龍國富 范曉露
1中國人民大學(xué)文學(xué)院 北京 100872 2湖南第一師范學(xué)院 湖南 長沙 410205
提要 中古漢譯佛經(jīng)中“敢”有表全稱量化的特殊用法。關(guān)于其來源目前尚無定讞,有詞匯沾染說,亦有月氏語影響說。本文發(fā)現(xiàn)是譯師們將原典梵語中既表充分條件又表全稱的句式翻譯為“敢……皆”構(gòu)式,產(chǎn)生全稱量化用法?!案摇蔽詹⒊休d了“敢……皆”構(gòu)式的全稱量化義。其產(chǎn)生動因是因充分條件義和全稱量化義邏輯上相通,句式在梵文中有充分條件和全稱二義,則漢語為第二語言的外來譯者以為漢語“敢……皆”構(gòu)式也可如此。語言特殊用法的產(chǎn)生在同質(zhì)語言中往往受特殊語境及特殊句法結(jié)構(gòu)影響,在異質(zhì)語言中常常因語言接觸導(dǎo)致,“敢”表全稱量化用法很好地詮釋了后者。
以往研究發(fā)現(xiàn)中古漢譯佛經(jīng)中“敢”表全稱量化用法。例如:(引自朱慶之1989;董志翹和蔡鏡浩1994:147-149;李維琦2004:434-435)
(1)佛告須菩提:“今日菩薩大會,因諸菩薩故,說般若波羅蜜,菩薩當(dāng)是學(xué)成?!鄙崂バ哪钛裕骸敖袷鬼毱刑釣橹T菩薩說般若波羅蜜,自用力說耶?持佛威神說乎?”須菩提知舍利弗心所念,便語舍利弗言:“敢佛弟子所說法、所成法,皆持佛威神?!?東漢支讖譯《道行般若經(jīng)》卷一)
(2)于是秋露子念:“此賢者說明度道,自己力所?乘佛圣恩乎?”善業(yè)知其意而答曰:“敢佛弟子所說,皆乘如來大士之作?!?吳支謙譯《大明度經(jīng)》卷一)
(3)須菩提知諸菩薩、大弟子、天人意之所念,語舍利弗言:“敢佛弟子所說法、所出音聲、所可教授,皆是世尊大士之務(wù)。”(西晉無羅叉譯《放光般若經(jīng)》卷二)
(4)如來道慧所入至處,莫不蒙安。敢佛弟子班宣經(jīng)典,皆承如來威神圣旨,以入如來空法之身。(西晉竺法護(hù)譯《大寶積經(jīng)·密跡金剛力士會第三之五》)
(5)慧命須菩提知諸菩薩摩訶薩、大弟子、諸天心所念,語慧命舍利弗:“敢佛弟子所說法,所教授,皆是佛力。”(姚秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷四十一)
上面這類用例中“敢”直接在名詞性成分前面,后面有“皆”與之配合使用?!案曳鸬茏印浴背蔀闃?gòu)式,表全稱量化,相當(dāng)于“所有佛弟子……都……”。例(1)大意為:所有佛弟子宣說法、成就法都是憑借佛的威力。例(2)為例(1)的同經(jīng)異譯,其同經(jīng)異譯還有:前秦竺佛念譯作“敢佛弟子所說法所成法皆承佛威神”,姚秦鳩摩羅什譯作“佛諸弟子敢有所說皆是佛力”,唐玄奘譯作“世尊弟子敢有宣說顯了開示,皆承如來威神之力”,宋施護(hù)譯作“世尊所有聲聞弟子,于諸法中若自宣說或為他說,一切皆是佛威神力”。此處“敢佛弟子……皆”“佛諸弟子敢有……皆”“世尊諸弟子敢有……皆”“所有聲聞弟子……皆”都是同義翻譯,對照可知,“敢”對其后名詞“弟子”進(jìn)行全體稱量,具有全稱量化用法。
關(guān)于“敢”表全稱的來源,朱慶之(1989)認(rèn)為是沾染“皆”詞義的結(jié)果,李維琦(2004:434-435)認(rèn)為是受月氏語影響,研究沒有取得一致意見。李小軍(2018)支持朱慶之“詞匯沾染”說。前人有關(guān)這一問題研究已取得很好的研究基礎(chǔ),但還需做進(jìn)一步探討。既然全稱用法“敢”源于其句法中“皆”詞匯沾染,那么其應(yīng)屬于漢語內(nèi)部演變,漢語中就應(yīng)該有“敢”全稱用法,但是中土漢語中一直未曾有“敢”表全稱用例,只見于漢譯佛經(jīng)中,或許還需觀察是否有佛經(jīng)翻譯的影響。
本文試從語言接觸的角度,利用梵漢對勘研究漢譯佛經(jīng)中“敢”表全稱之來源,分析佛經(jīng)翻譯是否對“敢”的語義產(chǎn)生影響。
根據(jù)功能、語義和語境,中古漢譯佛經(jīng)中“敢”的用法可分兩類:一類表示膽敢義,用于下對上冒犯的語境中;另一類表示全稱,用于某行為符合社會道德良俗規(guī)范的語境中。
在以下例句中“敢”表膽敢義:
(6)有外善內(nèi)穢,違佛清化,即權(quán)令布敕曰:“敢有奉佛道者,罪至棄市?!?三國吳康僧會譯《六度集經(jīng)》卷四)
(7)王善鹿之言,喜而進(jìn)德,命國內(nèi)曰:“自今日后恣鹿所食,敢有犯者,罪皆直死?!?同上)
這一類“敢”做意愿動詞,后面有動詞“有”,“敢有……者”即“膽敢有……的人”。此類結(jié)構(gòu)具有構(gòu)式義,用于將來時表示充分條件假設(shè),其構(gòu)式義為:只要有這樣的人,就會被處以某種罰責(zé)。此時“敢”所稱量的人是以卑觸尊,不自明,即用于下對上冒犯的語境中。
在以下例句中“敢”表示全稱義:
(8)辯積曰:“化其中人敢見我等皆得辯才,使諸伎樂轉(zhuǎn)共談?wù)Z?!背葻o虛跡曰:“令其中人吾等目見,皆使究竟至于無上正真之道。”(西晉竺法護(hù)譯《佛說離垢施女經(jīng)》卷一)
(9)十一法寶者。十方諸佛三千日月。敢有來聽經(jīng)者,悉得佛莂,即住虛空中亦如是。(東晉祇多蜜譯《寶如來三昧經(jīng)》卷下)(1)“莂”指佛對弟子授未來成佛之記。
(10)大迦葉曰:“愿城中人施我食者,一切皆使得無盡福至無為度?!表毱刑嵩唬骸霸赋侵腥烁矣G光明,以是緣報,皆得生天及在人間,然后逮得無為之法?!?西晉竺法護(hù)譯《佛說離垢施女經(jīng)》卷一)
(11)十一者他方剎土,敢有來聽經(jīng)者,悉令得決。(西晉竺法護(hù)譯《無極寶三昧經(jīng)》卷下)(2)據(jù)《開元釋教錄》記載,西晉懷帝永嘉元年三月三日由竺法護(hù)譯出本經(jīng)。
(12)眾有所志,敢有所求,皆令得愿。(西晉竺法護(hù)譯《無言童子經(jīng)》卷下)
例(8)中“化其中人敢見我等皆得辯才”指被勸化出家的人凡是見到佛都能得到辨析佛法奧義的才能;例(10)中“愿城中人敢覩光明,以是緣報,皆得生天及在人間”指愿所有能見到佛之光明的三千大千佛界中的人,因此緣報都能轉(zhuǎn)生天道和佛所住之地;例(11)中“敢有來聽經(jīng)者,悉令得決”即凡有來聽經(jīng)者都得決疑。這類“敢”均表示對后面中心名詞的全稱量化。
“敢”用于“所”字結(jié)構(gòu)前,也表示對所屬名詞成分的全稱。(朱慶之 1989)例如:(引自李維琦 2004)
(13)其明智者,志愿堅強(qiáng),未曾違失,往古所曉,為一切智,精進(jìn)殷懃,終不處于興廢異乘,奉行精進(jìn),常無放逸,敢所遵修,心不怯弱。(西晉竺法護(hù)譯《佛升忉利天為母說法經(jīng)》卷上)
(14)善權(quán)闿士,敢所生處,其所住處,不計吾我,未曾自輕。(西晉竺法護(hù)譯《慧上菩薩問大善權(quán)經(jīng)》卷上)
(15)無能憎嫉而嬈害者,以何等故無能嬈者,其行治業(yè)莫能逮故;有所建立無能誹者,所以莫能譏謗者何?敢所興造無根原故。(西晉竺法護(hù)譯《阿差末菩薩經(jīng)》卷上)
“敢有”即“所有、一切”,后面接名詞。例如:(引自朱慶之 1989;董志翹和蔡鏡浩1994)
(16)如我有時與諸天共于天上坐,持異特座,乃至自我座,敢有天人來至我所承事我,我未及至座所,我不坐上時,諸天人皆為我坐。(東漢支讖譯《道行般若經(jīng)》卷二)
(17)眾生之類,敢有見知,咸發(fā)無上正真道意。(西晉竺法護(hù)譯《漸備一切智德經(jīng)》卷五)
(18)眾人所志,敢有所求,皆令得愿,各各得所,不失其僥。(西晉竺法護(hù)譯《無言童子經(jīng)》卷下)
(19)群生品類,敢有形者,隨其色貌,皆現(xiàn)其前,無不見像。(西晉竺法護(hù)譯《佛說如來興顯經(jīng)》卷二)
譯經(jīng)中“可”能用作“所”,有“敢可”的用例,相當(dāng)于“凡所”。例如:(引自朱慶之 1989;董志翹和蔡鏡浩 1994)
(20)阿差末言:“菩薩念往古知不可盡,敢可憶念,思逮了本,群黎之類,皆悉荷蒙。”(西晉竺法護(hù)譯《阿差末菩薩經(jīng)》卷五)
(21)如來一切,所可分別,悉至解脫,敢可說者,悉誠諦句。(西晉竺法護(hù)譯《持心梵天所問經(jīng)》卷一)
(22)逮覩諸佛無所罣礙,敢可遵修,皆成如來清凈之行。(西晉竺法護(hù)譯《大寶積經(jīng)》卷第一百一十七之《寶髻菩薩會》第四十七之一)
(23)如是,天子!敢可成就至于大化,皆由戒立。(西晉竺法護(hù)譯《佛說如幻三昧經(jīng)》卷下)
以上例子中的“敢可”語義指“所有”,與“皆”“悉”相呼應(yīng),表示此范圍之內(nèi)不論何人何事都為同一情況。此時“敢”所稱量的人是以卑敬尊,即用于主體非常自明之語境。中土文獻(xiàn)未見“敢”表全稱的用法,而在譯經(jīng)中使用頻率較高,共調(diào)查到200余例。如東漢支讖3例,其中《道行般若經(jīng)》中2例,《兜沙經(jīng)》中1例。三國支謙《大明度經(jīng)》1例,西晉竺法護(hù)11例,見于《離垢施女經(jīng)》《無言童子經(jīng)》《大哀經(jīng)》《無極寶三昧經(jīng)》《大寶積經(jīng)·密跡金剛力士會第三之五》《如來興顯經(jīng)》《慧上菩薩問大善權(quán)經(jīng)》《魔逆經(jīng)》等。從歷時角度看,西晉之前的譯經(jīng)中全稱量化詞“敢”用得多,東晉之后“敢”的使用頻率降低。下文將討論全稱量化詞“敢”的來源問題。
如果“敢”表全稱用法來源于情態(tài)動詞“敢”,那么為什么全稱用法來源于情態(tài)義?從漢語自身的演變和佛經(jīng)翻譯兩個方面考察可見一斑。
首先,漢語中的“敢”自身的語義和句法演變可分兩個階段:
1)用于否定性單句“不敢+V”中,表示不敢做某事,“敢”作情態(tài)動詞。
春秋時期,“敢”本指勇于進(jìn)取,有勇氣,有膽量。《說文》:“敢,進(jìn)取也?!庇纱恕案摇币隇榍閼B(tài)動詞,作情態(tài)動詞時多用于否定句中。例如:
(24)何斯違斯?莫敢或遑。(《詩·召南·殷其雷》)
(25)叔父有憾于寡人,寡人弗敢忘。(《左傳·隱公五年》)
例(24),程俊英和蔣見元(1999:46)注曰:“為何此時違去此地乎?蓋以公家之事而不敢有閑暇也。”例(25)的意思是“叔父對我有怨恨,我不敢忘其忠誠”。
2)用于充分條件復(fù)句,多用于膽敢做某事者都會受到處罰的語境中,“敢”仍作情態(tài)動詞。
秦漢開始,“敢”發(fā)展為用于肯定式,并出現(xiàn)在復(fù)句“敢VP者,(皆)VP”中。前小句表全稱概念,指“膽敢有做某事的人”,“敢”仍為情態(tài)動詞。后小句表結(jié)果,指“都會受到某一處罰”,多有“皆”與前小句相配合。復(fù)句意義表示膽敢有做違背道義禮制之事的人,必將受到譴責(zé)或處罰。例如:
(26)敢為詐偽者,貲二甲。(《睡虎地秦墓竹簡·秦律雜鈔》)
(27)敢有議詔及不如詔者,皆要斬。(《史記·吳王劉濞傳》)
(28)天下有敢藏《詩》《書》、百家語、諸刑書者,悉詣守尉集燒之。(《論衡·語增篇》)
(29)敢有持者,悉有重罪。(《太平經(jīng)·斷金兵法》)
表充分條件“敢VP者,(皆)VP”句式也見于中古譯經(jīng)中,且數(shù)量呈增加趨勢。例如:
(30)世間人民,不肯為善,欲作眾惡。敢有犯此諸惡事者,皆悉自然當(dāng)更具歷入惡道中。(三國吳支謙譯《佛說無量清凈平等覺經(jīng)》卷四)(3)此經(jīng)舊題西晉竺法護(hù)譯,后來大正藏歸入東漢支讖譯,而日本學(xué)者辛嶋靜志主張是三國吳支謙譯(辛嶋靜志 2011),本文采納此觀點(diǎn)。
(31)敢有犯者,罪皆直死。(三國吳康僧會譯《六度集經(jīng)》卷六)
(32)敢有乞者,皆受誅罰。(西晉竺法護(hù)譯《生經(jīng)》卷三)
這類用于肯定句的“敢……皆”格式,其特點(diǎn)有二:
1)在語義上可以有兩種理解:一是理解為充分條件義,指“膽敢有這樣人,皆受處罰”,二是可以理解為全稱量化義,指“凡是這樣的人,皆受處罰”。例(28)既可指膽敢有藏詩書、百家語、諸刑書者,都須前往守尉衙門集中燒毀,也可指凡是藏詩書、百家語、諸刑書者,都須前往守尉衙門集中燒毀。二者語義一致。
2)在句法上,“敢”用于條件復(fù)句,前小句“敢有……者”表充分條件,后小句表示在此條件下受處罰的結(jié)果,有副詞“皆、悉”配合前小句的充分條件。此時“敢VP”的語義范圍還只局限于膽敢做違背道義(的人),且“敢”后面只能跟動詞,故“敢”還應(yīng)看作表意愿的情態(tài)動詞,相當(dāng)于“膽敢”?!案襐P者,皆VP”結(jié)構(gòu)在漢至?xí)x這一時期是常式,表達(dá)“膽敢有……者,都受……處罰”的句式義,可將“敢……皆”看作新構(gòu)式。需注意的是,“敢VP者,皆VP”構(gòu)式中“敢”隱含有“凡”的語用義,且構(gòu)式具有任指的意義,這為“敢……皆”進(jìn)一步演變?yōu)槿Q奠定了語義和句法基礎(chǔ)。但是在中土漢語中,“敢”的語義沒有再進(jìn)一步演變?yōu)槿Q用法。
東漢至南北朝時期漢譯佛經(jīng)中,“敢……皆”迅速發(fā)展,其表現(xiàn)有四:
1)“敢……皆”使用語境擴(kuò)大,可用于稱贊,多用來稱贊如來顯威、眾生成佛等,具體如用于指所有佛弟子說法都秉承佛祖威力,用于指所有能見到佛祖的人都能得辯才,用于指所有能見到佛光明的人都能得無為之法,用于指所有菩薩所求都令得愿,用于指所有眾生成佛都因戒立等等。
2)“敢……皆”構(gòu)式產(chǎn)生新的構(gòu)式義,表示全稱用法?!案摇庇糜诿~或名詞性成分前面,吸收并承載了“敢……皆”構(gòu)式的全稱量化義,出現(xiàn)表全稱量化的用法。
3)“敢……皆”構(gòu)式由原來的復(fù)句降級為單句,“敢”的句法環(huán)境由復(fù)句縮減為單句,用于“敢NP皆VP”構(gòu)式,名詞性成分“敢NP”作主語,“皆VP”作謂語。此時“敢”緊臨名詞短語,表示該名詞的全稱?!案襈P皆VP”構(gòu)式表達(dá)“凡NP,都VP”句式意義,可把“敢NP皆VP”看作全新的構(gòu)式。
4)這類“敢……皆”構(gòu)式不見于本土文獻(xiàn),只見于中古漢譯佛經(jīng)中,且使用頻率相對較高,達(dá)200多例。例如:
(33)乞者日滋,詣王宮門:“倉廩虛竭?!惫珪r諸臣吏,各共議言:“今此國王,敢來乞者,尋即施與。”(西晉竺法護(hù)譯《生經(jīng)》卷三)
(34)如我于諸天中而獨(dú)持坐,或時不在座上,敢有天人來到者,皆承事為座作禮,所受教處,便即而去。(前秦曇摩蜱共竺佛念譯《摩訶般若鈔經(jīng)》卷二)
(35)我等凡劣欲有所問,不蒙如來神力加助不能發(fā)問,是故我今敢有所問,當(dāng)知皆是如來神力。(東晉法顯譯《大般泥洹經(jīng)》卷二)
(36)復(fù)能得入身諸支節(jié)毛孔定意,亦知十方眾生宿命,甚奇甚特不可思議,唯愿世尊,敢有所問,若見聽者,乃得陳說。(姚秦竺佛念譯《菩薩瓔珞經(jīng)》卷七)(4)另有“佛所住處皆悉履行。不染法界去吾我想。即從座起偏露右臂。右膝著地長跪叉手。前白佛言。欲有所問。若見聽者,敢有所陳?!?姚秦竺佛念譯《菩薩瓔珞經(jīng)》卷九),可參照例(36),此段中的“欲有所問”宜為“敢有所問”,“敢有所陳”宜為“欲有所陳”。指佛法所有的問題,只要有聽的人,佛就會解答。
這類“敢”表示某一范圍內(nèi)的全稱,與全稱詞“皆”相呼應(yīng)。如例(33)“今此國王,敢來乞者,尋即施與”理解為國王立即施舍所有來乞討的人;例(34)“敢有天人來到者,皆承事為座作禮”理解為所有來的天眾都會禮敬佛祖;例(35)“我今敢有所問,當(dāng)知皆是如來神力”指我今一切所問的佛法都是因為如來的力量;例(36)“敢有所問,若見聽者,乃得陳說”指一切所問的佛法,若只要有眾生愿聽,如來就會宣講?!案摇边@類用法不見于本土文獻(xiàn),只見于中古漢譯佛經(jīng)中,有可能是受梵文佛經(jīng)翻譯影響。
下面論證表明用于全稱的“敢”受佛經(jīng)翻譯影響,先看下面對勘。例如:(引自辛嶋靜志2011:2-3)
(37)a.須菩提知舍利弗心所念,便語舍利弗言:“敢佛弟子所說法、所成法,皆持佛威神?!?東漢支讖譯《道行般若經(jīng)》卷一)
c.現(xiàn)代漢語:此時須菩提知曉舍利弗心里的想法,便對舍利弗說:“所有佛弟子所解說的法、所成就的法,都要依靠佛的威力?!?/p>
“敢”從意愿動詞發(fā)展為全稱量化詞,這是漢語一種比較特殊的語義演變模式。根據(jù)其產(chǎn)生的過程,“敢”這一演變模式產(chǎn)生的動因主要有語境吸收、語法復(fù)制和類比三個方面。
語境吸收是引發(fā)“敢”演變?yōu)槿Q用法的動因。語境吸收(absorption of context)是指詞匯所在結(jié)構(gòu)式中的主體詞意義發(fā)生語法化以后,成分關(guān)系重新調(diào)整組合,吸收結(jié)構(gòu)式意義,產(chǎn)生新的語法意義。(Bybee等 1994:230-235)這是由于在語法化的后期,主體詞的初始意義已經(jīng)大大削弱,詞匯意義已經(jīng)虛化,無力抵抗結(jié)構(gòu)式意義,被聽話人重新認(rèn)知。(Bybee等 1994:295—296)在“敢”演變的后期,“敢”從意愿義演變?yōu)槿Q義,正是“語境吸收”這一動因在起作用的結(jié)果。我們發(fā)現(xiàn),中古漢譯佛經(jīng)中,“敢VP者,(皆)VP”構(gòu)式擴(kuò)大到符合社會道義倫理的范圍,開始表達(dá)全稱意義,“敢”字開始趨向虛化。只要此時廣泛地出現(xiàn)“敢NP,(皆)VP”表全稱的單句用法,那么該構(gòu)式便會表現(xiàn)出全稱的功能?!案摇痹械摹耙庠浮绷x已趨淡化,吸收并承載“敢……皆”構(gòu)式的全稱量化義。為了便于表述,可用以下例句來表示“敢”語境吸收的演變過程:
(38)a.敢有乞者,皆受誅罰=膽敢有乞討者,皆受誅罰(膽敢)
b.敢來乞者,皆悉施與=凡敢來乞者,皆悉施與(膽敢,隱含有“全稱”義)
c.敢佛弟子所說法,所教授,皆是佛力=凡佛弟子所說法,所教授,皆是佛力(全稱義)
例(38)a中,“敢”用于充分條件復(fù)句。該條件為不合乎道義的行為,結(jié)果受處罰,“敢”表意愿。例(38)b中,“敢”既可以認(rèn)為用于單句也可以認(rèn)為用于復(fù)句,因為充分條件義與全稱量化義邏輯關(guān)系緊密。條件介乎道義與非道義之間,結(jié)果受關(guān)注,既可理解為“膽敢來乞者都施與”又可理解為“凡來乞者都施與”,因此既表充分條件也表全稱量化。例(38)c中,“敢”用于單句“敢NP者(皆)VP”結(jié)構(gòu)式,內(nèi)容符合道義禮制,結(jié)果受到社會期待,“敢……皆”表全稱。該分析表明,一旦符合道義禮制行為的“全稱量化”構(gòu)式意義出現(xiàn),“敢”便會吸收表全稱的構(gòu)式義,全稱量化功能就會隨之產(chǎn)生。
可以看出,“敢”的語境吸收這一動因需要考慮到的因素有三:其一,主體詞的詞義虛化作為前提。只有“敢”的詞義虛化,它才有可能吸收結(jié)構(gòu)義,結(jié)構(gòu)義也才會對“敢”的詞義變化造成影響。其二,“敢”進(jìn)入這種句式,只是語境吸收的必要條件,而非充分條件。譬如,同樣的句法位置,同樣的意愿動詞“欲”雖然也進(jìn)入過這種句法組合中,組成過“欲……者,皆”這樣的句法形式,但沒有演變?yōu)槿Q用法。其三,結(jié)構(gòu)義的作用至關(guān)重要,它對詞義的影響很大?!案摇弊钟捎谄渥陨頍o法虛化為全稱用法,因此需要對表全稱的結(jié)構(gòu)義進(jìn)行吸收,才能產(chǎn)生出全稱用法。
“敢”在中土漢語中未能產(chǎn)生全稱用法,有可能是語言接觸對“敢”的影響。根據(jù)Heine 和Kutava(2005:47-60)的研究,兩種語言發(fā)生接觸,可以依據(jù)使用頻率、語境和意義三個方面的參數(shù),判斷一個語言單位是否因為語言接觸而產(chǎn)生。即復(fù)制語中該語言單位的使用頻率是否增加、語境是否擴(kuò)大、新的意義是否產(chǎn)生。佛經(jīng)翻譯屬于語言接觸現(xiàn)象,下面檢討漢譯佛經(jīng)中“敢”的三個使用參數(shù)是否發(fā)生變化。
1)“敢”使用頻率增加。
復(fù)制語中存在一種在過去很少或低頻的使用模式,說話者用來復(fù)制模型語中被認(rèn)為意義等價的使用模式,因模型語的使用模式頻率高導(dǎo)致復(fù)制語中使用頻率迅速增加(Heine和Kutava 2005:47)。表1是“敢”用于充分條件“敢VP者,VP”構(gòu)式和全稱量化“敢NP者,VP”構(gòu)式時,與同期中土文獻(xiàn)中使用頻率的對比。
表1 中土文獻(xiàn)和漢譯佛經(jīng)中“敢”用于充分條件句和全稱量化句的頻次
表1中“28部譯經(jīng)”是指許理和(1977,1991)確定的東漢譯經(jīng)?!绑梅ㄗo(hù)和羅什譯經(jīng)”是指二位有代表性口語性比較強(qiáng)的翻譯佛經(jīng),“南北朝譯經(jīng)”是指元魏吉迦夜、蕭齊求那毗地、元魏慧覺、劉宋求那跋陀羅等。(6)竺法護(hù)譯經(jīng)有《正法華經(jīng)》《賢劫經(jīng)》《持人菩薩經(jīng)》《光贊般若經(jīng)》《方等泥洹經(jīng)》《漸備一切智經(jīng)》《舍利弗悔過經(jīng)》《普曜經(jīng)》《生經(jīng)》《六度集經(jīng)》《摩訶般若鈔經(jīng)》《光贊般若經(jīng)》《方等泥洹經(jīng)》《漸備一切智經(jīng)》《舍利弗悔過經(jīng)》《普曜經(jīng)》等。羅什譯經(jīng)有《妙法蓮華經(jīng)》《自在王菩薩經(jīng)》《大莊嚴(yán)論經(jīng)》《眾經(jīng)撰雜譬喻》《十誦律》《大智度論》《十住毘婆沙論》《大品般若經(jīng)》《小品般若經(jīng)》《金剛經(jīng)》《維摩經(jīng)》《阿彌陀經(jīng)》《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》《十住毗婆沙論》等。南北朝譯經(jīng):元魏吉迦夜共曇曜譯《雜寶藏經(jīng)》,蕭齊求那毗地譯《百喻經(jīng)》,元魏慧覺等集《賢愚經(jīng)》,劉宋求那跋陀羅譯《過去現(xiàn)在因果經(jīng)》等。從表上統(tǒng)計的數(shù)目對照來看,在東漢、兩晉、南北朝、隋代各個時期,漢譯佛經(jīng)與中土文獻(xiàn)比較,漢譯佛經(jīng)中“敢”用于表全稱“敢NP者,VP”格式時,只見于譯經(jīng),所調(diào)查的語料中共有29例表全稱用法。而同期中土文獻(xiàn)一例也沒有。表全稱“敢NP者,VP”格式已經(jīng)固定化為一種新的格式,相當(dāng)于漢語中的“凡NP皆VP”。
2)“敢”語境擴(kuò)大。
中土文獻(xiàn)中“敢”只用于違背君權(quán)和封建制度禮制會受到處罰的語言環(huán)境,佛經(jīng)翻譯促成“敢”使用語境擴(kuò)大,“敢”擴(kuò)大到眾生修道成佛、贊美佛法力無邊的新語言環(huán)境,新的語境具體有以下諸多方面:“敢”用于指所有能見到佛祖的人都能得辯才,用于指所有能見到佛光明的人都能得無為之法,用于指所有菩薩所說的法、所成的法都是秉持佛的威力,用于指所有佛弟子所說的法都是憑借如來的佛法,用于指所有向大眾宣說的法、音聲和所教授的內(nèi)容都在完成如來的任務(wù),用于指所有來聽經(jīng)的的人都可以解決心中之疑,用于指所有來聽法的人都會得到佛的授記等。我們調(diào)查,漢譯佛經(jīng)中“敢”共有60余處用于新的語境,且都用在支讖、安世高、支謙、竺法護(hù)、鳩摩羅什、法顯、佛陀跋陀羅等一些漢語語言能力強(qiáng)的翻譯家作品之中,這說明“敢”的全稱用法得到當(dāng)時翻譯家的普遍認(rèn)同。
3)“敢”產(chǎn)生新的意義。
佛經(jīng)翻譯觸發(fā)“敢”的使用頻率增加,頻率增加引發(fā)語境擴(kuò)大,語境擴(kuò)大又引發(fā)功能變化,產(chǎn)生新的意義,由意愿動詞擴(kuò)大到全稱量化詞。“敢”的句法環(huán)境由充分條件“敢VP者,(皆)VP”擴(kuò)大到全稱量化“敢NP者(皆)VP”,“敢”所在句法由復(fù)句降級為單句,“敢”后邊的修飾語由動詞性成分變成了名詞性成分,“敢NP”作句子的主語?!案襈P者(皆)VP”可看作新構(gòu)式,其意義表示所有NP都是VP,表達(dá)一種全稱的概念?!案摇蔽詹⒊休d了“敢NP者(皆)VP”構(gòu)式義,產(chǎn)生全稱量化義。
以上論證表明表全稱的“敢”受佛經(jīng)翻譯的影響,那么佛經(jīng)翻譯又是如何影響的。先看下面的對勘:
(39)a.敢有天人來至我所,承事我。我未及至座所,我不坐上時,諸天人皆為我坐。(東漢支讖譯《道行般若經(jīng)》卷二)
c.現(xiàn)代漢語:所有天人來到我身邊供奉我。當(dāng)我還沒有到達(dá)法座旁、沒有坐上法座時,所有天人就已為我準(zhǔn)備了法座。
朱慶之(1989:44-47)認(rèn)為,“敢”有“凡”義的原因,還受“凡……皆”一類組合類比的影響。調(diào)查發(fā)現(xiàn),戰(zhàn)國秦漢時期,表全稱的“凡……,(皆)……”格式大量使用,《莊子》18例,《荀子》57例,《墨子》23例。例如:
(40)凡鄉(xiāng)之萬民,皆上同乎國君而不敢下比。(《墨子·尚同中》)
(41)凡流言、流說、流事、流謀、流譽(yù)、流訴,不官而衡至者,君子慎之。(《荀子·致士》)
“敢……(皆)……”受到廣泛使用的“凡……(皆)……”的類比,產(chǎn)生表全稱的“敢……(皆)……”用法,使用頻率上升。
總之,“敢”表全稱用法產(chǎn)生的動因涉及內(nèi)因外因兩個方面,內(nèi)因主要是語境吸收,外因則是結(jié)構(gòu)復(fù)制,同時語言使用環(huán)境中的類比也對其形成產(chǎn)生一定的影響。
綜上所述,漢譯佛經(jīng)中全稱量化詞“敢”是在“意愿”的單句“敢VP”的基礎(chǔ)上,為滿足語義表達(dá)復(fù)雜化的需要,向后延伸形成充分條件復(fù)句“敢VP者,(皆)VP”格式,強(qiáng)調(diào)所有違背社會道義的人都會受到處罰。在佛經(jīng)翻譯中,因語境擴(kuò)大,用于強(qiáng)調(diào)所有受教化者即得成佛的威力都在于佛,由此縮短成單句“敢NP者(皆)VP”?!案摇苯?jīng)歷了由單句到復(fù)句再到單句的發(fā)展過程,其中由單句到復(fù)句是為滿足語義表達(dá)明晰化的需求而增加了一個表結(jié)果的成分,然后由復(fù)句到單句即從松散結(jié)構(gòu)到緊密結(jié)構(gòu)的縮略過程,佛經(jīng)翻譯對表全稱“敢”的產(chǎn)生起了重要作用。