• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “文化走出去”背景下云岡文化對外傳播的語言生態(tài)研究

      2022-04-25 23:55:24韓霞
      西部學(xué)刊 2022年2期
      關(guān)鍵詞:術(shù)語

      韓霞

      摘要:云岡文化是東西文化、南北文化、多民族文化交融的文化,是中華文化的重要組成部分,是一種跨文化、跨地域以及跨學(xué)科的文化體系,蘊含著獨特而又復(fù)雜的語言生態(tài)體系。云岡文化對外傳播的語言生態(tài)環(huán)境存在:當代闡釋中的語言表達問題;術(shù)語翻譯問題。優(yōu)化云岡文化對外傳播語言生態(tài)環(huán)境的舉措:(一)營造大眾化的語言內(nèi)在生態(tài)環(huán)境;(二)解決術(shù)語翻譯問題,優(yōu)化云岡跨文化傳播中的語言生態(tài):注重培養(yǎng)譯者術(shù)語翻譯能力;注重現(xiàn)代技術(shù),助力云岡文化術(shù)語翻譯;建立權(quán)威云岡文化術(shù)語翻譯機構(gòu)。

      關(guān)鍵詞:云岡文化;語言生態(tài);術(shù)語

      中圖分類號:G125文獻標識碼:A文章編號:2095-6916(2022)02-0173-04

      習(xí)近平總書記指出,要加強挖掘中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,把富有魅力且具有當代價值的文化精神弘揚起來,把立足本國又面向世界的當代中國文化傳播出去[1]。云岡文化的發(fā)展經(jīng)歷了中西文化與多民族文化的彼此交融,在千百年的歷史河流中吸收世界與中華文化的營養(yǎng)并最終形成一種世界性文化現(xiàn)象。云岡文化傳承了中華民族優(yōu)秀的文化基因,其對外傳播對中華文化走向世界有著重要的意義。要更好地傳承和弘揚云岡文化,其良好的語言生態(tài)體系就顯得尤為重要。在文化交流的過程中,語言是重要的載體,因此語言在其使用過程中的轉(zhuǎn)化方式和語言意識以及語言所涉及的相關(guān)國家政策都屬于語言生態(tài)研究的范疇。云岡文化對外傳播的載體大體分為兩大類:文字載體如云岡變文,非文字傳播媒介與文字闡述相結(jié)合的載體,如云岡的壁畫、雕塑結(jié)合解說詞。因此,云岡文化對外傳播的過程中,語言使用的精準度以及云岡文化術(shù)語翻譯的規(guī)范性都是云岡文化在跨文化交際中需要重視的方面[2]。

      一、語言生態(tài)環(huán)境與文化傳播的關(guān)系探究

      (一)語言生態(tài)學(xué)的研究狀況

      語言生態(tài)學(xué)①的起源發(fā)展可以追溯到上個世紀70年代,最受關(guān)注的是豪根教授提出的語言生態(tài)學(xué)。豪根提出的語言生態(tài)學(xué)一說,如同把語言比作生物界的物種,語言的發(fā)展也要依存其所處的生態(tài)環(huán)境。各種語言在其所處的自然的、社會的環(huán)境中不斷演變與發(fā)展。同時,語言在其發(fā)展的過程中對其所處的生態(tài)環(huán)境做出優(yōu)化[2]。從目前的研究來講,語言生態(tài)學(xué)極其注重語言與其所處的生態(tài)環(huán)境的相互影響,以及優(yōu)化后的語言對其所處外部環(huán)境產(chǎn)生的正面影響和積極意義。語言生態(tài)學(xué)研究在中國發(fā)展晚于西方,但是語言與其所處生態(tài)環(huán)境相互依存,不可分割的關(guān)系已經(jīng)受到愈來愈多中國學(xué)者們的重視[3]。

      (二)語言生態(tài)環(huán)境與文化傳播的深層關(guān)系

      語言承載著文化,語言在文化傳播與交流中起著極其重要的作用。語言生態(tài)學(xué)研究對文化傳播有著重要的指導(dǎo)意義。在文化傳播視域下,語言生態(tài)的概念應(yīng)該包含兩方面的內(nèi)容,一方面是作為文化傳播載體的語言本身,另一方面也包含其賴以生存與發(fā)展的外部環(huán)境。文化傳播與語言生態(tài)環(huán)境相輔相成,語言生態(tài)環(huán)境的優(yōu)劣是影響跨文化傳播成功與否的重要參考因素。語言學(xué)者們極其重視語言在跨文化交際中的重要作用,普遍達成的共識是:良好的語言生態(tài)系統(tǒng)有助于增強文化傳播的功能,形成有效的傳播途徑并成為研究范式從而促進國家與地區(qū)間的跨文化交流。完善的語言生態(tài)體系使文化傳播更具廣泛性和可接受性[4]。

      二、云岡文化對外傳播的語言生態(tài)環(huán)境所存在的問題

      (一)云岡文化當代闡釋中的語言表達問題

      在云岡文化對外傳播的資料收集過程中,筆者就知網(wǎng)關(guān)于云岡文化的論文進行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計。筆者輸入“云岡文化”“云岡石窟”等關(guān)鍵詞,截至2021年8月,上傳到知網(wǎng)關(guān)于云岡主題的文章有1000余篇,其中大部分是關(guān)于云岡文化內(nèi)涵的學(xué)術(shù)研究,還有一部分是關(guān)于石窟保護和石窟造像的文章。目前,關(guān)于云岡文化的研究更注重于學(xué)術(shù)性研究和遺產(chǎn)保護研究,對云岡文化當代闡釋的大眾化,親民化方面研究較少,使普通大眾親近云岡文化的效果大打折扣。云岡文化的當代闡釋主要存在的問題就是缺乏適合普通大眾的良好的語言生態(tài)環(huán)境。而太具學(xué)術(shù)性的語言不利于樹立云岡文化的親民形象,不利于中華文化的大眾傳播。想要創(chuàng)建云岡文化對外傳播良好的語言生態(tài)體系,語言表達是關(guān)鍵所在。要做到力求在表達上使用簡潔易懂的語言,使語言從學(xué)術(shù)化向大眾化,世俗化以及親民化轉(zhuǎn)變,成為適合普通大眾的語言,唯有如此才能使云岡文化融入普通人的生活,走進人們的心里[5]。

      (二)云岡跨文化傳播中的術(shù)語翻譯問題

      云岡跨文化傳播是指云岡文化在不同的語言文化背景下的信息交流傳播活動。云岡文化既體現(xiàn)了我國多民族交融的特殊性,又佐證了中西方文化交流的世界性。因此,這就要求云岡文化在其跨文化以及跨地域的傳播中重視其語言的生態(tài)環(huán)境。云岡跨文化傳播的過程中涉及云岡文化術(shù)語的正確闡釋就顯得尤其重要。云岡文化術(shù)語是云岡歷史與文化精髓的沉淀,云岡文化歷史跨千年,在千年的歷史長河中其內(nèi)容繁雜豐富,云岡文化的豐富內(nèi)涵就決定了其術(shù)語的包羅萬象涉及文化生活的各個方面[6]。

      術(shù)語與文化的關(guān)系如影隨形,須臾不離。在對任何一種文化進行翻譯時都需要重視術(shù)語的翻譯。因此對于云岡文化的文本翻譯來說,云岡文化術(shù)語的翻譯是其中的重頭工作??v觀中國文化翻譯方面所存在的問題,最難的一點就是許多術(shù)語在其目標語中找不到自然對應(yīng)物。面對這種情況,大多數(shù)譯者會采用直譯或者音譯的方法進行翻譯。然而在很多情況中,這兩種翻譯方法對于云岡文化的文本翻譯效果并不理想。

      因此,云岡文化術(shù)語翻譯的正確性和規(guī)范性不僅對云岡文化對外傳播與交流有著重要的促進作用,同時對建設(shè)云岡文化的相關(guān)學(xué)科也有著重要的推動作用。在云岡術(shù)語雙語構(gòu)建②的過程中困難重重,其中最主要的原因就是云岡文化術(shù)語本身的多樣性和龐雜性。與此同時,云岡文化術(shù)語雙語對照書籍不足,云岡文獻雙語構(gòu)建研究現(xiàn)狀滯后于時代的發(fā)展和學(xué)科的需求,同時也缺乏云岡術(shù)語雙語詞典供譯者們參考。綜上現(xiàn)象,都表明一個核心的問題,即云岡文化術(shù)語雙語構(gòu)建亟須完善。

      三、優(yōu)化云岡文化對外傳播的語言生態(tài)環(huán)境

      (一)營造大眾化的語言內(nèi)在生態(tài)環(huán)境

      要解決云岡文化的當代闡釋問題,關(guān)鍵所在就是要使用適合大眾的、樸實易懂的文字語言,用當代人可以看的懂、易接受的形式對云岡文化進行闡述,從而營造出適合大眾的語言生態(tài)環(huán)境。云岡文化作為佛教文化的典型代表,博大精深,其傳播方式也應(yīng)當豐富多彩,尤其要迎合年輕人的口味,用年輕人喜歡的方式做文化內(nèi)涵的呈現(xiàn)更是事半功倍。隨著大眾對短視頻的熱情持續(xù)的高漲,用短視頻的方式對云岡文化進行傳播也是追隨大眾個性化的必然選擇。網(wǎng)絡(luò)短視頻中對云岡文化的獨特的表達,便是對語言生態(tài)系統(tǒng)優(yōu)化的一種全新嘗試。在這些另類的解讀中,曾經(jīng)只見于學(xué)術(shù)專著和佛經(jīng)中的云岡文化變得簡單有趣。一些令人望而生畏,晦澀難懂的知識,在新的語言生態(tài)環(huán)境下充滿趣味性。

      筆者在資料收集的過程中瀏覽了網(wǎng)絡(luò)上點擊率比較高的,關(guān)于云岡文化介紹的短視頻。這些視頻的傳播者都是來自民間的普通人,在他們的視頻中,標題新穎,內(nèi)容有趣,語言親民營造了一個全新的語言生態(tài)環(huán)境。比如,一位叫做“璐姐一米七”的短視頻博主,制作了名為“塞上皇冠,巍巍云岡”的短視頻。視頻內(nèi)容主要介紹云岡石窟中的曇曜五窟。視頻一開始這位博主單刀直入地介紹到這是云岡石窟中名字最好聽的石窟,博主還風趣地補充說“不接受反駁”,這樣可愛而又有趣的語言吸引著讀者饒有興趣地繼續(xù)觀看。在介紹曇曜五窟中的大佛時,不僅簡單明了地介紹了大佛的高度和外貌特征,還用幽默詼諧的語言介紹了云岡石窟所體現(xiàn)的文化多元與融合。在視頻的最后部分,“璐姐一米七”為觀眾們介紹了為什么石窟只開鑿到一半的原因,是因為北魏王朝遷都洛陽。博主最后以一句“地上取石的槽痕依舊在,只是都城改”結(jié)尾,讓觀眾們更是對曇曜五窟充滿惋惜之情。在“璐姐一米七”的介紹下,曇曜五窟顯得更加親民化、大眾化。同時視頻傳播者還加入了網(wǎng)絡(luò)流行語“不接受反駁”,在這些充滿親和力的語言中,觀眾不僅讀懂了石窟中的大佛,同時還了解了當時的文化歷史和文化傳統(tǒng)。

      (二)解決術(shù)語翻譯問題,優(yōu)化云岡跨文化傳播中的語言生態(tài)

      1.注重培養(yǎng)譯者術(shù)語翻譯能力

      隨著世界文化的不斷交融,中國的優(yōu)秀文化越來越受到世界的認可。云岡文化想要實現(xiàn)“走出去”,就要解決好中文文本的翻譯問題。只有準確而富有內(nèi)涵的翻譯,才能吸引越來越多的外國讀者。因此,云岡文化對外傳播的重要環(huán)節(jié)就是要加強語言文字工作者的隊伍建設(shè),注重培養(yǎng)譯者的翻譯水平。

      首先,作為譯者要深入了解云岡文化的背景知識。充足的背景知識是進行各種翻譯活動的前提,有助于譯者更加深入地考證術(shù)語的確切含義和歷史由來,從而對術(shù)語理解更加到位,翻譯更加精確。如果譯者或者外國學(xué)者對云岡文化了解得不深入,不透徹,在中外文本的轉(zhuǎn)化過程中就會出現(xiàn)表達不到位甚至表達錯誤的情況。

      其次,譯者應(yīng)及時地學(xué)習(xí)相關(guān)翻譯規(guī)范。近年來,我國權(quán)威機構(gòu)一直不定期地發(fā)布各類術(shù)語翻譯規(guī)范以及準則。因此,及時學(xué)習(xí)相關(guān)翻譯規(guī)范,能夠使術(shù)語翻譯逐漸與國際接軌,為云岡文化走向世界創(chuàng)造更加有利的條件。在翻譯術(shù)語的過程中,為了達到最佳的翻譯效果,譯者除了對術(shù)語的結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵要有精確的把握,同時譯者還應(yīng)當根據(jù)具體情況使用靈活多變的翻譯方法。姜秋霞在其發(fā)表的期刊論文《敦煌文化翻譯:策略與方法》中總結(jié)了對術(shù)語翻譯的翻譯策略。她提到,文化術(shù)語翻譯的難點就在于其術(shù)語本身概括性極強同時又兼具專業(yè)性。因此,在術(shù)語翻譯時,異化翻譯策略與歸化翻譯策略應(yīng)相互輔助,相互兼顧[7]。在翻譯方法的選擇上也不能僅僅音譯或者直譯,要采取多種翻譯方法交叉使用,根據(jù)實際的需要,找到最佳的翻譯策略。

      由于云岡文化的內(nèi)涵豐富,其內(nèi)容涉及音樂、舞蹈、雕塑、建筑、文學(xué)、宗教、服飾、醫(yī)學(xué)、科技等各大專業(yè)領(lǐng)域。這就要求云岡文化的翻譯工作人員要具備跨專業(yè)知識。同時,云岡文化的學(xué)科交叉屬性又決定了翻譯工作者們必須具備跨文化意識,并且具備跨部門和跨地域的工作能力。唯有這樣,將來的某一天云岡文化才能真正成為一門世界性并且又適合普通大眾的學(xué)科。

      2.注重現(xiàn)代技術(shù),助力云岡文化術(shù)語翻譯

      由于云岡文化術(shù)語種類繁多、構(gòu)詞復(fù)雜,在對其進行翻譯時,譯者的工作量較大,并且翻譯難度也較高。如果譯者僅采用傳統(tǒng)的逐字逐句的翻譯方法,翻譯工作將舉步維艱,困難重重。此時,如果能借助于CAT軟件(一種充分利用計算機超強記憶能力、存儲能力與人的應(yīng)變能力相結(jié)合地人機互動輔助翻譯軟件),組織相關(guān)語言專家對云岡文化術(shù)語的譯文進行詳細的對比、整理與校對,譯員們將會更加高效、優(yōu)質(zhì)地完成翻譯工作。同時,翻譯軟件也有助于譯者對術(shù)語進行整理與積累,這將有益于之后云岡文化材料的翻譯工作[8]。

      由于云岡文化術(shù)語的獨特性與復(fù)雜性,云岡文化術(shù)語在翻譯時會遇到諸多的困難。唯有積極地結(jié)合當代信息技術(shù),才能將這項翻譯工作,有效、有序地進行下去。為了滿足國際化發(fā)展地需要,現(xiàn)在很多大中型企業(yè)都十分重視行業(yè)術(shù)語平臺的建設(shè),這也是云岡學(xué)術(shù)語翻譯可以借鑒的發(fā)展方向。目前的網(wǎng)絡(luò)術(shù)語平臺技術(shù)發(fā)展已經(jīng)相當完善,可以多人協(xié)同進行翻譯工作,并由語言專家進行審核校對,再由平臺對術(shù)語進行管理。這樣的平臺模式非常適合云岡文化術(shù)語發(fā)展的需求[9]。

      3.建立權(quán)威云岡文化術(shù)語翻譯機構(gòu)

      僅靠個人的滿腔熱血無法完成云岡文化術(shù)語的規(guī)范化翻譯。云岡文化術(shù)語翻譯想要實現(xiàn)其規(guī)范性和準確性,一種可實施的辦法就是建立權(quán)威的機構(gòu)。這樣可以邀請文化專家和語言專家進行協(xié)同合作,對云岡文化的相關(guān)術(shù)語進行深層次探討,從而制定出譯本的翻譯標準以及云岡術(shù)語雙語詞典供譯者們參考。同時,專業(yè)的權(quán)威機構(gòu)還可以分配出一部分的人力致力于及時地跟進云岡文化發(fā)展過程中出現(xiàn)的新術(shù)語,這些工作對云岡文化的跨文化傳播有著極其重要的意義。

      結(jié)語

      講好云岡故事,弘揚云岡文化,讓云岡文化走出去,就要發(fā)揮語言的優(yōu)勢。在云岡文化的跨文化傳播中,要積極完善其語言生態(tài)環(huán)境,使云岡文化術(shù)語的翻譯規(guī)范化,同時要注重培養(yǎng)翻譯工作者跨文化、跨學(xué)科的意識。只有重視語言在文化傳播中重要作用,才能使云岡文化真正地走向國際,走向大眾,走進人們的心里。

      注釋:

      ①語言生態(tài)學(xué):是在人種語言學(xué)、人類語言學(xué)和社會語言學(xué)這些領(lǐng)域中對語言和環(huán)境之間相互作用的研究。

      ②雙語構(gòu)建:構(gòu)建英語和漢語雙語體系。

      參考文獻:

      [1]肖懷德.傳承弘揚敦煌文化的當代價值與路徑探索[J].敦煌研究,2014(2).

      [2]徐柯.從語言內(nèi)在生態(tài)環(huán)境看敦煌文化的對外傳播[J].甘肅高師學(xué)報,2020(25).

      [3]李倩.中西方生態(tài)語言學(xué)歷時發(fā)展及整合研究[J].北京科技大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2018(6).

      [4]孫江平.語言生態(tài)研究的意義、現(xiàn)狀及方法[J].暨南學(xué)報,2016(6).

      [5]姜秋霞.優(yōu)化語言生態(tài)對外傳播敦煌文化[J].中國社會科學(xué)報,2018(8).

      [6]柳菁.敦煌文化漢英術(shù)語庫建設(shè)及術(shù)語管理研究[J].術(shù)語學(xué)研究,2019(2).

      [7]姜秋霞.敦煌文化翻譯:策略與方法[J].中國翻譯,2018(4).

      [8]柳菁.“一帶一路”背景下的敦煌文化術(shù)語翻譯問題與對策研究[J].中國科技術(shù)語,2017(6).

      [9]孟令霞.關(guān)于術(shù)語的系統(tǒng)性問題[J].國外理論動態(tài),2010(10).

      猜你喜歡
      術(shù)語
      疫情報道高頻術(shù)語(十一)
      《道藏》中的音樂表演術(shù)語考釋
      貿(mào)易術(shù)語修改適用問題探討
      中國外匯(2019年13期)2019-10-10 03:37:48
      “文字學(xué)”術(shù)語的早期使用
      術(shù)語索引
      科技術(shù)語中“副”字翻譯補遺
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:43
      翻譯適應(yīng)選擇論下中醫(yī)術(shù)語翻譯探討
      有感于幾個術(shù)語的定名與應(yīng)用
      從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
      語言中術(shù)語的非術(shù)語化現(xiàn)象
      花垣县| 太康县| 班玛县| 泗水县| 即墨市| 宝丰县| 邹平县| 穆棱市| 葵青区| 团风县| 同德县| 马公市| 商南县| 龙南县| 和田市| 琼中| 怀化市| 双辽市| 高安市| 治多县| 固镇县| 无为县| 社会| 璧山县| 措美县| 天津市| 上思县| 长子县| 仙居县| 石渠县| 河东区| 两当县| 于都县| 闸北区| 霍邱县| 烟台市| 广东省| 遵义市| 革吉县| 外汇| 乡宁县|