佛經(jīng)
- 美麗的佛經(jīng)故事
前年我買了一本《佛經(jīng)文學故事選》,拿回來放在桌上,還不曾看,就給別人借了去??偹阄矣薪?jīng)驗,知道這樣的書,照例是一借就不還的。等了一些時候,果然如此,我只好到書店里去再買了一本。本來,要欣賞佛經(jīng)里的故事,最好是直接去讀佛經(jīng)。若是嫌卷帙太多,選擇起來不容易,還有一部書可讀,那就是大唐上都西明寺沙門釋道世玄惲撰的《法苑珠林》。這可說也是一部佛經(jīng)故事的總集。但是這書也有一百二十卷,而且文句簡練深奧,頗不易讀,比之經(jīng)過編選加注的這部《佛經(jīng)文學故事選》來,自然仍是難懂
散文詩世界 2021年11期2021-11-30
- 吐魯番出土回鶻文道教八卦圖的文化內(nèi)涵
正面為抄寫的漢文佛經(jīng),背面畫有八卦圖,用回鶻文書寫。道教產(chǎn)生于內(nèi)地,隨著人口流動傳播到吐魯番乃至整個西域地區(qū)。吐魯番出土的很多文書體現(xiàn)出晉—唐時期民眾的道教信仰。這件文書充分證明,回鶻人在歷史時期曾經(jīng)信仰過多種宗教,使用過多種語言文字。關(guān)鍵詞:吐魯番;佛經(jīng);道教;八卦圖;回鶻文一、佛經(jīng)背面的回鶻文八卦圖俄國艾爾米塔什博物館收藏有很多20世紀初俄國探險家從新疆盜掘而去的文物,其中有不少出自于吐魯番。有一片回鶻語八卦圖的文書,就是出土于吐魯番。將近一百年的時間
文學天地 2021年6期2021-11-10
- 吐魯番出土回鶻文道教八卦圖的文化內(nèi)涵
正面為抄寫的漢文佛經(jīng),背面畫有八卦圖,用回鶻文書寫。道教產(chǎn)生于內(nèi)地,隨著人口流動傳播到吐魯番乃至整個西域地區(qū)。吐魯番出土的很多文書體現(xiàn)出晉—唐時期民眾的道教信仰。這件文書充分證明,回鶻人在歷史時期曾經(jīng)信仰過多種宗教,使用過多種語言文字。關(guān)鍵詞:吐魯番;佛經(jīng);道教;八卦圖;回鶻文一、佛經(jīng)背面的回鶻文八卦圖俄國艾爾米塔什博物館收藏有很多20世紀初俄國探險家從新疆盜掘而去的文物,其中有不少出自于吐魯番。有一片回鶻語八卦圖的文書,就是出土于吐魯番。將近一百年的時間
文學天地 2021年6期2021-11-10
- 佛經(jīng)翻譯對中國文學的影響探究
——以《西游記》為例
200234)佛經(jīng)翻譯作為中國翻譯史的開端,地位極其重要,其發(fā)展過程歷時悠久,影響深遠。玄奘是佛經(jīng)翻譯史上享譽中外的翻譯大師,成就極高。中國四大名著之一《西游記》的創(chuàng)作基于玄奘口述的《大唐西域記》,主要人物“唐僧”便是以玄奘為原型,故《西游記》與玄奘及其佛經(jīng)翻譯聯(lián)系非常密切。該文在簡要回顧佛經(jīng)翻譯史的同時,以《西游記》為例,從文學題材、文學結(jié)構(gòu)及文學語言3 個方面,結(jié)合具體例子,探討佛經(jīng)翻譯對中國文學的影響,從而凸顯翻譯史研究的重要性,期望在一定程度上引
文化創(chuàng)新比較研究 2021年1期2021-03-07
- 國內(nèi)佛經(jīng)翻譯研究四十年回顧與展望
——文獻計量學視角
的研究價值。古代佛經(jīng)翻譯興于漢魏、盛于隋唐,延續(xù)到宋元,持續(xù)約一千年,形成中國第一個翻譯大潮,中國的語言、文學、文化也由此得到極大豐富。儒釋道思想融合與交織衍生出“禪宗”等完全本土化的新流派,再從中國傳向日本、韓國、朝鮮、越南等周邊國家,并在近現(xiàn)代譯為西方語言,傳播到世界各地。佛教思想文化傳入、本土化和傳出過程中,翻譯都發(fā)揮著重要作用。因此,筆者借助CiteSpace信息可視化軟件,從文獻計量學視角對中國知網(wǎng)(CNKI)所收錄的“佛經(jīng)翻譯”相關(guān)研究進行系統(tǒng)
河北民族師范學院學報 2021年1期2021-03-04
- 隋唐時期漢譯佛經(jīng)發(fā)展初探
展的興盛也體現(xiàn)在佛經(jīng)翻譯上,在翻譯規(guī)則上,有彥琮提出的“八備”和玄奘的“五不翻”作為翻譯律例,同時又有官方力量對譯場給予支持,使隋唐漢譯佛經(jīng)水平也到達了一個巔峰。本文通過從時代背景、翻譯規(guī)則和譯場的設(shè)置幾個角度進行梳理,分析隋唐時期佛經(jīng)翻譯的水平發(fā)展。關(guān)鍵詞:隋唐;佛經(jīng);翻譯律例;譯場在佛教創(chuàng)立之初,釋迦牟尼所說義理并沒有寫成文字加以記載形成系統(tǒng)的經(jīng)典,后經(jīng)過佛弟子們不斷流傳并加以補充,“直到公元前一世紀以后才出現(xiàn)成文佛教典籍”[1]。印度佛教自兩漢時期傳
青年時代 2020年12期2020-08-20
- 中國傳統(tǒng)翻譯理論與古典文藝美學的不解之緣探析
法,基于此本文從佛經(jīng)翻譯理論入手,深入開展分析,探索信雅達理論概念,梳理神似與化境內(nèi)容,探索傳統(tǒng)翻譯理論與古典文藝關(guān)學之間的關(guān)系,以供參考。關(guān)鍵詞:中國;傳統(tǒng)翻譯理論;古典文藝關(guān)學;佛經(jīng);信雅達中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2020)18-0023-01一、引言現(xiàn)代語言學與翻譯的結(jié)合促使其翻譯方法得到創(chuàng)新,改變了傳統(tǒng)的發(fā)展理念與思想,將古典文藝美學理論作為現(xiàn)階段翻譯行為的具體工具,實現(xiàn)由合而分,形成獨立的學科,滿足實際
文藝生活·下旬刊 2020年6期2020-08-12
- 從 《三戒》 論柳宗元對佛經(jīng)的借鑒
統(tǒng)合儒釋”,面對佛經(jīng)中的題材和意象也有不同程度的借鑒。本文首先分析柳宗元“統(tǒng)合儒釋”的思想形成,其次針對《三戒》的文本,著重分析柳宗元是如何通過借鑒佛經(jīng)達到警示世人的目的的。關(guān)鍵詞: 佛經(jīng) ? ?儒家思想 ? ?統(tǒng)合儒釋 ? ?《三戒》柳宗元是唐代著名的哲學家,也是唐宋八大家之一。他在永州期間,便與佛教密切接觸,深受佛教的影響,期間所寫的散文和詩歌集中體現(xiàn)了佛教禪宗思想。例如,《岳州圣安寺無姓和尚碑》寫道:“生物流動,趨向混亂,惟極樂正路為得其歸?!绷谠?/div>
文教資料 2020年5期2020-04-30
- 西域佛經(jīng)翻譯研究
革摘要:作為中國佛經(jīng)翻譯的重要組成部分,西域佛經(jīng)翻譯在中國翻譯史上的地位是不可替代的。研究西域佛經(jīng)翻譯,對了解西域乃至中原佛教的發(fā)展情況、僧侶培育的情形以及佛經(jīng)翻譯事業(yè)的進步歷程而言意義重大。本文以狹義之西域為界、以西漢至唐為限,對西域佛經(jīng)翻譯的概況進行敘述,并統(tǒng)計歸納西域主要譯經(jīng)僧侶及其譯經(jīng)情況,總結(jié)西域各時期佛經(jīng)翻譯特點,最后分析西域緣何成為譯經(jīng)人才濟濟、佛教典籍富集之處的原因。關(guān)鍵詞:翻譯史;西域;佛經(jīng)中圖分類號:H059 ???文獻標識碼:A文章編西部學刊 2019年14期2019-11-20
- 《忠實的獴》:故事畫對語言文本情節(jié)的借鑒與獨特改造
達語《五卷書》、佛經(jīng)文本以及民間故事雕刻畫里有關(guān)《忠實的獴》的故事進行比較研究,一方面可以明顯見出印度古典文藝的典型特征,另一方面也可以見出民間繪畫作者獨具的匠心之所在。關(guān)鍵詞:《五卷書》;佛經(jīng);印度民間故事畫作者簡介:龐軍(1971-),女,英語教育與應(yīng)用語言學碩士,現(xiàn)為浙江師范大學行知學院英語系講師,研究方向:英印文學。[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2019)-30--04一、故事的畫本與語言文本從二十青年文學家 2019年30期2019-09-10
- 魏晉南北朝時期佛經(jīng)翻譯的漢譯策略研究
。[1]普遍認為佛經(jīng)漢譯的創(chuàng)始人是安世高,他本來是安息國的太子,于漢桓帝建和初年來到中國洛陽,學習通曉漢語后開始譯出了各種經(jīng)論。但在漢魏時期,佛教雖在民間有很多信徒、廣為流傳,在士大夫階層卻還未受到重視,統(tǒng)治者們對其也持限制態(tài)度。直到公元4世紀才廣泛傳播起來,佛經(jīng)的漢譯也隨之流行。魏晉南北朝時期佛經(jīng)漢譯廣為流傳的原因從東漢末年開始,長期戰(zhàn)亂導致社會動蕩不安,到了魏晉南北朝時期,人們長期生活在戰(zhàn)爭中,朝不保夕,沒有穩(wěn)定的生活,在這個時候,宗教在很大程度上成為傳播力研究 2019年11期2019-03-21
- 新見敦煌寫經(jīng)殘片小考
。關(guān)鍵詞:敦煌;佛經(jīng);《大般若波羅蜜多經(jīng)》中圖分類號:G256.1 文獻標識碼:A 文章編號:1000-4106(2018)05-0067-04Abstract: This paper considers that the fragmental manuscript recently seen in the Three Gorges Museum of China in Chongqing(Chongqing Museum)and numbered 744敦煌研究 2018年5期2018-12-20
- 淺談張掖大佛寺館藏佛經(jīng)
鄭曉春摘 要:佛經(jīng)是構(gòu)成張掖大佛寺佛教文化遺產(chǎn)重要的組成部分,在佛教文化的傳播中起到了傳承和中轉(zhuǎn)作用。張掖大佛寺館藏佛經(jīng)法度嚴謹、內(nèi)容繁多,清晰地反映了張掖佛教文化發(fā)展的歷史脈絡(luò)。關(guān)鍵詞:大佛寺佛教文化;佛經(jīng);歷史脈絡(luò)佛教自東漢時期由西域傳入中國以后,因佛教經(jīng)書的翻譯、抄寫和流傳,在一定程度上影響和推動了中國佛教文化的發(fā)展,為中國佛教文化發(fā)展史留下了極其豐富的珍貴資料。張掖作為西域走向中原的咽喉通道,在佛教文化的傳播和發(fā)展中起到了傳承和中轉(zhuǎn)作用,張掖大佛寺文物鑒定與鑒賞 2018年15期2018-12-04
- 基于傳播視域的佛經(jīng)翻譯對中國文化的影響探討
我國翻譯活動源于佛經(jīng)翻譯,佛經(jīng)翻譯對我國的語言文化等方面產(chǎn)生了重要影響。佛教源于古印度,是世界三大宗教之一。在漢朝時期佛教傳入我國,彼時國內(nèi)社會環(huán)境較為混亂,政局動蕩,民不聊生,各種文化思潮涌入我國。翻譯在佛經(jīng)的傳播中發(fā)揮了重要作用。佛經(jīng)的翻譯為中國文化注入了新的活力。隨著佛教影響力的擴大,佛經(jīng)對中國文化產(chǎn)生了重要影響。一、佛經(jīng)翻譯對中國語言文化的影響語言是文化的載體,語言與文化密不可分,翻譯是一種語言交際活動,不僅要轉(zhuǎn)換語言形式,而且還要將不同的文化準確新生代 2018年20期2018-11-13
- 大理佛圖塔藏宋元時代佛經(jīng)紙張的初步研究
代;大理佛圖塔;佛經(jīng);紙張;分析中圖分類號:TS761文獻標識碼:ADOI:10.11980/j.issn.0254508X.2018.12.007云南在唐代以后盛行佛教,佛教對云南文化產(chǎn)生了重大影響。20世紀50年代以后,在滇西的鳳儀白湯天、大理崇圣寺塔、洱源火焰山塔和大理佛圖塔等出土了大量宋元時期的佛教經(jīng)卷,這些經(jīng)卷所用紙張的制作工藝引起了有關(guān)研究者的興趣。在本研究工作之前,尚沒有對云南地區(qū)古代文獻的紙張進行過科學分析工作,影響了對云南地區(qū)造紙印刷史的中國造紙 2018年12期2018-10-21
- 魯迅雜文論辯思維淺議
可能是魯迅先生對佛經(jīng)研習的結(jié)果與心得。關(guān)鍵詞:魯迅;雜文;論戰(zhàn);思維;佛經(jīng)作者簡介:傅獅虎(1978-),男,漢族,湖南祁東人,本科,廣東亞視演藝職業(yè)學院助教,研究方向:漢語言文學。[中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2018)-18-0-01關(guān)于魯迅先生雜文的研究,各類論文、專著汗牛充棟,大多集中于思想性、批判性以及語言的變革與運用等方面。今天只從一個小的方面——論辯思維——切入,來研究魯迅先生的雜文特別是其論戰(zhàn)青年文學家 2018年18期2018-07-28
- 《六度集經(jīng)》與中韓民間故事和小說
權(quán)輝[摘 要] 佛經(jīng)故事所攜帶的大量文學因子對中國和韓國文學產(chǎn)生了重要的影響?!读燃?jīng)》作為一部漢譯佛經(jīng),包含大量的佛本生故事,因其故事性強,頗受小說史者的關(guān)注。中韓兩國山水相連,古代同屬漢字文化圈,佛經(jīng)通過中國傳入韓國。通過“鯉魚報恩”型故事、“不要救黑發(fā)之獸”型故事、“老鼠求婿”型故事、“善用小錢成巨富”型故事、《兔子傳》等中韓古代民間故事和小說,同《六度集經(jīng)》中的佛經(jīng)故事比較,旨在探尋中韓古代民間故事與小說的佛經(jīng)淵源,以及佛經(jīng)故事在不同文化背景下的北京聯(lián)合大學學報(人文社會科學版) 2018年3期2018-05-14
- 遼金佛經(jīng)刊刻與流傳
發(fā)現(xiàn),遼金兩朝的佛經(jīng)刊刻非?;钴S,它們不僅呈現(xiàn)出了與宋朝佛經(jīng)刊刻不同的特點,還對佛教在遼金的流傳創(chuàng)造了極為有利的條件,不容視而不見。本文便是有鑒于此而展開的探討,希望可以達到拋磚引玉的目的。一、遼金佛經(jīng)刊刻的文化史背景遼金的佛經(jīng)刊刻具有重要的文化史背景。簡而言之,可通過漢文化流動與僧人的佛學積淀兩方面來討論。1.漢文化流動遼金政權(quán)先后由契丹族與女真族掌管,其文化發(fā)展伊始還顯得較為稚嫩。但由于五代時期戰(zhàn)亂頻仍,不少漢族知識分子進入遼的統(tǒng)轄范圍,在客觀上為遼的中國出版 2018年21期2018-02-08
- 出版學視角下的“抄經(jīng)列位”
中國古代官方組織佛經(jīng)抄寫時,會在“抄經(jīng)列位”上標明抄寫、筆受、校對、付閱、證義、監(jiān)督官員的姓名以及用紙、裝潢等內(nèi)容?!俺?jīng)列位”實際上類似“版權(quán)頁”,其主要是標明責任,以便出現(xiàn)錯誤后追責??疾臁俺?jīng)列位”的緣起、功用,也有助于梳理中國古代的翻譯制度、校對制度。關(guān)鍵詞:抄經(jīng)列位;佛經(jīng);版權(quán)頁;校對;翻譯中國國家典籍博物館存有一部敦煌寫經(jīng)《金剛般若波羅蜜經(jīng)》,編號為0690。該經(jīng)末尾詳細記載了寫經(jīng)時問、書寫者、用紙量、裝潢、初校、二校、三校、詳閱(四名)、監(jiān)督現(xiàn)代出版 2017年4期2017-12-15
- 西夏文泥活字佛經(jīng)
其為西夏文泥活字佛經(jīng)版本,簡要論述了此經(jīng)的發(fā)現(xiàn)對考證我國泥活字印刷的起源和重要的學術(shù)價值。[關(guān)鍵詞]西夏文;泥活字;印刷;佛經(jīng)印刷術(shù)的發(fā)明,是中華民族對人類文明的偉大貢獻。在印刷術(shù)發(fā)明之前,書籍的產(chǎn)生主要通過手寫傳抄,數(shù)量極為有限,知識的傳播相當緩慢。印刷術(shù)發(fā)明后,使短時間生產(chǎn)成百上千的書籍變?yōu)榭赡?,從而對人類文化的前進與發(fā)展、科學技術(shù)的利用與進步,起了很大的推動作用。早在公元8世紀前后,我國人民使用雕版印刷。據(jù)有關(guān)學者研究。目前所發(fā)現(xiàn)的最早的印刷品,即現(xiàn)絲路視野 2017年28期2017-10-20
- 長生豬
憬然省曰:“此殆佛經(jīng)所謂‘夙冤耶!世無不可解之冤。”乃以善價贖得,送佛寺為長生豬。后再見之,弭①耳昵就,非復曩②態(tài)矣。(選自《閱微草堂筆記》,有刪改)[注釋]①弭(mǐ):耷拉。②曩(nǎnɡ):從前。1.下列句子黑體詞的解釋,不正確的一項是( )A.其里有人畜一豬 養(yǎng)B.見鄰叟輒瞋目狂吼 就C.欲買而啖其肉 吃D.既而憬然省曰 很久2.請將文章畫線句子“此殆佛經(jīng)所謂‘夙冤耶!世無不可解之冤”翻譯為現(xiàn)代漢語。3.讀了這個故事,你得到什么啟示?作文周刊·八年級版 2016年17期2017-05-31
- 北朝浴佛圖像研究
比論述,并與漢譯佛經(jīng)記載相對比,從而探究中國式“浴佛”的圖像特征及其成因。關(guān)鍵詞:北朝;浴佛;漢化;造像;佛經(jīng)“浴佛”,亦稱“灌佛”,起源于古印度悉達多太子樹下誕生后洗浴其身的佛傳故事。“浴佛”圖像常出現(xiàn)在造像碑與壁畫之上,北朝時期尤為集中。北朝(386-581年)歷經(jīng)北魏、東魏、西魏、北齊與北周五個朝代。北朝時期南北對立、兵戈不止、民不聊生,人們渴望從佛教中尋得精神寄托,再加上北朝統(tǒng)治者大多信仰佛教,這為佛教在北朝的盛行提供了良好的社會條件,于是北朝涌現(xiàn)貴州大學學報(藝術(shù)版) 2017年4期2017-05-30
- 簡述目連救母故事的淵源和流變
行分析和辨別,從佛經(jīng)中的目連、中國本土化的目連、寶卷為主的說唱文學中的目連、早期戲劇中的目連進行梳理分析,簡述它是怎樣由最初的目連孝順母親的簡單故事,逐漸演變而成為后來的思想和內(nèi)容都很豐富,表演形式很多樣的目連戲。關(guān)鍵詞:目連救母;淵源和流變;佛經(jīng);本土化;目連戲;目連寶卷目連救母的故事在中國至少流傳了1600余年,它最初由佛經(jīng)中的故事演化而來,隨著佛經(jīng)被帶入中國后,在流傳的過程中不斷本土化、中國化,除了以佛經(jīng)故事外,其還以變文、說經(jīng)、寶卷等的說唱文學的形北方文學·下旬 2017年4期2017-05-21
- 劉維東簡介
,并且,精進學習佛經(jīng),研究創(chuàng)作佛經(jīng)書法藝術(shù)。劉維東近年來創(chuàng)作的佛經(jīng)書法藝術(shù)作品,受到了廣大信佛民眾的喜愛和收藏。他創(chuàng)作的佛經(jīng)書法作品,不僅多次在各級書法展中展出并獲獎,還受到各方面宗教人士好評,并被山東省佛教協(xié)會及多處宗教寺院道場收藏。劉維東從工作崗位退居二線后,他又專門拿出主要精力研究佛經(jīng)書法創(chuàng)作,建立了佛經(jīng)書法研究創(chuàng)作室一一抱樸軒佛經(jīng)書法創(chuàng)作室,專門從事佛經(jīng)書法創(chuàng)作藝術(shù)。劉維東現(xiàn)任中國佛經(jīng)書法研究會會長、中國宗教文化書畫院副院長、中國書畫收藏家協(xié)會會員中國新農(nóng)村月刊 2016年12期2017-04-06
- 《思溪藏》隨函音義與漢語俗字研究
藏》;隨函音義;佛經(jīng);俗字;音義體;《可洪音義》;《龍龕手鏡》摘要:隨函音義是指附于佛經(jīng)函末或卷末,對佛經(jīng)中疑難字詞進行注音、辨形和釋義的一種音義體?,F(xiàn)存《思溪藏》附載有大量隨函音義,其中保存有眾多佛經(jīng)疑難俗字形體,可補充歷代辭書漏收的佛經(jīng)俗字;由于其采取隨經(jīng)注釋的形式,故這些疑難俗字很容易還原到所出經(jīng)文原文中去識別,有助于我們了解一些俗字的來源,從而使得這些字更具生命力,并可以之增補已有疑難俗字的同形字體,這對于漢語俗字研究具有重要價值。中圖分類號:H1西南交通大學學報(社會科學版) 2016年6期2017-01-14
- 淺談避暑山莊鷲云寺建筑意象
,把鷲云寺回歸到佛經(jīng)本體中去,充分展現(xiàn)宗教空間的自然本意。關(guān)鍵詞:鷲云寺;七堂伽藍;佛經(jīng);園林眾所周之,在避暑山莊周圍分布著12座寺廟,清正史文獻將這些寺廟稱“外廟”,后俗稱外八廟或熱河喇嘛廟??墒钦l又知道,在避暑山莊之內(nèi)卻有數(shù)量更龐大的寺廟群。據(jù)統(tǒng)計,避暑山莊內(nèi)共有16座寺廟:珠源寺、旃檀林、匯萬總春之廟、水月庵、碧峰寺、鷲云寺、斗姥閣、廣元宮、永佑寺、同福寺、仙苑昭靈(山神廟)、法林寺、靈澤龍王廟、西峪龍王廟、涌翠巖、上帝閣等。這些寺廟或藏于深山,或居卷宗 2016年6期2016-08-02
- 佛經(jīng)語言研究與佛經(jīng)的語言學考辨——讀《東漢疑偽佛經(jīng)的語言學考辨研究》
610064)?佛經(jīng)語言研究與佛經(jīng)的語言學考辨 ——讀《東漢疑偽佛經(jīng)的語言學考辨研究》顧滿林(四川大學 中國俗文化研究所,四川 成都 610064)[摘要]今存早期漢譯佛經(jīng)中有一部分的翻譯時代和譯者已難確考,方一新、高列過合著《東漢疑偽佛經(jīng)的語言學考辨研究》結(jié)合文獻學證據(jù)和語言學證據(jù),通過嚴密的考辨確證了一大批疑偽佛經(jīng)的真實翻譯年代。由于佛經(jīng)文獻的產(chǎn)生途徑和流傳過程涉及諸多復雜情況,疑偽佛經(jīng)考辨工作仍需進一步深入開展。[關(guān)鍵詞]佛經(jīng);東漢;語言學;文獻學;合肥師范學院學報 2016年1期2016-04-07
- 佛經(jīng)灸療文獻探論
100029)?佛經(jīng)灸療文獻探論李良松 (北京中醫(yī)藥大學,北京 100029)【摘要】灸療是佛醫(yī)的重要內(nèi)容之一。除了艾葉之外,佛醫(yī)還認為可以針對病情采用相應(yīng)的灸療材料,如轉(zhuǎn)筋采用木瓜之灸就是很好的例子。此外,佛醫(yī)還提出了“心灸”之法,即以觀想之火、意念之焰來治療各種疾病。該文從針灸并用,相得益彰;灸法治病,眾法并舉;灸心之法,卻病之門;僧傳灸術(shù),獨具特色4個方面來論述?!娟P(guān)鍵詞】佛經(jīng);灸法;文獻佛教針灸療法具有鮮明的特色,在東方醫(yī)學發(fā)展史上產(chǎn)生了巨大的影響上海針灸雜志 2016年4期2016-04-05
- 從漢譯之“禪”字看佛教的順俗流傳
0079)摘要:佛經(jīng)漢譯是在印度佛教與中國文化交流的背景下進行的,考察佛教術(shù)語的翻譯問題,應(yīng)當緊密結(jié)合當時的歷史情境。學界普遍認為,“禪”是梵文Dhyāna音譯作“禪那”后的節(jié)譯,其實從佛教文獻、古文字學、文化比較、考古發(fā)現(xiàn)等方面的材料看,早期佛經(jīng)中的“禪”字帶有濃厚的“意譯”成分,反映了佛教初傳時嵌入中國本土“祭祀祈?!毕到y(tǒng)的史實。歷來時代文化的轉(zhuǎn)進在語言文字上往往有直接反映,研究當代中國文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,語文表達方面也是一個重要視角。關(guān)鍵詞:佛經(jīng);漢譯;湖北社會科學 2016年5期2016-03-14
- 淺談當代藏族小說——以班覺的璁玉為例
鍵詞:當代小說;佛經(jīng);傳統(tǒng)小說文獻標識碼:A文章編號:1671-864X(2015)06-0002-01藏族傳統(tǒng)小說都有一個共同的形式,這就是作品從禮贊語、膜拜語、立誓語開關(guān),然后寫正文,正文完結(jié)了寫創(chuàng)作意圖說明語。藏文傳統(tǒng)文學中的小說作品都遵循了這么一個模式,這種模式是受了佛經(jīng)著作形式的影響。藏族傳統(tǒng)小說創(chuàng)作不僅接受了它,而且作為一個千古不變的固定形式,讓每一個作品都以這種面孔出現(xiàn),對于文學作品的形式多樣,讓內(nèi)容確定形式的審美要求無疑是個障礙。而當代小說人間 2015年16期2015-10-17
- 淺談玄奘與佛經(jīng)翻譯
的研究與翻譯,在佛經(jīng)翻譯理論方面取得了輝煌的成就,為我國翻譯事業(yè)作出了巨大貢獻。玄奘生平簡介玄奘 (公元602-664年),漢傳佛教史上最偉大的譯經(jīng)師之一,中國佛教法相唯識宗創(chuàng)始人。玄奘十二歲出家,遍讀佛典。貞觀三年,他一人從長安出發(fā),歷經(jīng)千辛萬苦到達印度佛教中心,學習佛經(jīng)。貞觀十九年,回到長安,帶回大量經(jīng)論佛典,并在長安大慈恩寺設(shè)譯經(jīng)場,與弟子專心翻譯所帶回的佛典。佛經(jīng)翻譯中國的佛經(jīng)翻譯是古代翻譯的主流,在翻譯方法上經(jīng)歷了直譯、意譯、直譯意譯有機結(jié)合的演劍南文學 2014年9期2014-08-15
- 論南朝詩文對漢譯佛經(jīng)之容攝
50014)漢譯佛經(jīng)①對南朝詩文②產(chǎn)生了很大影響,體現(xiàn)了佛經(jīng)影響本土詩文的若干規(guī)律。目前學術(shù)界對此缺乏系統(tǒng)、深入的探討,本文擬補此空白。一、容攝的內(nèi)容南朝詩文容攝的佛經(jīng)內(nèi)容主要有功德、因果報應(yīng)、諸法均空、稱觀世音名以得救、佛和菩薩的言行等,容攝的佛經(jīng)形式有五言頌、五言贊的五言形式等。功德思想見于不少佛經(jīng),如《佛說四愿經(jīng)》、《佛說作佛形像經(jīng)》、《優(yōu)婆塞戒經(jīng)》、《佛說諸德福田經(jīng)》、《佛說未曾有經(jīng)》等。這些佛經(jīng)宣揚奉持經(jīng)戒、布施,無尊無卑,皆能如愿,向他人傳法、中國石油大學學報(社會科學版) 2013年2期2013-02-01
- 論蕭梁詩文對漢譯佛經(jīng)之容攝
廣義上的,泛指受佛經(jīng)影響的一切文章,包括了頌、贊、論、子書、小說、史傳、愿文、懺文及道經(jīng)等。對漢譯佛經(jīng)(以下除個別地方外均省稱佛經(jīng))之容攝是一個復雜的系統(tǒng),主要包括下列因素:容攝的前提、容攝的原因、容攝的內(nèi)容②包括佛經(jīng)的內(nèi)容與形式,下同。與量的多少、容攝的體裁、容攝的藝術(shù)性等。其中,容攝的內(nèi)容是核心,容攝的前提、容攝的原因是容攝該內(nèi)容的外部條件,容攝內(nèi)容的量的多少、容攝的體裁、容攝的藝術(shù)性是容攝該內(nèi)容的具體狀況,均是從不同方面說明對該內(nèi)容的容攝。漢地每個時中國礦業(yè)大學學報(社會科學版) 2012年4期2012-01-21
- 隋代詩文①對漢譯佛經(jīng)之容攝
隋代詩文①對漢譯佛經(jīng)之容攝李秀花隋代佛教非常興盛,現(xiàn)實中的多災(zāi)多難決定了漢地詩文大量容攝功德及輪回轉(zhuǎn)生思想,決定了愿文體裁對屬于實踐行為的佛經(jīng)功德表現(xiàn)出強烈的選擇性,決定了漢地詩文在容攝佛及菩薩言行、因果報應(yīng)等佛經(jīng)內(nèi)容時表現(xiàn)出較高的藝術(shù)性,而漢地發(fā)達的實用—經(jīng)驗理性又決定了容攝佛經(jīng)內(nèi)容表現(xiàn)出較高藝術(shù)性的詩文不多。隋代;詩文;漢譯佛經(jīng);容攝漢地詩文對漢譯佛經(jīng)之容攝是一個復雜的系統(tǒng),主要有容攝的前提、容攝的原因、容攝的內(nèi)容與量的多少、對佛經(jīng)內(nèi)容表現(xiàn)出強烈選擇性東疆學刊 2011年2期2011-04-03
- 推銷有方
寺中的1000本佛經(jīng)推銷到山下的縣城中。那個新和尚聽到這件事后,飛快地跑到方丈面前,請求與別人一同去賣佛經(jīng)。方丈心想,反正他說話也不利落,倒不如借此機會將他打發(fā)了,便同意了他的要求。第二天,10個賣佛經(jīng)的和尚下了山。大約4個小時之后,回來了9個和尚,新和尚沒有回來。而這9個和尚一個個累得滿頭大汗,連一本佛經(jīng)也沒有賣出去。又過了4個小時,那個新和尚還是沒有回來。方丈以為他因為沒有賣掉佛經(jīng)而自責,沒臉回來了。于是就叫關(guān)上寺門,準備第二天的推銷事宜。正在這時,門小品文選刊 2009年17期2009-11-02
- 論魏晉南北朝隋本土詩文對漢譯佛經(jīng)之容攝
隋本土詩文對漢譯佛經(jīng)容攝的復雜系統(tǒng)至少包括七個部分:容攝的前提、原因、內(nèi)容、結(jié)果、特點、藝術(shù)性、變化等。在佛經(jīng)大量譯入漢地的前提下,在多災(zāi)多難的生存境遇中,此期漢地人詩文大量容攝了佛經(jīng)的因果報應(yīng)、稱觀世音名而脫難得救、做功德而發(fā)愿等思想內(nèi)容。對佛經(jīng)某一內(nèi)容或形式容攝得頻繁與否受其在整個佛教思想體系中與人們的思想意識中的重要性、當時的學術(shù)思潮、地域文化、形式的表現(xiàn)力與表達效果、體裁等因素的影響,所容攝的內(nèi)容部分支配了此期漢地本土詩文的題材、次要思想甚至是主要文學評論 2009年4期2009-09-29
- 推銷有方
寺中的1000本佛經(jīng)推銷到山下的縣城中。那位新和尚聽到這件事后,飛快地跑到方丈面前,請求與別人一同去賣佛經(jīng)。方丈心想,反正他說話也不利落,倒不如借此機會將他打發(fā)了,于是就同意了他的要求。第二天,這10位賣佛經(jīng)的和尚便下了山。待了大約4個小時之后,回來了9位和尚,唯獨那位新和尚沒有回來。而這9位和尚一個個累得滿頭大汗,但是他們連一本也沒有賣出去。又過了4個小時,那位新和尚還是沒有回來。方丈以為他因為沒有賣掉佛經(jīng)而自責,沒臉回來了。于是就叫關(guān)上寺門,準備第二天學生天地·小學中高年級 2009年6期2009-07-24
- 佛經(jīng)詞語“快士”釋義淺析
摘要:佛經(jīng)中保存了許多譯者所處時代的口語詞或特有語詞。這些語詞到今天有的已經(jīng)消失,有的語義已不為人所知,有的其語義卻為人所誤解。本文僅就佛經(jīng)中的“快士”一詞試加以解釋,以就教于方家。關(guān)鍵詞:《四庫全書》;佛經(jīng);快士;釋義“快士”一詞《漢語大詞典》、《辭源》兩部辭典對該詞的意義解釋基本一致,都只有一個義項,均釋義為“豪爽之士”。在古代語料中也有多處用例。如《三國志?蜀志?黃權(quán)傳》:“宣王與諸葛亮書曰:‘黃公衡 ,快士也?!彼侮惻c義《出山道中》詩:“溪急竹影動劍南文學·經(jīng)典教苑 2009年11期2009-06-08
- 西域佛經(jīng)翻譯研究