吳禮權(quán)
(復(fù)旦大學(xué) 中國語言文學(xué)研究所,上海 200433)
人作為動物之一種,之所以高于其他動物,是因?yàn)槿四軌蚪柚Z言作為工具進(jìn)行信息交流、思想溝通,不僅可以有效協(xié)調(diào)行動,而且可以借此學(xué)習(xí)他人的智慧,借鑒他人的經(jīng)驗(yàn),從而取得更多的物質(zhì)文明與精神文明的創(chuàng)造性成果,由此共同推動人類社會的發(fā)展與進(jìn)步?!白鳛榻浑H工具,語言被人類運(yùn)用的目的是為了達(dá)意傳情。但是,達(dá)意傳情有一個效果好壞的問題”[1]。因此,“從理論上說,只要是一個思維正常的人,他開口說話或提筆寫作,總想使自己的達(dá)意傳情有一個好的效果。為了取得好的效果,表達(dá)者(說話人或?qū)懽髡撸┚捅仨氃谡Z言文字經(jīng)營上有所努力。這種在語言文字表達(dá)上的經(jīng)營努力,就是我們經(jīng)常所說的‘修辭’”[1]。
無論是從理論上說,還是從實(shí)踐上看,“修辭跟我們現(xiàn)實(shí)生活的方方面面都有密切的關(guān)系”[1]。因此,如果要對修辭進(jìn)行分類,“根據(jù)其涉及到的不同領(lǐng)域、不同行業(yè)、不同內(nèi)容等,可以將之區(qū)分為很多不同的類別。如外交修辭、商業(yè)修辭,廣告修辭、公文修辭,口語修辭、書卷修辭,等等,不一而足。但是,如果我們以修辭跟政治的關(guān)系為分類依據(jù),則可以將修辭區(qū)分為兩大類:一是政治修辭,二是非政治修辭。非政治修辭,我們可以將之稱為日常修辭”[1]。
政治修辭,是“政治人”[1]在政治交際活動中“為了達(dá)到特定的政治交際目標(biāo)而應(yīng)合特定題旨情境,發(fā)揮創(chuàng)意造言的智慧,有效調(diào)動語言資源,動用一切有效的表達(dá)手法,為實(shí)現(xiàn)達(dá)意傳情效果最大化而在語言文字表達(dá)上所作的一切經(jīng)營努力”[1]。日常修辭,是“自然人”[1]在日常生活中“為了提升傳情達(dá)意的效果而適應(yīng)特定的題旨情境,在語言文字的經(jīng)營上有所努力”的言語活動[2]。因此,“從邏輯的層面來說,政治修辭跟日常修辭沒有什么區(qū)別,都是一種在語言文字表達(dá)上的經(jīng)營努力。但是,從客觀事實(shí)來看,政治修辭與日常修辭還是有明顯區(qū)別的。即使是使用同一種修辭手法建構(gòu)修辭文本,在所追求的目標(biāo)預(yù)期上也會有所區(qū)別”[3]。
比方說,同樣是運(yùn)用引用修辭手法建構(gòu)的文本,自然人建構(gòu)的引用文本,有可能是為加強(qiáng)說理勸諫的說服力,但也有可能是為了陳情述意的淵博優(yōu)雅;而政治人建構(gòu)的引用文本,往往都只是為了使說理勸諫顯得鑿鑿有據(jù),從而增強(qiáng)政策宣導(dǎo)或政治主張推闡的說服力。
引用,是一種“引述前人或他人較有哲理或較為權(quán)威、較為經(jīng)典的話來表情達(dá)意”[4]322的修辭手法。以引用手法建構(gòu)的文本,稱為引用修辭文本。
引用的類別,從不同角度觀察,按不同標(biāo)準(zhǔn),可以作不同的區(qū)分。一般說來,有兩種基本的分類模式。一是從形式上分類,二是從意義上分類。
以形式標(biāo)準(zhǔn)分類,是特指“以是否指明或標(biāo)明引語的出處為標(biāo)準(zhǔn)”[4]323進(jìn)行分類。依據(jù)形式標(biāo)準(zhǔn),引用可以分為“明引”與“暗引”兩大類。
所謂“明引”,是“指直接指明引語的原說寫者或書名篇名等且照引原文而不作任何改動,書面加引號標(biāo)示的;或是直接指明引語的原說寫者或書名篇名而略引大意、不引原話,書面上不加引號的;或是不指明引語的原說寫者或書名篇名等而以引號將引語明確標(biāo)示出來的引用”[4]323。例如:
李謐說過:“丈夫擁書萬卷,何假南面百城?!蔽译m沒有萬冊書,但比起古人的冊卷來說,何止萬卷?我也會有寂寞之時,碰到不如意的事,我就“躲進(jìn)小樓成一統(tǒng),管他冬夏與春秋!”有書作伴,自然忘卻心中煩惱,我可以說平生無大志,只是個孜孜蛀書蟲。癡人癡話,看官請勿見怪。(杜漸《書癡的話》)
上引文字中有兩個引用修辭文本:一是“丈夫擁書萬卷,何假南面百城”,二是“躲進(jìn)小樓成一統(tǒng),管他冬夏與春秋”。前者“作者明確指出了這兩句詩的作者是李謐且用引號將引詩標(biāo)出”,后者“雖未指明此詩的作者是魯迅,但用引號將引詩標(biāo)出”。因此,“這兩個修辭文本都是‘明引’類,代表了‘明引’的兩種基本情況。‘明引’的這兩種情況,又可稱為‘直接引用’”[4]323?!懊饕背松鲜鰞煞N之外,還有第三種情況。例如:
沈從文說,他在讀一本小書,同時在讀一本大書。這本大書,就是社會。
當(dāng)我們讀完小書跨出校門,走向社會,就要花很多時間,讀這本大書。這本大書非常繁雜,非常豐富,非常精彩。很難說,該怎么讀這本書;很難判斷,怎樣才算讀通了這本書。(周魯衛(wèi)《什么是母校的驕傲》)
上例中“他在讀一本小書,同時在讀一本大書。這本大書,就是社會”二句,也是“明引”。不過,應(yīng)該指出的是,雖然作者明說是作家沈從文所說,但只是“引其大意,而非原文(且有改字,‘我’改成了‘他’),書面上沒有用引號標(biāo)示”[4]324。這種引用法,屬于“明引”中的第三種情況,但不屬于“直接引用”,而是屬于“間接引用”。
所謂“暗引”,是指“既不指明原說寫者的名字和書名篇名等,也不用引號在書面上加以標(biāo)示的;或是既不指明出處,又不加引號標(biāo)示,還對原話略作改動的引用”[4]326-327。例如:
于是假發(fā)的買賣應(yīng)運(yùn)而生,說不定把禿頂與性能力扯上關(guān)系,是假發(fā)業(yè)廣告的伎倆之一。但是廣告就是有技巧的說謊,而且是無傷大雅的謊,官署沒有理由去干涉,個人碰到某些相對的真理,也無法挺身而出去辯個水落石出,因此袞袞諸禿,除去破費(fèi)掩飾一番以外,也無法證明謠言之為虛妄。有些事是可以理直氣壯地說:“拿證據(jù)來?!庇行┦率悄貌怀鲎C據(jù)的,于是袞袞諸禿戴上了假發(fā),煥然一新。于是我就杞人憂天,怕大風(fēng)起兮,發(fā)生“笑倩旁人為正冠”的尷尬局面。
另外有一種釜底抽薪之道,來挽回“望秋而落”的現(xiàn)象,就是重新下種,澆水施肥,使得不毛之地,再度雜草叢生。據(jù)說某位參議員曾經(jīng)試過,照他在電視上亮相的尊容來判斷,成績至多也只是差強(qiáng)人意,并不十分茂盛。本來耕耘收獲之間,劃不了等號,乃是常事,偏偏我會從各種角度,去擔(dān)憂它的發(fā)展,說吹縐一池春水,與爾何干?都嫌過分寬容了。(吳魯芹《杞人憂天錄》)
上引文字,是香港作家散文中的兩個片段。其中,有兩句就屬于“暗引”。一是“大風(fēng)起兮”,二是“吹縐一池春水,與爾何干?”前者是引自漢高祖劉邦《大風(fēng)歌》“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”一句(未引全,是“斷引”),“既不指明引語出處,也不加引號標(biāo)示,屬‘暗引’中的前一種情況”[4]327。后者引自南唐中主李璟“吹縐一池春水,何干卿事?”(宋人陸游《南唐書·馮延巳傳》記曰:“元宗嘗因曲宴內(nèi)殿,從容謂曰:‘吹縐一池春水,何干卿事?’延巳對曰:‘安得如陛下小樓吹徹玉笙寒之句!’”),也是“暗引”,“既不指明引語出處,又不加引號,還對引語文字略作了改動”[4]327,屬于上面我們所說“暗引”的第二種情況。
以意義為標(biāo)準(zhǔn)分類,是指“以引語原意與表達(dá)者所建構(gòu)的修辭文本所要表達(dá)的意思是否一致為標(biāo)準(zhǔn)”[4]329進(jìn)行的分類。依據(jù)意義標(biāo)準(zhǔn),可將引用“分為‘正引’‘反引’‘半引’‘借引’四種”[4]329。
所謂“正引”,是指“表達(dá)者在修辭文本中所欲表達(dá)的意思與引語原意是一致的,表達(dá)者是從肯定的角度來引用他人的話以申述自己的觀點(diǎn)的”[4]329。例如:
臨近解放前,兩岸人煙稀疏,強(qiáng)人多于百姓。窮到草都長不旺的地方,我不知道他們有什么好打劫。天下不太平,稀疏的當(dāng)?shù)厝艘膊怀鲞h(yuǎn)門,差不多到了“野渡無人舟自橫”的地步。(黃曉萍《新城·老灘》)
上引文字是寫四川攀枝花昔日的荒涼景象。其中,末一句所引“野渡無人舟自橫”一句,系出唐人韋應(yīng)物《滁州西澗》詩:“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫?!敝灰獙⑺娋渑c原詩之句相比較,我們便可發(fā)現(xiàn),上引“野渡無人舟自橫”一句的意思,“在原詩中與在被引的文本中,都沒有發(fā)生變化,呈現(xiàn)的都是荒野渡口無人的情景”[4]330,是典型的“正引”。
所謂“反引”,是指“表達(dá)者在修辭文本中所欲表達(dá)的意思與引語原意正好相反,是反其意而用之,表達(dá)者引用原話的目的是要對之進(jìn)行否定”[4]330。 例如:
沐芳莫彈冠,浴蘭莫振衣。處世忌太潔,至人貴藏暉。滄浪有釣叟,吾與爾同歸。(唐·李白《沐浴子》)
上引李白詩的前二句,是“反用《楚辭·漁父》‘新沐者必彈冠,新浴者必振衣’,將‘必’換成‘莫’,語意正好相反”[5]567,屬于典型的“反引”。
所謂“半引”,是指“表達(dá)者在修辭文本中所表達(dá)的意思與引語原意一半相一致,一半不一致或相反”[4]330。例如:
諸葛亮有句名言:“謀事在人,成事在天?!痹诹鶅|人民盡舜堯的現(xiàn)在,他們既有神機(jī)妙算的高度智慧,又有意氣奮發(fā)、斗志昂揚(yáng)的沖天干勁。那么,謀事固然在人,而成事也就不由天作主了……“謀事在人”,這正是我們的努力,“成事在人”,這是我們的信念。向著預(yù)定的目標(biāo)——戰(zhàn)勝災(zāi)害,確保豐收,百折不撓,戰(zhàn)斗到底吧?。ㄩ詽O《謀事在人,成事在人》)
上引文字中,作者引諸葛亮名言“謀事在人,成事在天”時,“既肯定了‘謀事在人’一端,又否定了‘成事在天’一端,提出‘成事在人’的觀點(diǎn)。這是一半肯定一半否定”[4]330-331,屬于典型的“半引”。
所謂“借引”,是指“表達(dá)者在修辭文本中所表達(dá)的意思與引語的原意既不相同,也不相反相對,而只是在某一方面有相關(guān)性或相似性”[4]331。例如:
西夏啊西夏,在歷史的長河里,二百年,太匆匆,你來得迅,去得疾,來如雷霆收震怒,罷如江海凝青光,如一節(jié)戛然而止的雄渾樂曲,像一個酷烈而又浪漫的噩夢。(雷達(dá)《走寧夏》)
上此文字中所引“來如雷霆收震怒,罷如江海凝青光”二句,系出唐人杜甫《觀公孫大娘弟子舞劍器行》詩。杜詩原句是“寫公孫大娘弟子舞劍時開場和收場的快速情狀,引句則說的是西夏王朝建立和結(jié)束之快。因此,這兩者之間在語意上只是有相似關(guān)系,沒有相同或相對相反的關(guān)系”[4]331,屬于典型的“借引”。
引用雖然可以作不同的分類,但以引用手法建構(gòu)的引用修辭文本,則大多是“基于表達(dá)者以人們熟悉且具權(quán)威經(jīng)典內(nèi)涵的語句引發(fā)接受者注意和思索以強(qiáng)化文本語意印象的心理預(yù)期。因此,這種修辭文本的建構(gòu),一般說來,在表達(dá)上具有持論有故的確鑿感或淵博典雅的書卷味;在接受上,則有誘發(fā)注意,強(qiáng)化語意印象的效果”[4]333。因此,不論是在自然人的日常修辭中,還是在政治人的政治修辭中,引用都是交際者說理論事必然要祭出的法寶。
在日常生活中,我們常常會聽到一些為人父母者在教育子女時,總是以“古人怎么說”“古話怎么說”“俗話怎么說”之類來作開場白;孩子們?yōu)槟臣虑闋幷摬恍輹r,往往會有人祭出“老師怎么說”“媽媽怎么說”之類的說辭。其實(shí),這些就是典型的引用手法在日常修辭中的運(yùn)用。
在政治生活中,某些政治人物在作報(bào)告或發(fā)表演說時,總是開口閉口圣人怎么說,哲人怎么說,偉人怎么說;他們的文章中,只要是涉及政治話題,也總是要引經(jīng)據(jù)典,搬出權(quán)威人士的言論作為立論的依據(jù)。其實(shí),這些就是典型的引用手法在政治修辭中的運(yùn)用。
從修辭實(shí)踐上看,無論是日常修辭,還是政治修辭,交際者之所以鐘情于以引用手法建構(gòu)修辭文本來說理論事,都是基于人們的權(quán)威崇拜與祖宗崇拜的社會心理,是要借權(quán)威或祖宗之嘴為自己代言,從而增強(qiáng)說理論事的說服力。早在兩千多年前,莊子就曾指出過:“重言十七,所以已言也”(《莊子·寓言》)。意思是說,引重之言占了十分之七,是用來阻止天下人爭辯的。莊子所說的“重言”,就是前人或權(quán)威人士說的話。古人所說的“引重”,也就是今天我們所說的“引用”。正因?yàn)橐檬墙枳孀诨驒?quán)威之嘴為自己代言,有增強(qiáng)說服力的效果,可以在第一時間內(nèi)征服人心,所以自古及今,但凡是有經(jīng)驗(yàn)的交際者,在說理論事時總會選擇引用手法建構(gòu)修辭文本。不過,相對來說,政治人的政治修辭尤其鐘情于引用手法的運(yùn)用。下面我們來看幾個例子。
老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼,天下可運(yùn)于掌。《詩》云:“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦”。言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者,無他焉,善推其所謂而已矣。(《孟子·梁惠王上》)
上引孟子游說梁惠王的話,意思是說:尊敬自家的老人,推己及人而尊敬別人家的老人;愛護(hù)自家的孩子,推己及人而愛護(hù)別人家的孩子,那么治天下就易于反掌了?!对娊?jīng)》說:“給妻子作榜樣,也給兄弟作榜樣,那么就可以治理好國家了?!边@說的是要有推己及人的仁心而已。推廣仁義,足可以保有天下;不推廣仁義,那么恐怕連妻子兒女都保護(hù)不了。古代的明王圣君之所以有很多過人之處,其實(shí)也沒有什么別的法寶,只不過是善于廣推仁義而澤惠眾人而已。
孟子是戰(zhàn)國時代著名的思想家,是儒家的代表人物,同時也是一個政治說客,是典型的政治人。他游說梁惠王(即魏惠王)接受其“保民而王”的政治主張,不是閑話家常,而是典型的政治修辭行為。在實(shí)施這一政治修辭行為的過程中,孟子作為交際者,為了達(dá)到勸說受交際者(梁惠王)對老百姓實(shí)行仁政,將儒家的政治主張付諸實(shí)踐的目的,特意搬出了當(dāng)時被世人奉為經(jīng)典的《詩經(jīng)》,并引其《大雅·思齊》篇“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦”之句,這不是為了炫耀才學(xué),而是要借祖宗與權(quán)威之嘴為自己代言,替自己所提出的“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼,天下可運(yùn)于掌”(即“博愛天下”)的觀點(diǎn)尋求理論依據(jù),從而利用梁惠王也有常人所具有的祖宗崇拜與權(quán)威崇拜的心理,在第一時間從心理上迅速征服他,從而達(dá)到其預(yù)期的政治修辭目標(biāo)。歷史的事實(shí)雖然告訴我們,梁惠王最終沒有接受孟子“保民而王”的政治主張,其他諸侯國的君主也沒有誰采納過他的政治主張,但就事論事,僅從上引孟子游說梁惠王的修辭文本來看,我們不得不承認(rèn)他的游說是具有說服力的,他的政治修辭是成功的。
下面我們再來看一個古代的例子:
許允為吏部郎,多用其鄉(xiāng)里。魏明帝遣虎賁收之。其婦出戒允曰:“明主可以理奪,難以情求?!奔戎?,帝核問之。允對曰:“‘舉爾所知’,臣之鄉(xiāng)人,臣所知也。陛下檢校為稱職與不?若不稱職,臣受其罪?!奔葯z校,皆官得其人,于是乃釋。允衣服敗壞,詔賜新衣。初,允被收,舉家號哭。允新婦自若云:“無憂,尋還。”作粟粥待。頃之,允至。(南朝·宋·劉義慶《世說新語·賢媛第十九》)
上引歷史記載,說的是這樣一個故事:三國魏明帝時,許允為吏部郎(主管官員提拔與考核,相當(dāng)于中央組織部副部長之類),提拔與任用的官員大多是其同鄉(xiāng)。這事被有心人認(rèn)為是結(jié)黨營私,遂將其舉報(bào)到了魏明帝那里。魏明帝接獲舉報(bào),甚為震怒,于是派虎賁(皇家衛(wèi)隊(duì))前往逮捕許允。見魏明帝如此大陣仗的行動,許允及其全家都嚇傻了。但是,許允的妻子阮氏倒是頗為鎮(zhèn)靜,出閣告誡丈夫說:“明主你可以跟他講理,求情難以解決問題?!痹S允記住了。到了朝廷,魏明帝問他舉報(bào)的情況是否屬實(shí)。許允回答道:“孔子說:‘推舉你所了解的人。’臣的同鄉(xiāng),都是臣最了解的人。所以,臣選拔官員時就多用了一些同鄉(xiāng)。臣所舉用的這些同鄉(xiāng)是否官得其職,敬請陛下考察核實(shí)。如果有不稱職的,那么臣甘愿伏罪?!蔽好鞯塾X得許允這話說得在理,遂認(rèn)同了其說法,對其所舉薦任用的同鄉(xiāng)官員一一考察核實(shí),發(fā)現(xiàn)都還官得其職,沒有不勝任的情況。于是,就將許允給釋放了??赡苁且?yàn)榛①S在執(zhí)行逮捕命令時動作有點(diǎn)大,以致許允的官袍都被弄破了。魏明帝見此,便下詔賜了一件新的官服,讓他穿著回家了。當(dāng)初,許允被捕之時,全家人都哭作一團(tuán)。只有許允的妻子阮氏鎮(zhèn)定自若,安慰全家人說:“不必?fù)?dān)心,一會兒就回來了。”并吩咐家人煮了一鍋小米粥,等著許允回來吃。果然,不大一會兒,許允就回家了。
讀了這則故事,相信所有人都會由衷地敬佩許允之妻阮氏的聰明睿智。她給丈夫“明主可以理奪,難以情求”的十字箴言,確實(shí)是許允得以解除政治危機(jī)、擺脫結(jié)黨營私之罪的法寶,表現(xiàn)了其超乎尋常的政治智慧。但是,我們也不能否認(rèn),在這次政治事件中,許允的政治修辭表現(xiàn)也是可圈可點(diǎn)的。眾所周知,提拔與舉薦官員多用同鄉(xiāng),在任何時代都會被人視為結(jié)黨營私,是政治大忌。許允身為吏部郎,卻恰恰犯了這一政治大忌。因此,領(lǐng)受重罪的懲罰,乃是理所當(dāng)然。然而,事實(shí)上,許允不僅沒有受到魏明帝以重罪懲處,反而更受其敬重與恩寵(詔賜新衣)。這不能不說許允是一個高明的政治人,其政治修辭的技巧非常高明。因?yàn)閺恼涡揶o學(xué)的視角來看,許允應(yīng)對魏明帝的質(zhì)問,上來第一句就是孔子的名言“舉爾所知”,一下子就把危機(jī)處理的主動權(quán)拿到了自己的手上。因?yàn)榭鬃邮鞘ト?,是皇帝也要敬重的人。圣人的話不會有錯,這是自古以來所有人的共識。因此,抬出孔子就能彈壓住至高無上的皇帝,讓他從心理上輸了先聲。同時,“舉爾所知”是孔子所提出的舉薦人才的標(biāo)準(zhǔn),許允作為吏部郎以此來跟魏明帝討論舉賢任人的問題,不僅合理合情,而且非常自然,決無有意為自己結(jié)黨營私多用同鄉(xiāng)的既成事實(shí)開脫的嫌疑。事實(shí)上,正是因?yàn)橛辛诉@一句,隨后的一句“臣之鄉(xiāng)人,臣所知也”,才有了立足的根基。而有了這一根基,他才能冠冕堂皇且理直氣壯地跟魏明帝叫板:“陛下檢校為稱職與不?若不稱職,臣受其罪”,從而以邏輯的力量讓魏明帝徹底臣服。可見,許允理奪魏明帝的政治修辭之所以取得成功,是與他對引用修辭手法創(chuàng)造性的運(yùn)用有關(guān)。
當(dāng)然,許允政治修辭的成功事實(shí)上也有其妻阮氏的功勞。如果沒有她在許允被魏明帝虎賁收捕之時面授丈夫錦囊妙計(jì),給他制定了“明主可以理奪,難以情求”的應(yīng)對原則,許允肯定會像很多封建時代的大臣一樣,在面對皇帝的質(zhì)問時,不管有罪無罪都先來一句“臣罪該萬死,皇上饒命”的套話。如果這樣,下面的辯解就很難具有說服力。所以,許允政治修辭的成功,也應(yīng)該記上其妻阮氏的一份功勞。
其實(shí),適應(yīng)特定情境而創(chuàng)造性地運(yùn)用引用手法建構(gòu)修辭文本,從而創(chuàng)造出政治修辭的佳話,也并非只有中國的政治人許允一人。下面我們來看一例美國總統(tǒng)的表現(xiàn)。
1972 年2 月,尼克松總統(tǒng)第一次訪華。他在中國政府舉行的歡迎晚宴上致答詞時說:“‘多少事,從來急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕!’現(xiàn)在就是只爭朝夕的時候了。”(謝伯瑞《即興演講要善于從現(xiàn)場發(fā)掘話題》[6])
1972 年2 月,美國第37 任總統(tǒng)尼克松(Richard Milhous Nixon,1913—1994)繞道巴基斯坦秘密訪問中國,從此打開了中美關(guān)系的大門。這不僅是中美外交史上的重大事件,也是世界政治史上的重大事件。因?yàn)檫@一外交破冰事件,撼動了當(dāng)時世界政治戰(zhàn)略的格局,原來美蘇兩個超級大國全球爭霸賽蘇強(qiáng)美弱的局面,因?yàn)橛辛酥袊蛩囟辛烁淖?。尼克松是這次世界政治戰(zhàn)略格局調(diào)整的主要推動者,他對打開中美兩國外交關(guān)系大門所具有的重大意義當(dāng)然是有深刻認(rèn)識的。所以,他在周恩來總理代表中國政府為他舉行的歡迎晚宴上作答謝演講時,絲毫不掩飾他飛越太平洋秘密訪華的激動心情與跟中國達(dá)成戰(zhàn)略合作的迫切愿望。令人感興趣的是,尼克松在表達(dá)這一心情與愿望時,沒有直白本意,而是創(chuàng)造性地運(yùn)用了引用手法,建構(gòu)了一個引用修辭文本:“‘多少事,從來急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕!’現(xiàn)在就是只爭朝夕的時候了?!边@一修辭文本的建構(gòu),不僅清楚明白地向中國表達(dá)了戰(zhàn)略合作的意愿,展現(xiàn)了其作為美國總統(tǒng)的坦誠形象,而且不動聲色地討好了東道主,活躍了歡迎晚宴的氣氛,為即將開始的中美外交談判作了良好的鋪墊。因?yàn)閷τ谀莻€時代的中國人來說,幾乎沒有人不熟悉尼克松所引用的“多少事,從來急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕!”這幾句話,是出自毛澤東所作的一首名曰《滿江紅·和郭沫若同志》詞。如果是中國人引用這幾句詞,那絲毫也不稀奇。但是,美國總統(tǒng)尼克松在中國政府為他舉辦的歡迎晚宴上引用這幾句詞,那就有了出人意料的外交加分效果。從政治修辭學(xué)的視角分析,尼克松引用毛澤東的這幾句詞,并不是為了炫耀他對中國情況的了解,或是對漢學(xué)的精通,而是要借題發(fā)揮,“以此說明中美兩國實(shí)現(xiàn)關(guān)系正常化的外交努力的迫切性與重要性”[7]110,這是其高妙處之一。高妙處之二是,“用中國領(lǐng)袖的話來說明他要表達(dá)的意思,既有表達(dá)對中國領(lǐng)袖的尊敬之意,又有拿中國領(lǐng)袖自己的話來加強(qiáng)說服力的意圖,因?yàn)樵谥袊珴蓶|的話有多大份量,不僅中國人人人皆知,甚至全世界人都是知道的”[7]110-111。高妙處之三是,通過引用手法的運(yùn)用,可以使“表意非常婉轉(zhuǎn),自己的意思卻用毛澤東的話來說”[7]111。可見,尼克松作為美國總統(tǒng),作為一個政治人,其政治修辭的智慧是非常高的,其所建構(gòu)的政治修辭文本所發(fā)揮的效果也是非常突出的。
引用,又稱“引經(jīng)”,所引之言或出于權(quán)威人士,或出于先賢古哲。因此,以引用修辭手法建構(gòu)修辭文本,用于陳情述意,則往往顯得淵博優(yōu)雅;用于說理勸諫,則顯得鑿鑿有據(jù),說服力強(qiáng)。從修辭實(shí)踐看,引用作為一種修辭手法,在任何語言中都是客觀存在的。無論是在自然人的日常修辭中,還是在政治人的政治修辭中,其運(yùn)用也都是司空見慣。
不過,應(yīng)該指出的是,日常修辭與政治修辭中雖然都有引用修辭手法的運(yùn)用,都有引用修辭文本的建構(gòu),但在目標(biāo)預(yù)期上是有差別的。一般說來,日常修辭中,交際者運(yùn)用引用手法建構(gòu)修辭文本,除了有提升說理論事的說服力的目的,還有要彰顯交際者談吐或行文的淵博優(yōu)雅的意圖。但是,在政治修辭中,交際者因?yàn)樯矸萏厥猓巧碓谡螆鲇蛑械恼稳?,因此他們在政治交際活動中運(yùn)用引用修辭手法建構(gòu)文本,其目標(biāo)預(yù)期往往是意在勸諫說服,或是為了宣導(dǎo)某種政策措施,或是為了推闡其政治見解或政治主張。他們在宣導(dǎo)政策、推闡主張時,之所以不有話直說,而是要引權(quán)威或圣賢之言,建構(gòu)引用修辭文本,最為直接的目的就是要最大化地提升說理勸諫的力量。因?yàn)闄?quán)威崇拜、祖宗崇拜幾乎是人類共具的心理,借權(quán)威或祖宗的話為自己代言,往往具有不可辯駁的說服力。