蒙古近年來(lái)切實(shí)踐行的“創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開(kāi)放、共享”五大發(fā)展理念,積極進(jìn)行宣傳。當(dāng)然,講中國(guó)故事需要注意方式方法,我們要把握時(shí)代脈搏、關(guān)注發(fā)展大勢(shì),既要聚焦“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng),又要選擇真實(shí)的、百姓的、接地氣的故事,通過(guò)故事讓蒙古國(guó)學(xué)生見(jiàn)人、見(jiàn)事、見(jiàn)思想、見(jiàn)精神。
另外,目前全球范圍內(nèi)的“追本溯源”活動(dòng)較以往更加頻繁,各國(guó)人民保留本民族文化的意識(shí)不斷加強(qiáng),因此會(huì)有意識(shí)排斥外來(lái)異域文化,這在一定程度上加大了“講好中國(guó)故事”的難度。因此,尋求中蒙文化相似、和諧的因素成為了講好中國(guó)故事的必經(jīng)之路。我們可以以習(xí)主席在黨的十八大上明確提出的“倡導(dǎo)人類(lèi)命運(yùn)共同體意識(shí)”理念作為行動(dòng)宗旨,展現(xiàn)中國(guó)為世界和平與發(fā)展貢獻(xiàn)的中國(guó)智慧、中國(guó)方案與中國(guó)力量。因此,對(duì)蒙漢語(yǔ)教師在進(jìn)行文化宣傳時(shí),完全可以從兩國(guó)民族文化意識(shí)趨同的方面展開(kāi),這也是構(gòu)建“人類(lèi)命運(yùn)共同體”的牢固基石。[3]如,中國(guó)蒙古族音樂(lè)“活化石”——長(zhǎng)調(diào),早在2005年就被聯(lián)合國(guó)教科文組織評(píng)為“人類(lèi)口頭和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作”。[4]而長(zhǎng)調(diào)同樣是蒙古國(guó)人民喜愛(ài)的音樂(lè)形式,正所謂音樂(lè)是無(wú)國(guó)界的,兩國(guó)之間共同的音樂(lè)文化元素,有利于拉近彼此之間的距離。內(nèi)蒙古的著名長(zhǎng)調(diào)民歌《孤獨(dú)的白駝羔》中所唱“孤獨(dú)的白駝羔,饑餓的時(shí)候悲號(hào)了,想念紅褐色的母駝,禁不住地嚎叫,有母親的白駝羔跟著媽媽歡跑哩,失去母親的白駝羔圍著樁子哀嚎”的曲詞中充滿(mǎn)了拖腔體的旋律和孩子對(duì)于母親深深的依戀和思念,同樣能在蒙古國(guó)人民心中引起共鳴,甚至引起任何游子對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀。再如,雙方都共同擁有的濃郁的“馬文化”。雖然在科技飛速發(fā)展的今天,現(xiàn)代機(jī)械動(dòng)力早已取代馬的功能,但馬在蒙古國(guó)和蒙古族文化中都具有重要的地位,都是牧民生活中重要的生產(chǎn)資料和生活資料,甚至都是他們?cè)?jīng)征戰(zhàn)南北、馳騁歐亞的榮耀。另外,馬頭琴獨(dú)特的演奏藝術(shù)、粗獷的琴體造型、生動(dòng)的牧歌旋律,粗獷中滲透細(xì)膩,高亢中流露婉轉(zhuǎn),像山澗中流淌的清泉深深打動(dòng)兩國(guó)人民的心靈。以上這些切入點(diǎn)都特別適合我們?cè)跐h語(yǔ)課堂上進(jìn)行講述,非常有利于拉近師生間的關(guān)系,甚至是深化兩國(guó)人民的友誼。
當(dāng)然,兩國(guó)之間文化上的差異也是實(shí)際存在的,保持對(duì)文化差異的清醒認(rèn)識(shí)也是漢語(yǔ)教師必備的素養(yǎng)。[5]比如,中蒙兩國(guó)的婚姻觀念不同,生育觀念不同,飲食文化不同,節(jié)日習(xí)俗也不同;還有,內(nèi)蒙古區(qū)域文化具有典型的東方文化特質(zhì),而蒙古國(guó)文化則具有東歐文化特質(zhì),兩者雖同樣信奉藏傳佛教,但還是有著新年、白月節(jié)等節(jié)日的日期不同、喇嘛是否允許結(jié)婚等佛教教規(guī)的區(qū)別等等。中華文化是中華民族共同體意識(shí)的情感相通體,各民族文化共同鑄牢了華夏文明,教師必須在心中構(gòu)建各民族的共有精神家園,旗幟鮮明地反對(duì)把中華文化等同于某一個(gè)民族的文化,才可以更好地跨文化交際,求同存異,揚(yáng)長(zhǎng)避短,方能建立起交際中更多的常規(guī)關(guān)系。
語(yǔ)言溝通是跨文化交際的重要媒介。正如,劉珣在《對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論》中提到,跨文化交際主要是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn)的,因此,也稱(chēng)之為“跨語(yǔ)言交際”。[6]那么,在進(jìn)行對(duì)蒙漢語(yǔ)教學(xué)時(shí),首先提高赴蒙師資的新蒙文水平就成為了提高其跨文化交際能力的重要一環(huán)。“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家共64個(gè),貫通歐、亞、非三洲,據(jù)統(tǒng)計(jì)官方語(yǔ)言有近60種之多??墒悄壳拔覈?guó)各高校開(kāi)設(shè)的外語(yǔ)語(yǔ)種僅涉及其中的20種,而且多數(shù)語(yǔ)種仍集中在歐美等主流國(guó)家,對(duì)于沿線(xiàn)小語(yǔ)種國(guó)家重視不夠,長(zhǎng)此以往,顯然無(wú)法滿(mǎn)足國(guó)家“一帶一路”發(fā)展的實(shí)際需求。[7]在區(qū)內(nèi)各高校,選擇何種語(yǔ)言作為授課對(duì)象,一般都是由外國(guó)語(yǔ)學(xué)院決定,仍然無(wú)法滿(mǎn)足漢語(yǔ)國(guó)際教育的實(shí)際需求。據(jù)了解,國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)教師(包括公派教師和志愿者)在赴蒙古國(guó)任教之前,能夠基本掌握新蒙文表達(dá)的人寥寥無(wú)幾??鬃訉W(xué)院會(huì)在志愿者赴任前對(duì)其進(jìn)行短期語(yǔ)言培訓(xùn),大概一周3次課,持續(xù)40天左右。到蒙古國(guó)后,他們還可以自愿參加蒙古國(guó)國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院開(kāi)設(shè)的新蒙語(yǔ)班,繼續(xù)進(jìn)修。據(jù)了解,2019年度在烏蘭巴托的漢語(yǔ)志愿者大概有150多人(包括留任志愿者),但是能夠在繁忙的工作之余抽出時(shí)間參加周末班學(xué)習(xí)新蒙語(yǔ)的人只有40多位,相當(dāng)于26%。多數(shù)人并沒(méi)有時(shí)間和精力繼續(xù)深造新蒙文。顯然,如果不是被分配到中文完全學(xué)校(課堂語(yǔ)言以漢語(yǔ)為主)或國(guó)際學(xué)校(課堂語(yǔ)言以英語(yǔ)為主),其新蒙語(yǔ)水平是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
鑒于此,我們考慮在漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)本科學(xué)習(xí)過(guò)程中,開(kāi)設(shè)新蒙文課程,以期很好地解決學(xué)生出國(guó)后工作和生活上重重的語(yǔ)言障礙,使其課堂效果和跨文化交流得到極大保障。內(nèi)蒙古民族大學(xué)漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)就從2015版人才培養(yǎng)方案中的第二外語(yǔ)選修課中增設(shè)了新蒙文這一課程門(mén)類(lèi),力求解決這樣的實(shí)際問(wèn)題。課上主要以新蒙古語(yǔ)發(fā)音規(guī)則和實(shí)際口語(yǔ)交際需求為課程內(nèi)容,教學(xué)效果也不錯(cuò)。當(dāng)然,作為選修課,新蒙文課程還會(huì)面臨選課人數(shù)不夠,無(wú)法開(kāi)課的風(fēng)險(xiǎn)。因此,如果把專(zhuān)業(yè)選修課開(kāi)放為全校素質(zhì)選修課,或是專(zhuān)業(yè)必修課,效果更好一點(diǎn)。另外,針對(duì)新蒙文師資不足,培訓(xùn)成本較高等限制,地區(qū)高校之間可以互相取長(zhǎng)補(bǔ)短,共享資源,或通過(guò)錄制網(wǎng)課等方式,讓更多的區(qū)內(nèi)高校學(xué)生受益。還有,選課學(xué)生們有時(shí)候?qū)τ趪?guó)家政策把握不到位,傾向于一些傳統(tǒng)熱門(mén)語(yǔ)言選項(xiàng),比如法語(yǔ)、日語(yǔ)等,此時(shí),專(zhuān)業(yè)教師有義務(wù)從區(qū)位優(yōu)勢(shì)等方面對(duì)選課學(xué)生進(jìn)行一定的選課引導(dǎo)。
總之,今后區(qū)內(nèi)高校要緊緊抓住中蒙文化合作快速上升的發(fā)展期,加大新蒙文語(yǔ)言人才的培養(yǎng)力度,不斷提升我區(qū)對(duì)外交流合作的軟實(shí)力。積極推進(jìn)新蒙文人才培養(yǎng),建議各高校在招生、錄取環(huán)節(jié),對(duì)新蒙文考生給予一定政策傾斜,在赴蒙漢語(yǔ)志愿者甄選過(guò)程中,將新蒙文人才列為緊缺人才,優(yōu)先予以考慮,并在重點(diǎn)專(zhuān)業(yè)、重點(diǎn)學(xué)科、重點(diǎn)研究基地建設(shè)方面優(yōu)先考慮采用新蒙文教學(xué),逐步形成新蒙文學(xué)科群,滿(mǎn)足對(duì)蒙漢語(yǔ)教學(xué)對(duì)新蒙文人才的需求,推行政府、學(xué)校協(xié)同創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,強(qiáng)化新蒙文人才培養(yǎng)的實(shí)踐環(huán)節(jié),鼓勵(lì)政府、高校、中學(xué)共建新蒙文教育實(shí)習(xí)基地。
國(guó)際漢語(yǔ)教材建設(shè)是學(xué)科建設(shè)的重要內(nèi)容,教材的質(zhì)量直接關(guān)系到漢語(yǔ)國(guó)際教育傳播的質(zhì)量和效果?!皣?guó)際漢語(yǔ)教材編寫(xiě)是一項(xiàng)集語(yǔ)言學(xué)、文字學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言教學(xué)法等理論集一身的交叉性系統(tǒng)工程”,因此,編寫(xiě)有國(guó)別性的漢語(yǔ)教材是漢語(yǔ)國(guó)際教材未來(lái)發(fā)展的必然趨勢(shì)。但是,就蒙古國(guó)目前漢語(yǔ)教材的編寫(xiě)和使用情況來(lái)看,情況不容樂(lè)觀。
目前,蒙古國(guó)的漢語(yǔ)教材使用情況如下:蒙古國(guó)中小學(xué)用得比較多的是《跟我學(xué)漢語(yǔ)》(蒙語(yǔ)版)和《快樂(lè)漢語(yǔ)》(蒙語(yǔ)版)等,其國(guó)內(nèi)高校使用教材多數(shù)是直接延用中國(guó)國(guó)內(nèi)為來(lái)華留學(xué)生提供的教材,如北京語(yǔ)言大學(xué)出版的《對(duì)外漢語(yǔ)本科系列教材》《初、中、高級(jí)口語(yǔ)》《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》,北京大學(xué)出版的《博雅漢語(yǔ)》《速成漢語(yǔ)基礎(chǔ)教程》以及商務(wù)印書(shū)館的《實(shí)用漢語(yǔ)課本》,這些教材都是選擇用英語(yǔ)作為中介語(yǔ)的,書(shū)內(nèi)各種語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)都是用英語(yǔ)轉(zhuǎn)譯,容易出現(xiàn)翻譯偏差,而且易受到西方話(huà)語(yǔ)體系誤導(dǎo),不僅不適合蒙古國(guó)本土漢語(yǔ)教學(xué),也無(wú)法滿(mǎn)足蒙古國(guó)實(shí)際的需求。其中,對(duì)于《對(duì)外漢語(yǔ)本科系列教材》(北語(yǔ))這一教材,很多師生反映詞匯量超大,每節(jié)課大概50個(gè)左右生詞,教學(xué)均存在難度,而且是北京語(yǔ)言大學(xué)為來(lái)華留學(xué)生編寫(xiě),由于受語(yǔ)境等因素制約,教學(xué)效果差異很大?!恫┭艥h語(yǔ)》是近年剛出現(xiàn)的漢辦贈(zèng)書(shū),漢辦是此書(shū)的唯一來(lái)源,數(shù)量有限,另外還有一些私立學(xué)校會(huì)選擇中國(guó)國(guó)內(nèi)的人教版教材,比如蒙古國(guó)育才中學(xué),但是人教版教材的編寫(xiě)對(duì)象并不是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人,對(duì)于提升其漢語(yǔ)實(shí)際交際能力沒(méi)有特別明顯的效果,因此完全照搬其內(nèi)容,并不合適。加之,蒙古國(guó)的漢語(yǔ)教材更新不及時(shí),蒙古國(guó)的學(xué)校使用的《實(shí)用漢語(yǔ)課本》《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》這類(lèi)教材都是很舊的版本,不適應(yīng)語(yǔ)言的發(fā)展變化,所以這里學(xué)習(xí)的漢語(yǔ)很“落伍”,即使是華人華僑教師也有很多聽(tīng)不懂的詞語(yǔ),蒙古國(guó)的大學(xué)生對(duì)新時(shí)代漢語(yǔ)發(fā)展中產(chǎn)生的新詞了解更少,無(wú)法高效解讀那些與中國(guó)當(dāng)代社會(huì)發(fā)展有關(guān)的新文字,從這個(gè)意義上說(shuō)他們已經(jīng)被排除在當(dāng)代中國(guó)的大門(mén)之外了。
即便如此,有條件選用以上漢語(yǔ)教材的學(xué)校在蒙古國(guó)僅占少數(shù),更多的學(xué)校(包括小學(xué)、中學(xué)、大學(xué))選擇的甚至是不固定的教材。即使在蒙古國(guó)立大學(xué)等高校,一個(gè)年級(jí)有教材的科目不超過(guò)六門(mén),大多數(shù)課程是在沒(méi)有教材的情況下開(kāi)的課。著名高校尚且如此,更何況其他的高校、中學(xué)、小學(xué)。原因大致有以下幾種:一是購(gòu)買(mǎi)教材資金不足,很多教材是孔子學(xué)院贈(zèng)送的,漢辦贈(zèng)書(shū)的時(shí)間通常比開(kāi)學(xué)時(shí)間要晚,學(xué)生們頻繁更換教材,教材的使用很不穩(wěn)定。即使?jié)h辦贈(zèng)書(shū),有時(shí)候會(huì)有數(shù)量不足的情況,時(shí)常出現(xiàn)幾人共用一本教材的情況;二是一些學(xué)校對(duì)漢語(yǔ)不夠重視;三是有些學(xué)校的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者年齡跨度極大,職業(yè)類(lèi)型多樣,學(xué)員背景復(fù)雜,很難找到某一種現(xiàn)成的教材可以百分之百滿(mǎn)足教學(xué)需求?!缎聦?shí)用漢語(yǔ)課本》在這里已經(jīng)成為萬(wàn)能教材,因?yàn)楹芏鄬W(xué)校使用這本教材同時(shí)還要開(kāi)幾門(mén)課程。很多課程的教材不得不由任課教師自行設(shè)計(jì)編寫(xiě)。更不用說(shuō)其它輔助教材,聽(tīng)力材料、HSK參考書(shū)、漢語(yǔ)詞典等工具性用書(shū)。安徽大學(xué)碩士研究生嘉欣2018年調(diào)研結(jié)果顯示:在蒙古國(guó)立大學(xué)的四年漢語(yǔ)課程中,總共有22門(mén)課程,其中有40.91%的課程缺少配套的教材。[8]缺失了教材的課堂,教學(xué)效果可想而知,學(xué)生課上跟不上老師的教學(xué)進(jìn)度,課前很少能做好預(yù)習(xí)工作,課下也沒(méi)法好好復(fù)習(xí)。
綜上,根據(jù)蒙古國(guó)漢語(yǔ)的教學(xué)情況,編寫(xiě)合適的各系列漢語(yǔ)教材迫在眉睫,勢(shì)在必行。馬杜鵑(2011)認(rèn)為,國(guó)別化漢語(yǔ)教材的設(shè)計(jì)要考慮以下五種關(guān)系:知識(shí)與技能、教師與學(xué)生、目的語(yǔ)國(guó)家文化與中華文化、漢語(yǔ)特征與二語(yǔ)習(xí)得規(guī)律、課堂與課外。因?yàn)樽⒅亍皣?guó)別化”教材編寫(xiě),因此無(wú)法套用別國(guó)模式,只能根據(jù)該國(guó)自身語(yǔ)言特點(diǎn)、文化特點(diǎn)及與漢語(yǔ)要素的關(guān)系來(lái)進(jìn)行有針對(duì)性的設(shè)計(jì)。針對(duì)于蒙古國(guó)的漢語(yǔ)教材,我們最好能使中蒙雙方教學(xué)人才通力合作,合編出真正適合蒙古國(guó)教學(xué)實(shí)際的教材。本文認(rèn)為可從以下幾點(diǎn)做出嘗試:
第一,教材中應(yīng)將英語(yǔ)作為中介語(yǔ)注釋全部改成新蒙文,英文注釋不僅會(huì)使教材語(yǔ)言更加混亂,而且會(huì)增加學(xué)生學(xué)習(xí)的語(yǔ)言負(fù)擔(dān),久而久之,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和效率。英文注釋的漢語(yǔ)課本在詞匯翻譯上基本存在著共有的問(wèn)題,即詞語(yǔ)翻譯不夠準(zhǔn)確,其中近義詞的翻譯尤為嚴(yán)重。比如,對(duì)于否定詞“不”,全部簡(jiǎn)化翻譯成為no或not,非常不利于漢語(yǔ)意思的精準(zhǔn)表達(dá)。因此,蒙古國(guó)漢語(yǔ)教材必須使用新蒙文進(jìn)行精準(zhǔn)釋義,這必須通過(guò)中蒙互派語(yǔ)言專(zhuān)家才能做到,雙方發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì)、取長(zhǎng)補(bǔ)短;第二,要合理處理漢蒙語(yǔ)言對(duì)比及文化介紹,既導(dǎo)入中國(guó)文化,也適時(shí)導(dǎo)入蒙古文化,引入時(shí)代話(huà)題,熱門(mén)事件,精英人物等,宏觀把握蒙古國(guó)的社會(huì)特征、生活喜好,使教材真正符合蒙古國(guó)國(guó)情,想辦法將合適的漢語(yǔ)表達(dá)融入書(shū)中,讓學(xué)生學(xué)后即能用到,比如,每年7月11日的那達(dá)慕大會(huì)是蒙古人民共和國(guó)一年中最盛大的國(guó)慶節(jié)日。上至總統(tǒng)、議會(huì)議長(zhǎng)、總理,下至平民百姓都會(huì)來(lái)現(xiàn)場(chǎng)觀看,即使有各種原因無(wú)法到現(xiàn)場(chǎng),也會(huì)守在電視機(jī)旁觀看比賽實(shí)況。如果將那達(dá)慕文化適時(shí)、適度引入口語(yǔ)、文化課甚至語(yǔ)法課的相關(guān)內(nèi)容中,定會(huì)引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。第三,要微觀細(xì)致地將漢蒙兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、文字、文化的差異羅列出來(lái),比如,語(yǔ)音上,重點(diǎn)關(guān)注蒙古國(guó)學(xué)生容易出錯(cuò)的知識(shí)點(diǎn),如他們?cè)诎l(fā)[p']、[t']、[k']這些音時(shí)常常送氣送得不足,對(duì)于蒙語(yǔ)中缺失的[ts]、[ts']、[??]、[??']、[?]等音,往往發(fā)不準(zhǔn)確,這些也是蒙古學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)。安排各個(gè)聲韻母學(xué)習(xí)順序時(shí),也從二語(yǔ)習(xí)得的角度進(jìn)行精心安排,如e[?]與o[o]是相對(duì)的圓唇音,先學(xué)會(huì)o[o],舌位保持不變,嘴型變扁即可。像這些發(fā)音要點(diǎn),就完全是結(jié)合蒙古國(guó)漢語(yǔ)習(xí)得者的特點(diǎn),不必非按聲韻母表的順序依次講解,完全可以重新排序;除了發(fā)音,聲調(diào)上,陽(yáng)平調(diào)和上聲調(diào)對(duì)于蒙古國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)比較有難度,學(xué)習(xí)者往往知道發(fā)音原理,發(fā)音整體趨向也對(duì),就是找不好35和214的起點(diǎn)音以及幾個(gè)調(diào)值之間的相對(duì)聲調(diào),因此四聲應(yīng)做為教學(xué)的重中之重;第四,也可以依據(jù)蒙古國(guó)高等院校的漢語(yǔ)課的性質(zhì)不同——專(zhuān)業(yè)必修課、專(zhuān)業(yè)選修課和輔修課,分別編寫(xiě)教材。因?yàn)槿N課程性質(zhì)決定了學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的要求和應(yīng)掌握的程度存在差異,如果不分差異,仍選用同樣的教材授課,效果自然不好;第五,兩國(guó)尋求經(jīng)濟(jì)合作,必然涉及多個(gè)合作領(lǐng)域,那么各個(gè)領(lǐng)域的漢語(yǔ)復(fù)合型人才,必然需要不同的專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)支撐,因此還應(yīng)該考慮為不同的受眾群體編寫(xiě)對(duì)口專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)教材,重點(diǎn)在專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)詞匯。據(jù)了解,蒙古國(guó)立大學(xué)漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)了不同的專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)翻譯方向,如中國(guó)社會(huì)和政治翻譯、中國(guó)文學(xué)翻譯、中國(guó)公文翻譯、中國(guó)法制翻譯等,但可惜的是,沒(méi)有對(duì)應(yīng)的合適教材,如果我們將漢語(yǔ)教材的編寫(xiě)與蒙古國(guó)高校漢語(yǔ)教育作專(zhuān)業(yè)的對(duì)接,效果必然事半功倍。
蒙古國(guó)的漢語(yǔ)教師從身份上來(lái)區(qū)分,大致可以分為三類(lèi):其一是蒙古國(guó)本土漢語(yǔ)教師,他們多數(shù)為專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的碩士或博士;其二是社會(huì)上應(yīng)聘的華裔華僑教師;其三是中國(guó)籍教師,可以細(xì)分為兩類(lèi),一為漢辦公派教師;二為漢語(yǔ)教師志愿者,二者均是從2005年才開(kāi)始被派往蒙古國(guó)的。志愿者人數(shù)雖然已從2005年最初派出的十幾名到2019年的一百五十多人,數(shù)量不斷增多,但仍然無(wú)法滿(mǎn)足蒙古國(guó)與日俱增的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需求。除此之外,公派教師和漢語(yǔ)志愿者與本土師資相比,流動(dòng)性較大,多數(shù)人任期只有一年,如果續(xù)期,最多也就三年左右,無(wú)法保證師資穩(wěn)定和教學(xué)的延續(xù)性,且多數(shù)志愿者為中國(guó)在校生和剛畢業(yè)的教學(xué)新手,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)不足。至于在蒙古國(guó)長(zhǎng)期生活的華裔教師,由于長(zhǎng)期居住蒙古國(guó),對(duì)當(dāng)代中國(guó)的發(fā)展了解不是很深,有關(guān)中國(guó)的信息具有滯后性,缺少系統(tǒng)的漢語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)和課堂技巧訓(xùn)練,但具有新蒙古語(yǔ)優(yōu)勢(shì),也是蒙古國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)的中堅(jiān)力量。蒙古國(guó)本土教師與另兩種相比,有著天然優(yōu)勢(shì)。他們和蒙古國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者有著相同的文化背景和思維方式,兼有學(xué)習(xí)者和傳播者雙重身份,更清楚本國(guó)人學(xué)習(xí)中的難點(diǎn);溝通無(wú)障礙,可以清楚、深入地了解學(xué)生學(xué)習(xí)中的需求和困惑;工作環(huán)境穩(wěn)定,相較于其他類(lèi)型的教師,優(yōu)勢(shì)明顯。
針對(duì)這樣的情況,國(guó)家漢辦實(shí)施了“國(guó)外本土化漢語(yǔ)教師培養(yǎng)項(xiàng)目”,以期通過(guò)一整套的對(duì)應(yīng)措施培養(yǎng)更合格的本土漢語(yǔ)教師。目前蒙古國(guó)相關(guān)高校及國(guó)家漢辦/孔子學(xué)院、志愿者之家在這方面已經(jīng)做了一些努力。如2015年9月揭牌的蒙古國(guó)立教育大學(xué)孔子學(xué)院,就是以培養(yǎng)和培訓(xùn)蒙古本土漢語(yǔ)教師為特色的一所孔子學(xué)院。由國(guó)家漢辦/孔子學(xué)院總部主辦,蒙古國(guó)立教育大學(xué)孔子學(xué)院、赴蒙漢語(yǔ)教師志愿者之家承辦的多期中國(guó)漢辦專(zhuān)家赴蒙古國(guó)本土漢語(yǔ)教師培訓(xùn)班也在有步驟有秩序地進(jìn)行。除此之外,蒙古國(guó)揭牌最早、發(fā)展最完善的蒙古國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院的中方學(xué)?!綎|大學(xué)的專(zhuān)家們也定期作為漢辦專(zhuān)家赴蒙古國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院進(jìn)行本土漢語(yǔ)教師培訓(xùn)工作。但即使如此,培訓(xùn)的內(nèi)容設(shè)置上還是缺少針對(duì)蒙古國(guó)的個(gè)性化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,區(qū)內(nèi)高??梢試L試從以下幾點(diǎn)做出努力。
在區(qū)內(nèi)高校漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)“蒙古國(guó)漢語(yǔ)師資培訓(xùn)項(xiàng)目”,盡量結(jié)合區(qū)內(nèi)優(yōu)勢(shì),針對(duì)蒙古國(guó)國(guó)情和教育特殊性進(jìn)行“個(gè)性化”定制培養(yǎng),使師資在數(shù)量和質(zhì)量上都有所保障;培訓(xùn)對(duì)象可以適當(dāng)放寬,除了專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)的蒙古國(guó)漢語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)畢業(yè)的本土教師,也可以涵蓋蒙古國(guó)華裔教師,但由于兩類(lèi)師資學(xué)歷背景不甚相同,可以考慮分班教學(xué),前者重點(diǎn)教學(xué)口語(yǔ)交際和表達(dá)能力,后者重點(diǎn)在語(yǔ)言知識(shí)體系搭建和教學(xué)方法的靈活運(yùn)用上;內(nèi)容設(shè)置上,以《國(guó)際漢語(yǔ)教師培訓(xùn)大綱》(征求意見(jiàn)稿)為依據(jù),將內(nèi)容分為五大模塊:漢語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)、漢語(yǔ)教學(xué)方法、教學(xué)組織與課堂管理、中華文化與跨文化交際、職業(yè)道德與專(zhuān)業(yè)發(fā)展。但據(jù)調(diào)查,蒙古國(guó)本土教師對(duì)于中國(guó)文化的興趣非常濃厚,這種需求甚至超過(guò)其對(duì)語(yǔ)言本體知識(shí)的渴望,加之這些教師本身漢語(yǔ)素養(yǎng)較高,因此,培訓(xùn)內(nèi)容中的文化教學(xué)部分會(huì)作為重點(diǎn),采取四合一模式教學(xué)為宜——當(dāng)代文化+傳統(tǒng)文化+民族文化+區(qū)域文化,我們盡量從廣博的視角,有重點(diǎn)有辯證地將中國(guó)文化介紹出去,使學(xué)員對(duì)中國(guó)文化的多元化、包容性深入理解;培訓(xùn)地點(diǎn)可以分兩種:派區(qū)內(nèi)高校專(zhuān)家前往蒙古國(guó),或蒙古國(guó)教師來(lái)區(qū)內(nèi)高校學(xué)習(xí)參觀。如果條件允許,最好的培訓(xùn)方式還是讓蒙古國(guó)漢語(yǔ)教師來(lái)到中國(guó),親身體驗(yàn)語(yǔ)言文化,因?yàn)閰⑴c性、討論性、體驗(yàn)性、案例式的文化教學(xué)模式才是最有效的;文化教學(xué)模式上盡量采取“文化對(duì)比”式,如介紹中國(guó)結(jié)之“吉祥結(jié)”時(shí),可以介紹在蒙古國(guó),同樣有一些圖案和中國(guó)的“吉祥結(jié)”類(lèi)似,甚至就連翻譯過(guò)來(lái)的名稱(chēng)都一致。當(dāng)然,兩國(guó)“吉祥結(jié)”還是存在區(qū)別的:蒙古吉祥結(jié)原是牧民掛在腰間的一種裝飾物,后來(lái)逐漸演變成法器、服裝、建筑等方面的裝飾樣式,由藏傳佛教中的吉祥八寶演變而來(lái),在宗教上用來(lái)表示佛法通徹、佛智圓滿(mǎn),也被引申為吉祥如意、美好祝愿的符號(hào)。雖然蒙古國(guó)的吉祥結(jié)出自宗教傳統(tǒng),中國(guó)吉祥結(jié)源于結(jié)繩記事的傳統(tǒng)工藝,且一個(gè)以刺繡為主要呈現(xiàn)形式,一個(gè)以編結(jié)為主要制作方法,兩者既非同根同源,亦非同種工藝,但它們都包含了豐富的文化內(nèi)涵和殊途同歸的美好愿景。培訓(xùn)教材上,如果還是延用教師過(guò)去自行決定的教材,不僅缺少科學(xué)性,而且不利于長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。所以,區(qū)內(nèi)高校完全可以經(jīng)過(guò)幾期的培訓(xùn)磨合,在學(xué)員中做大量的問(wèn)卷調(diào)查,了解他們真正的需求,調(diào)查內(nèi)容建議包括最喜歡的培訓(xùn)形式、最迫切需要的培訓(xùn)內(nèi)容、在漢語(yǔ)教學(xué)中遇到的主要困難、急需提升的主要教學(xué)能力、最感興趣的中國(guó)文化、最想了解的中國(guó)國(guó)情等,嘗試編寫(xiě)真正適合對(duì)蒙漢語(yǔ)國(guó)際傳播的培訓(xùn)教材,不求大而全,但求實(shí)用。培養(yǎng)出“知華友華人士”“精通中國(guó)文化的博雅君子”以及在“國(guó)際舞臺(tái)上有發(fā)言權(quán)的中國(guó)通”。
以上為筆者結(jié)合“一帶一路”建設(shè)背景和內(nèi)蒙古自治區(qū)內(nèi)高校的漢語(yǔ)國(guó)際教育傳播現(xiàn)狀,提出的一些想法與策略。從18世紀(jì)中葉到20世紀(jì)初,在我國(guó)北方草原有一條縱深通向內(nèi)蒙古草原和西伯利亞腹地到達(dá)莫斯科、圣彼得堡的駝道——茶葉之路。這條活躍了兩個(gè)半世紀(jì)的國(guó)際商道,橫跨歐亞大陸,延綿萬(wàn)里,帶動(dòng)了沿線(xiàn)城鎮(zhèn)的商業(yè)、服務(wù)業(yè)的發(fā)展和文化的交流,民間密切交往的共同需求帶動(dòng)了沿途的人們學(xué)習(xí)漢語(yǔ),直至今天,沿途人民學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情有增無(wú)減,這就是建設(shè)中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊和草原之路的文化力量。漢語(yǔ)國(guó)際教育事業(yè)要珍惜和抓住這一歷史機(jī)遇,在傳播模式上做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和適度的創(chuàng)新,使更多的蒙古國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者早日成為知華、友華、愛(ài)華的跨文化漢語(yǔ)人才和“中國(guó)通”,以此推進(jìn)中蒙兩國(guó)達(dá)到“感情上的溝通相親、文化上的交流相通、經(jīng)濟(jì)上的合作交融和政治上的相互信任的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體”。