• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)翻譯在對(duì)外茶文化交流中的應(yīng)用研究

      2022-02-23 13:15:33賈夢(mèng)霞
      福建茶葉 2022年11期
      關(guān)鍵詞:英文翻譯翻譯者英語(yǔ)翻譯

      賈夢(mèng)霞

      (長(zhǎng)沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410000)

      中國(guó)傳統(tǒng)文化歷史悠久,茶葉文化是其中重要文化之一,茶葉文化是中國(guó)優(yōu)秀文化魅力的體現(xiàn),擴(kuò)大中國(guó)優(yōu)秀文化全球性影響,傳播中國(guó)茶文化有深刻的現(xiàn)實(shí)意義。我們?nèi)绻哟笾袊?guó)茶葉文化傳播的覆蓋面,就要了解全球化通用語(yǔ)言是什么。大家都知道,英語(yǔ)作為全球化語(yǔ)言,使用率是最高的,所以我們要傳播茶文化,就要將茶文化翻譯成英語(yǔ),在翻譯的過(guò)程中,我們需要深刻地去分析茶文化的翻譯技巧和一些注意點(diǎn),盡可能地用英語(yǔ)展示中國(guó)茶文化的魅力,從而向全球各個(gè)國(guó)家展示源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中華文化是多么地博大精深。

      1 英語(yǔ)翻譯的內(nèi)在含義

      通常英語(yǔ)翻譯是通過(guò)英文標(biāo)注,將其他語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成英語(yǔ),從而達(dá)到跟外國(guó)人交流的目的。符號(hào)和語(yǔ)言不僅是英語(yǔ)翻譯的關(guān)鍵核心,也是其他語(yǔ)言文字翻譯的首要根據(jù)。我們?cè)诜g的基本原則上,達(dá)到可以跟不同國(guó)家不同語(yǔ)言的人進(jìn)行交流的目的。世界各國(guó)之間交流會(huì)使用到很多種語(yǔ)言,英語(yǔ)是其中最主要的一種語(yǔ)言,所以我們不能小看英語(yǔ)對(duì)各個(gè)國(guó)家語(yǔ)言翻譯的感召力,所以我們要想傳播自己的茶文化,就必須要跨過(guò)英語(yǔ)翻譯這一座橋梁。

      但是隨著經(jīng)濟(jì)不斷的發(fā)展,各國(guó)交流也在不斷的進(jìn)步,對(duì)英語(yǔ)的翻譯也在不斷地完善其中的內(nèi)涵,英語(yǔ)翻譯按照文化內(nèi)涵的不同,展現(xiàn)的文化魅力也是不一樣的。中國(guó)的漢語(yǔ),它的語(yǔ)法有很高的變通性,我們可以利用很簡(jiǎn)單,幾個(gè)文字就能概括一件具體的事情,或者說(shuō)一句話有多種含義,比如“這蘋果不大好吃”這句話就有兩層意思,一種是“這蘋果不大,很好吃”,另一種是“這蘋果不太好吃”。但是對(duì)于英語(yǔ)來(lái)說(shuō),它的語(yǔ)法比較嚴(yán)謹(jǐn)和固定,基本不會(huì)有一句話有幾層意思的情況存在。所以我們要想提高英語(yǔ)在翻譯茶文化過(guò)程中的準(zhǔn)確性,就必須要求翻譯工作者對(duì)中國(guó)茶文化有充分的了解,明白中國(guó)茶文化的歷史和內(nèi)在含義等,對(duì)具體句子和內(nèi)在含義有更深刻的理解,從而才能開展英語(yǔ)翻譯。在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,還需要將中國(guó)傳統(tǒng)文化融入到翻譯里,這樣在提高外國(guó)人學(xué)習(xí)樂(lè)趣的同時(shí),加深各國(guó)情感文化的交流。

      2 英語(yǔ)翻譯在對(duì)外茶文化交流中的重要作用

      將茶文化推向全球,擴(kuò)大茶文化的對(duì)外交流覆蓋面,有助于擴(kuò)大中國(guó)文化全球化的影響力,而英語(yǔ)作為傳播茶文化的重要紐帶,深刻地影響到中國(guó)茶葉文化的傳播,它的重要性具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

      2.1 加深其他國(guó)家對(duì)中國(guó)茶文化的理解能力

      中國(guó)茶文化從古至今融入了不少儒家和道家等思想文化,吸取了廣大民間茶文化的精華,這么多年茶文化的不斷發(fā)展,它包含的內(nèi)在思想相當(dāng)?shù)呢S厚。就算到現(xiàn)在,我國(guó)還有很多朋友對(duì)喝茶仍然情有獨(dú)鐘,但是大部分對(duì)茶的喜愛僅僅停留在愛喝茶的習(xí)慣上,對(duì)茶文化的內(nèi)在含義卻知之甚少,國(guó)人都如此,更別說(shuō)外國(guó)人對(duì)中國(guó)茶文化的了解,可以說(shuō)是管中窺豹。然而我們?nèi)绻ㄟ^(guò)英語(yǔ)將茶文化完美地翻譯出來(lái),這樣可以讓其他國(guó)家更加全方位地了解我國(guó)的茶文化,英語(yǔ)翻譯工作人員要明白不同的茶文化有不同的內(nèi)在含義,那么表現(xiàn)出來(lái)的英語(yǔ)形式也是不同的,只有這樣,才能讓不同的國(guó)家了解我國(guó)傳統(tǒng)的茶文化。此外,我們通過(guò)將茶文化推向到國(guó)外,還能提高自己的民族自豪感,這樣也能激勵(lì)自己學(xué)習(xí)祖國(guó)的茶文化,為中國(guó)茶文化的發(fā)展更促進(jìn)一層。

      2.2 加快中國(guó)茶文化和其他國(guó)家茶文化融合步伐

      中國(guó)茶葉文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),隨著《茶經(jīng)》的“出世”意味著我國(guó)茶文化逐漸開始發(fā)展,《茶經(jīng)》這本書里詳細(xì)地介紹了怎么種植茶葉,怎么采摘茶葉,怎么制茶葉以及使用不同茶具喝茶的方式和感受等知識(shí)。我們?cè)谙蚱渌麌?guó)家弘揚(yáng)我們茶葉文化知識(shí)的同時(shí),也會(huì)學(xué)習(xí)接觸到這個(gè)國(guó)家本土的茶文化,這樣國(guó)內(nèi)外茶文化相互交流,能不斷地豐富我們茶文化的內(nèi)在含義。而今社會(huì),要想促進(jìn)國(guó)內(nèi)外茶文化交流進(jìn)程,那么就必須通過(guò)英文翻譯充分表達(dá)不同形式的茶文化內(nèi)涵,這樣研究茶文化的相關(guān)學(xué)者就可以更好地了解各個(gè)國(guó)家的茶文化,在深度分析不同茶文化之后,學(xué)者對(duì)全球國(guó)家茶文化未來(lái)前進(jìn)方向進(jìn)行評(píng)估,結(jié)合人民群眾的看法,對(duì)自己本土茶文化進(jìn)行不斷地推新改革,只有這樣,才能促進(jìn)各國(guó)茶文化相互交流的步伐,提升茶文化在全球文化中的地位。

      2.3 提升其他國(guó)家對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化研究的興趣

      我們給茶文化做英語(yǔ)翻譯,可以提高茶文化全球影響力度,還能讓世界各國(guó)了解我們茶文化,培養(yǎng)他們的興趣。中國(guó)作為四大文明古國(guó)其中之一,文化歷史非常深厚,除了茶文化,還有印刷文化、造紙文化等這些傳統(tǒng)文化。所以外國(guó)學(xué)者在了解我國(guó)茶葉文化的同時(shí),還能了解我國(guó)其他的傳統(tǒng)文化,認(rèn)識(shí)到我國(guó)上下五千年傳統(tǒng)文化的博大精深,這樣會(huì)更加地吸引國(guó)外學(xué)者學(xué)習(xí)中國(guó)文化,擴(kuò)大我國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播范圍,對(duì)提升我國(guó)傳統(tǒng)文化的軟實(shí)力有促進(jìn)作用。

      3 英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)和準(zhǔn)則

      翻譯其實(shí)是一種語(yǔ)言信息的轉(zhuǎn)換形式,在語(yǔ)言自有規(guī)則的前提下,將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)變成另外一種語(yǔ)言,保留原本語(yǔ)言的內(nèi)在精神含義。一般來(lái)說(shuō),翻譯有文字的、語(yǔ)音的或者圖形字符的這幾種內(nèi)容,我們經(jīng)常接觸到的翻譯大多是語(yǔ)言和文字的翻譯。英語(yǔ)是全世界通用額語(yǔ)言,任何國(guó)家對(duì)外輸出,都是先將語(yǔ)言或文字翻譯成英文,不然,都不叫走出了國(guó)門邁入了世界舞臺(tái),所以英文翻譯是日常用得最多的語(yǔ)種翻譯。比方說(shuō)我們國(guó)家有文學(xué)作品要去評(píng)選諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的時(shí)候,就需要先將這篇文學(xué)作品翻譯成英文,讓評(píng)委們?nèi)ラ喿x鑒定,如果用我們母語(yǔ)——中文的形式去參賽,那幾乎連門都進(jìn)不去,更別說(shuō)去評(píng)獎(jiǎng)了。莫言的《蛙》當(dāng)年獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),一方面是他的作品本身就非常的優(yōu)秀,但是另一方面也是他的英譯作品很精彩,觸動(dòng)了評(píng)委者的內(nèi)心,將這片文章地地道道地翻譯出來(lái),才能作者的文化思想和情感都展現(xiàn)得淋漓盡致,從這方面來(lái)說(shuō),這樣的英文翻譯才算是有價(jià)值。所以,英文翻譯是我國(guó)傳統(tǒng)文化走出去的橋梁,對(duì)弘揚(yáng)我們傳統(tǒng)文化有著不可言喻的作用。

      3.1 英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

      英語(yǔ)翻譯經(jīng)過(guò)這些年的磨礪,已經(jīng)越發(fā)地完善起來(lái)了,而且有它獨(dú)特的文化特色。英語(yǔ)翻譯者通過(guò)英語(yǔ)這個(gè)媒介,去把文化表現(xiàn)出來(lái),特別是茶文化,作為語(yǔ)言的載體,有它固有的特性:語(yǔ)法規(guī)范、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。雖然英語(yǔ)翻譯是不同文化交流的橋梁,但是它從出世開始就打上了嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的標(biāo)記,特別是對(duì)文化的翻譯,必須嚴(yán)格地按照語(yǔ)法規(guī)范,對(duì)每個(gè)句子的結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,運(yùn)用英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,做出精煉化的翻譯,保證原文的意思和情感都不改變。

      英語(yǔ)翻譯的目的就是將我們熟悉的語(yǔ)言換成別人熟悉的語(yǔ)言,或者說(shuō)將別人熟悉的語(yǔ)言換成我們熟悉的語(yǔ)言,在這樣轉(zhuǎn)換的過(guò)程當(dāng)中,經(jīng)常性地會(huì)出現(xiàn)生澀復(fù)雜的長(zhǎng)句子,所以,英文翻譯必須簡(jiǎn)潔清楚,讓不同語(yǔ)言環(huán)境的人們能快速地理解原文的意思和意境。另外,英語(yǔ)翻譯還會(huì)展示生活的方方面面,不僅僅是文化上面,比如經(jīng)濟(jì)、科技等行業(yè),所以,要求不同范疇的英語(yǔ)翻譯者要有非常高的專業(yè)素養(yǎng)。

      3.2 英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)則

      翻譯的準(zhǔn)則一般是有“信”、“雅”“達(dá)”這幾點(diǎn)?!靶拧敝傅氖窃谟⑽姆g中,必須要忠于原文,原文說(shuō)什么,就怎么翻譯,翻譯官要準(zhǔn)確無(wú)誤地把原文意思翻譯出來(lái),必須做到原文跟譯文信息量是等值的。在專業(yè)的英語(yǔ)翻譯當(dāng)中,英語(yǔ)翻譯者需要審慎翻譯,按照原文的意思,用專業(yè)化的英文去表達(dá)原文的思想,不能曲解原文?!把拧钡囊馑际侵阜g者在翻譯過(guò)程中,充分利用語(yǔ)言文字去修飾原文的不同意思,增強(qiáng)譯文的感染力和魅力?!斑_(dá)”的意思是翻譯者雖然用英文翻譯了,但是如果譯文太長(zhǎng),會(huì)造成混亂,所以需要譯者用簡(jiǎn)潔明了的文字去表達(dá)原文的意思,做到通俗易懂,這樣才能將原文的含義傳達(dá)到讀者心里。

      另外,英語(yǔ)翻譯還有統(tǒng)一規(guī)范的準(zhǔn)則,不僅體現(xiàn)在用詞規(guī)范上,在語(yǔ)義的表達(dá)上也要求規(guī)范。這個(gè)意思就是說(shuō),英語(yǔ)翻譯者不能用飄忽不定的文字去形象化翻譯,要保持概念上的統(tǒng)一。所以翻譯者在進(jìn)行英文翻譯的時(shí)候,堅(jiān)守專業(yè)化的翻譯準(zhǔn)則,認(rèn)真負(fù)責(zé)地開展翻譯工作,準(zhǔn)確地使用英語(yǔ)專業(yè)詞匯。

      4 英語(yǔ)翻譯在推廣茶文化對(duì)外交流時(shí)的應(yīng)用策略

      4.1 完善茶文化英語(yǔ)翻譯體系

      在全球化日益發(fā)展的今天,世界各個(gè)國(guó)家的競(jìng)爭(zhēng)不只是局限于國(guó)家經(jīng)濟(jì)實(shí)際有多強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)了,各國(guó)對(duì)自己本土文化的重視程度也在日益增加。茶文化作為中華傳統(tǒng)文化中的一種,推進(jìn)茶文化對(duì)外交流的步伐,不僅對(duì)我國(guó)展現(xiàn)自己文化實(shí)力有幫助,還能提高我國(guó)在全球世界的影響力。隨著信息科技的不斷進(jìn)步,茶文化在對(duì)外交流的過(guò)程中,對(duì)英語(yǔ)翻譯效果的要求也越來(lái)越嚴(yán)格,茶葉文化的英語(yǔ)翻譯隨著時(shí)代的進(jìn)步也在不斷地完善,建立科學(xué)合理地翻譯系統(tǒng),可以更好地加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯的效果。

      我們?yōu)榱四芨玫赝晟品g體系,就要充分了解自己茶文化的深刻內(nèi)涵,避免出現(xiàn)在翻譯的過(guò)程中,因?yàn)椴焕斫?,?dǎo)致錯(cuò)誤地曲解茶文化內(nèi)容的情況,我們自己要先尊重國(guó)家的茶文化精神。

      英語(yǔ)翻譯者在翻譯茶文化的過(guò)程中,要盡量保留英文固有的特色,不要出現(xiàn)中式英文的語(yǔ)氣口吻,拉進(jìn)其他國(guó)家學(xué)者跟茶文化的距離,保證親切感。另外,譯者還要嚴(yán)格地遵守我們傳統(tǒng)茶文化對(duì)外交流的具體要求,在翻譯體系規(guī)范化的同時(shí),提高了英語(yǔ)翻譯的效率。

      4.2 加深對(duì)不同地區(qū)文化的理解

      英語(yǔ)翻譯是各個(gè)國(guó)家進(jìn)行文化交流和傳播的橋梁,翻譯本身的作用就是融合各國(guó)的文化,促進(jìn)各個(gè)地方的文化溝通。英語(yǔ)相關(guān)翻譯工作人員在對(duì)不同領(lǐng)域文化開始翻譯之前,要提前做好功課,學(xué)習(xí)雙方的歷史文化和具體內(nèi)涵,加深自己對(duì)各個(gè)地方文化特征的理解,從而能夠讓自己的翻譯工作順利地進(jìn)行下去。所以,在英語(yǔ)翻譯中,通過(guò)不同地域的文化融合,譯者需要深入研究和分析各個(gè)區(qū)域的不同文化,換句話說(shuō),譯者要了解這些文化,就必須先了解自己國(guó)家傳統(tǒng)茶文化,把這個(gè)當(dāng)做前提,再根據(jù)中國(guó)和西方國(guó)家語(yǔ)言上的區(qū)別性和茶文化的差異性,再深入分析需要翻譯的茶文化的內(nèi)容,將茶文化傳播到各個(gè)國(guó)家,讓他們國(guó)家的人們了解我國(guó)的茶葉文化內(nèi)涵,讓中國(guó)茶葉文化在其他國(guó)家閃閃發(fā)光,傳播中華優(yōu)秀的文化內(nèi)涵。

      4.3 運(yùn)用科學(xué)的翻譯工具

      翻譯者在進(jìn)行茶文化具體翻譯工作中,要先清楚各個(gè)國(guó)家使用英語(yǔ)習(xí)慣的差異化,這種差異化會(huì)導(dǎo)致不同地區(qū)的人們對(duì)同一種翻譯產(chǎn)生不一樣的理解,這種差異化就要求翻譯者在翻譯茶文化的時(shí)候,考慮到不同地區(qū)使用英文的風(fēng)俗習(xí)慣,巧妙靈活地運(yùn)用翻譯手法去展開翻譯的工作。第一,找出不同國(guó)家文化的差異性,并將這些差異性結(jié)合起來(lái),在尊重我國(guó)茶文化思想內(nèi)涵的前提下,全方位地合理地翻譯茶文化。比如,每個(gè)地區(qū)或文化的差異,導(dǎo)致人們對(duì)茶的顏色喜愛程度、茶形狀和喝茶的方式不同,翻譯者如果要想更加直接地、形象地翻譯我國(guó)傳統(tǒng)茶葉文化,就要在原本茶葉文化內(nèi)容的基礎(chǔ)上,使用直譯+注釋的翻譯方式去展開翻譯工作,一方面保留原本的思想內(nèi)在含義,另一方面讓接收地區(qū)深刻感受到我國(guó)茶文化的魅力和思想。

      第二,在翻譯的過(guò)程中,譯者利用異化和歸化的翻譯形式去展開翻譯工作,歸化的意思是指譯者使用目標(biāo)語(yǔ)言的行文準(zhǔn)則和習(xí)慣來(lái)翻譯茶文化;異化的意思是指譯者使用自己語(yǔ)言的行文準(zhǔn)則和習(xí)慣來(lái)翻譯茶文化。因?yàn)椴栉幕挠⒄Z(yǔ)翻譯需要接過(guò)兩個(gè)國(guó)家的文化來(lái)進(jìn)行的,翻譯者不能將我國(guó)茶文化簡(jiǎn)單的進(jìn)行異化翻譯,或者簡(jiǎn)單的歸化處理,必須要將歸化和異化互相結(jié)合起來(lái),才能更好地翻譯出我國(guó)的茶文化的精髓。

      4.4 以茶文化思想內(nèi)在含義做基礎(chǔ)

      我國(guó)茶文化歷史長(zhǎng)遠(yuǎn),所以在它的發(fā)展歷史中,已經(jīng)存在自己固有的思想內(nèi)在含義了,翻譯者如果能了解其中的內(nèi)涵,對(duì)翻譯工作有很多的幫助,同時(shí)還能更好地傳播我國(guó)的茶文化。另外,除了了解內(nèi)涵之外,翻譯者還要加強(qiáng)茶文化精神內(nèi)涵的展現(xiàn),加深國(guó)外人們對(duì)中國(guó)茶文化的理解。

      4.5 對(duì)翻譯材料表示尊重

      英文翻譯者在對(duì)茶文化進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,需要查找翻譯材料,那么就需要對(duì)材料里的深刻含義理解通透,才能更好地展開翻譯的工作。加上我國(guó)茶文化從古至今有著豐厚的思想理念和精神含義,所以就要求翻譯者們?cè)诜g的過(guò)程中,要對(duì)吃透翻譯材料,因?yàn)槿绻麤](méi)有按照翻譯材料去展開翻譯的話,就會(huì)發(fā)生曲解茶文化里面的思想內(nèi)容,這樣翻譯者表達(dá)出來(lái)的意思就跟原本有很多的不同了,嚴(yán)重地會(huì)影響茶文化的對(duì)外傳播。所以,茶文化相關(guān)翻譯者們需要先了解翻譯材料,提高翻譯的正確性、科學(xué)性和高效性。同時(shí)展開對(duì)茶文化思想內(nèi)涵的傳播,考慮到不同讀者的價(jià)值觀念和思想理念有所不同,靈活巧妙地展開翻譯工作,這樣不僅提高自己的翻譯能力,還能提升茶文化的世界影響力度。

      4.6 結(jié)合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則展開翻譯

      在通過(guò)對(duì)茶文化進(jìn)行英文翻譯過(guò)程中,英文翻譯工作者必須要結(jié)合英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則,有效地對(duì)茶文化展開翻譯,比如:紅茶的英語(yǔ)翻譯是“Blacktea”,很多英語(yǔ)翻譯者會(huì)將紅茶翻譯成“Redtea”,有這樣的一個(gè)差異現(xiàn)象,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)將紅茶傳播到外國(guó)的時(shí)候,它的顏色是很深的,看起來(lái)是黑色的,所以才會(huì)翻譯成“Blacktea”,這個(gè)翻譯手法促進(jìn)國(guó)內(nèi)外茶文化的融合。再以龍井為例,龍井的英文翻譯是“Longjing”,沿用龍井的漢語(yǔ)拼音,這種翻譯手法保留了中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言的特色,還能符合和英語(yǔ)表達(dá)的風(fēng)俗,滿足英語(yǔ)語(yǔ)法的要求,對(duì)傳播茶文化也積極作用。

      5 結(jié)語(yǔ)

      英語(yǔ)翻譯是一座橋梁,一座將我國(guó)優(yōu)秀的茶文化傳播出去的橋梁,如果要想形象生動(dòng)地向全球弘揚(yáng)我國(guó)的茶文化的發(fā)展歷程和文化內(nèi)涵,還包括制茶技巧等,就需要加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確度,在保證原文意思不變的同時(shí),增加譯文的美感性。英語(yǔ)翻譯者要提高自身對(duì)茶也文化的理解,才能提高其他國(guó)家對(duì)茶文化的了解,發(fā)揚(yáng)茶文化的博大精深的,擴(kuò)大茶文化的覆蓋范圍。

      猜你喜歡
      英文翻譯翻譯者英語(yǔ)翻譯
      北京地鐵播報(bào)站名的中英文翻譯特點(diǎn)分析
      詮釋學(xué)翻譯理論研究
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      古詩(shī)詞英文翻譯,一起領(lǐng)略中國(guó)文化之美
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
      論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
      翻譯家
      幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
      英文摘要
      Digest
      济南市| 香港| 峨边| 江都市| 稷山县| 吉安县| 察雅县| 大港区| 依安县| 和平县| 建湖县| 大丰市| 新乡市| 诸暨市| 澄城县| 石楼县| 安康市| 措勤县| 垣曲县| 曲阜市| 通许县| 天长市| 道真| 通化县| 尚义县| 宝坻区| 凭祥市| 涿州市| 息烽县| 于田县| 长垣县| 本溪市| 合川市| 昌邑市| 黄龙县| 万山特区| 太谷县| 苏尼特左旗| 榆树市| 岳阳县| 彰化市|