趙榆
內(nèi)容摘要:在對(duì)外漢語教學(xué)中有一類詞匯,它除了概念意義外還有文化伴隨意義,我們的講解重點(diǎn)一般放在概念意義上。導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在交流過程中常常出現(xiàn)溝通障礙或是使用錯(cuò)誤。文章對(duì)本文所指的文化的伴隨意義做一個(gè)基本的解釋,對(duì)其特點(diǎn)進(jìn)行概念與舉例結(jié)合說明,并總結(jié)分類與其他語言對(duì)比可能出現(xiàn)的情況。結(jié)合自己的專業(yè),提出在對(duì)外教學(xué)中可以運(yùn)用的一些對(duì)詞匯的文化伴隨意義的教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語 詞匯 文化伴隨意義
文化伴隨意義七十年代蘇聯(lián)的一些學(xué)者把文化內(nèi)涵提到一個(gè)新的高度而得出的概念。是英語Connotation或Connotative meaning的漢語譯術(shù)語?!罢J(rèn)為在對(duì)外國人教授俄語時(shí)對(duì)詞的名族文化內(nèi)容應(yīng)給予特別的注意。他們稱這種意義為文化伴隨意義或簡(jiǎn)單地稱為詞的伴隨意義?!雹俦热纭芭!边@個(gè)詞,它的概念意義就是年齡較大的牛,只是簡(jiǎn)單地指一種牲畜,然而它也具有老實(shí),勤勞,耐苦的象征意義。這種象征意義就可以視為文化伴隨意義。這類詞匯在我們學(xué)習(xí)生活中很常見,現(xiàn)在討論較多的主要有顏色類、動(dòng)物類、植物類和數(shù)字類。初級(jí)的漢語學(xué)習(xí)者我們可以只講概念意義,但是到了中級(jí)就可以接觸一點(diǎn)簡(jiǎn)單的文化伴隨意義,到了高級(jí)階段為了表達(dá)更加地道,交流更加順暢,掌握詞匯的文化伴隨意義是必要。
一.文化伴隨意義的基本特征
1.民族性
文化伴隨意義是建立在聯(lián)想的基礎(chǔ)之上的民族文化心理的產(chǎn)物。不同的民族,由于具有不同的地理?xiàng)l件、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價(jià)值觀念、語言資源和文化學(xué)術(shù)傳統(tǒng)等,對(duì)同一事物或現(xiàn)象會(huì)產(chǎn)生不同的心理聯(lián)想和情感體驗(yàn),從而使表達(dá)這一事物的詞語具有不同的文化的伴隨意義。因此不同民族在同一個(gè)詞上可能會(huì)有不同的文化伴隨意義。如“龍”(dragon):龍?jiān)谖覈鴼v史上是一個(gè)圖騰形象,兼有蛇、獸、魚等多種動(dòng)物的形態(tài),是一種能興云降雨的神異動(dòng)物。在封建時(shí)代作為帝王的象征,總是用于好的意思,如龍鳳呈祥、生龍活虎。然而在西方神話傳說中,dragon是一只巨大的蜥蜴,長(zhǎng)著翅膀,身上有鱗,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的蛇尾,可以從口中噴出火焰。在西方文化中,dragon也通常代表罪惡、邪惡。
2.社會(huì)性
文化伴隨意義反映的是全體或大多數(shù)社會(huì)成員對(duì)某一事物的態(tài)度和看法, 而不是某一個(gè)或極少數(shù)成員的個(gè)人意識(shí)。人們對(duì)以一種詞匯的某個(gè)意思使用的多了,漸漸為社會(huì)所接受,才會(huì)成為文化伴隨意義。正如上述“老?!比绻麤]有幾千的農(nóng)耕文明讓牛的文化伴隨意義被社會(huì)接受并且認(rèn)可,牛也只是一種動(dòng)物而已。
3.感情評(píng)價(jià)性
文化伴隨意義中包括著說話人對(duì)該詞語所指事物、現(xiàn)象的感情評(píng)價(jià)和主觀態(tài)度。它具有感情評(píng)價(jià)意味,可分為“褒”、“貶”、“中性”三大類。如我們?nèi)粽f一個(gè)人是人中龍鳳,無疑這是對(duì)這個(gè)人的夸獎(jiǎng),是褒義。我們?nèi)粽f一個(gè)人是鼠目寸光,那就是在批評(píng)這個(gè)人目光短淺,看的不長(zhǎng)遠(yuǎn),是貶義的。因?yàn)槔鲜笤谥腥A文化中一直是受到批判的,通常用來形容不好的人或事。同樣是把人比作龍和老鼠,卻帶著截然不同的感情色彩。
4.變異性和多重性
文化伴隨意義還具有變異性和多重性等特點(diǎn)?!八^變異性, 是指詞語的文化伴隨意義并不是一成不變的,它在社會(huì)歷史發(fā)展過程中會(huì)發(fā)生變化, 而多重性則是指某一個(gè)詞所具有的文化伴隨意義不是單一的, 而是多層次的。它們或褒或貶,或?yàn)橹行?,表達(dá)各種不同的感情評(píng)價(jià)色彩, 在不同的語境和上下文中具有不同的意義?!雹?/p>
“爪牙”原指動(dòng)物的尖爪和利牙。在現(xiàn)代我們常用它來形容為壞人效力的人,他們的黨羽,幫兇,是貶義詞。古代則是得力幫手的意思,屬于褒義。在歷史的發(fā)展中“爪牙”的文化伴隨意義發(fā)生了變化,感情色彩也從褒義變?yōu)榱速H義。又如“意思”這個(gè)詞本是指心思,意義,道理等,但在不同的語境中又有不同的意義。如“是我不好意思”這里的“意思”是謙讓的話,有對(duì)不起的意思。而“這是一點(diǎn)小意思,小意思”這里的“意思”則是指小小的心意,多是指禮物。所以一個(gè)詞的文化伴隨意義是可以有很多種的,在不同的語境中意義各不相同。
二.跨文化交際中的常見情況
“1981年,英國著名的語言學(xué)家Leech在他的名著Semantics(《語義學(xué)》)中,從最廣泛的意義上把語義分為7種不同的類型, 即理性意義、內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。概念意義是語言交際中表達(dá)的最基本的意義。而概念意義則是指俯角在概念意義上的意義,所以詞的文化伴隨意思大致可以歸為詞的內(nèi)涵意義?!雹?/p>
在跨文化交際中不僅要重視詞的概念意義,更要隨時(shí)隨地的重視它的內(nèi)涵意義,在不同的語言之間可能會(huì)出現(xiàn)這幾種情況:
1.普通詞匯的文化伴隨意義
(1)A、B兩種語言概念意義相同,內(nèi)涵意義大致相同
中文的“狐貍”與英語的fox概念意義相同,內(nèi)涵意義也是大致相同都有“狡猾”的意思?!吧徎ā痹谥袊蛔u(yù)為“出污泥而不染”,象征純潔。在日語中蓮花也有相似的意思。又如“蝙蝠”一詞中的“蝠”因與“?!蓖舳灰暈槟軒砗眠\(yùn)的動(dòng)物,經(jīng)常在年畫上出現(xiàn)五只蝙蝠,寓意著“五福臨門。在日本與韓國蝙蝠也被視為表示吉祥的動(dòng)物,象征著幸福。
(2)A、B兩種語言概念意義相同,內(nèi)涵意義不同
“紅”字在中國歷史上一直備受推崇,春節(jié)時(shí)候的對(duì)聯(lián)、紅燈籠、紅包,還有結(jié)婚時(shí)的紅蓋頭、喜服、紅燭等等都離不開紅?!凹t”在中國象征著大吉大利、興旺、順利。在近代,“紅”又被用來象征革命,例如紅軍、紅旗、紅色根據(jù)地、紅領(lǐng)巾。在西方國家red就是紅的意思,但是并不具有漢語“紅”字的意思,red被用來表示赤字,或者是提高警惕,預(yù)防出事。
漢語中的“貓頭鷹”被譽(yù)為不詳?shù)镍B,因?yàn)樗T谝归g活動(dòng),且叫聲凄涼,人們經(jīng)常把它和死人聯(lián)系在一起。但是在英語中owl是代表智慧的鳥,人們常常用owl來比喻人聰明。
(3)A、B兩種語言概念意義相同,一種有內(nèi)涵意義一種無內(nèi)涵意義
梅、蘭、竹、菊在中國被譽(yù)為四君子,梅花高潔,蘭花淡雅,竹子廉潔有氣節(jié),菊花淡薄。而在英語中相對(duì)應(yīng)的詞匯plum blossom, orchid, bamboo, chrysanthemum這些只是一些簡(jiǎn)單的植物,并不包含內(nèi)涵意義?!熬拧边@個(gè)數(shù)字在漢語中因與“久”同音,經(jīng)常被用來表示長(zhǎng)久,最高,最多的意思,比如“九牛一毛”。英語中的nine只是表示一個(gè)數(shù)字,并不具有特殊文化內(nèi)涵。
(4)A、B 兩種語言概念意義不同,內(nèi)涵意義相同
在西方文化中,受基督教文化的影響,“十三”是一個(gè)忌諱的數(shù)字。因?yàn)椤妒ソ?jīng)》記載耶穌被猶大出賣,釘死在十字架上,而那時(shí)正好是13個(gè)人。漢語文化里“13”并不具有內(nèi)涵意義,但“4”的內(nèi)涵意義卻與它大致相同,因?yàn)椤八摹迸c“死”同音,所以“四”被視為不吉利。英語中hare(野兔)象征膽小,漢語里的“野兔”并沒有這樣的象征意義,但“老鼠”卻有這樣的象征意義,如“膽小如鼠”就是用老鼠來比喻膽小的人。
2.專有名詞的文化伴隨意義
這里的專有名詞多是來自文化典籍,具有十分豐富的文化內(nèi)涵。如林黛玉,只是一個(gè)簡(jiǎn)單的人名,但由于《紅樓夢(mèng)》中的描寫,把她塑造成了一個(gè)多愁善感,弱不禁風(fēng)的女子,所以“林黛玉”就被賦予了內(nèi)涵意義,我們通常用它來只一些多愁善感的人。又如“豬八戒”在《西游記》中是一個(gè)好吃懶做,貪圖美色,膽小怕事的人。所以我們一提起豬八戒就會(huì)有一個(gè)就會(huì)有一個(gè)懶惰、好吃、好色的形象在腦海中。在英語的文學(xué)著作中也有很多這樣的形象如《威尼斯商人》中的夏洛克(Shylock)是一個(gè)為了謀取取暴利喪失人性的人,我們也會(huì)用“夏洛克”來形容一些心腸狠毒,唯利是圖的小人。
三.對(duì)外漢語教學(xué)中詞的文化伴隨意義
中華文化博大精深,在對(duì)外漢語教學(xué)過程中會(huì)遇到很多困難。詞匯的文化伴隨意義也是大難點(diǎn),特別是對(duì)非東亞文化圈的學(xué)生教學(xué)時(shí)難度更大。但我們可以采用一些方法讓教學(xué)變得簡(jiǎn)單。
1.常犯錯(cuò)誤
在對(duì)外漢語教學(xué)中,學(xué)生搞不清楚詞匯的文化伴隨意義常有發(fā)生,剛開始接觸漢語時(shí),不清楚一些詞匯的深層意思,只能從詞匯表面的意思理解,常常理解錯(cuò)誤。又或者在與人交際往來時(shí),錯(cuò)誤運(yùn)用一些有文化伴隨意義的詞匯,不僅鬧了笑話,甚至可能使對(duì)方不愉快。
(1)單純理解概念意義
我們?cè)谒寄罴亦l(xiāng)時(shí),可能會(huì)說“看見月亮就想到了家鄉(xiāng)”,剛學(xué)習(xí)漢語的外國學(xué)生并不能理解這句話真正的意思,只能簡(jiǎn)單的從字詞來解讀意思。就會(huì)有“為什么看見月亮就想到家”,“月亮”和“家鄉(xiāng)”有什么聯(lián)系這樣的疑問。這是因?yàn)樗麄儾恢拦糯奈娜四徒?jīng)常用月亮來寄托自己的思鄉(xiāng)之情,久而久之“月亮”就被用來代表鄉(xiāng)愁。比如給別人送禮物時(shí),有些外國人在送禮物時(shí)可能會(huì)給朋友送傘,認(rèn)為這種禮物很實(shí)用,但是收禮物的人就不太開心了。他們也會(huì)納悶為什么朋友會(huì)突然不開心。這主要是因?yàn)樵谥袊幕小皞恪焙汀吧ⅰ蓖?,送朋友“傘”,就顯得想和他“散”,朋友收到禮物當(dāng)然會(huì)不開心。本是出于好心,卻辦了壞事,這就是因?yàn)椴涣私狻皞恪钡奈幕殡S意義而闖下的禍。
(2)理解一定伴隨意義但不完全
詞匯的文化伴隨意義隨著時(shí)間流逝,有些詞匯會(huì)有一些變化,以前可能是褒義,但現(xiàn)在卻是貶義。也有可能在不同語境下出現(xiàn)不同的意思。這就導(dǎo)致外國人在學(xué)習(xí)漢語時(shí)對(duì)詞匯一知半解,只知道一種用法而出錯(cuò)。
“孔雀”在我國文化中是吉祥的象征,在古代孔雀這種圖騰也會(huì)出現(xiàn)在官員的衣服上,來表示官職大小。因?yàn)橛羞@層意思,外國學(xué)生可能會(huì)用“你像孔雀一樣漂亮”來夸贊一個(gè)人的美麗,但在現(xiàn)在,“孔雀”更多的是一種貶義了,人們用“孔雀”來形容一個(gè)人高傲,不可一世,愛炫耀。所以再用“孔雀”去形容人漂亮已經(jīng)不可取了。又例如“龜”,它在中國文化中是代表長(zhǎng)壽,我們可以送烏龜當(dāng)做寵物,特別是一些老人,有祝愿長(zhǎng)命百歲的意思。如果外國學(xué)生在說祝詞時(shí)說“祝您像龜一樣長(zhǎng)命百歲”這種說法會(huì)使人感到不自在,這要是語用上的問題,中國人不會(huì)這樣講,因?yàn)槲覀円渤Uf“烏龜王八蛋”,把人比作龜就顯得有罵人的意思了。所以“龜”可以送,卻不可以說。
(3)把本國語言的文化伴隨意義用于目的語詞匯
外國學(xué)生自己語言中一些詞匯也是有文化伴隨意義的,這些文化伴隨意義在他們腦中根深蒂固,不是輕易可以改變的,所以很可能把自己語言的文化伴隨意義加諸在目的語詞匯的文化伴隨意義上。
在漢語文化中,人們認(rèn)為“蓮花”象征高貴品格,而在英語中,“l(fā)otus”卻被賦予“滿足現(xiàn)狀”、“不思進(jìn)取”的文化伴隨意義。這源于人們對(duì)民間傳說的聯(lián)想,傳說中“l(fā)otus”的果實(shí)具有奇妙的魔力,如果人吃了它就會(huì)變懶,就會(huì)滿足現(xiàn)狀,不思進(jìn)取。所以英語國家的人在學(xué)習(xí)漢語時(shí)可能會(huì)理所當(dāng)然地認(rèn)為“蓮花”有不思進(jìn)取的文化伴隨意義,而產(chǎn)生誤用。
2.教學(xué)方法
(1)語境還原法
在教學(xué)一些有文化伴隨意義的詞匯時(shí),可以把它放在一些可以表現(xiàn)出其伴隨意義的具體語境中,讓學(xué)生進(jìn)行對(duì)話,自己體會(huì)語境中詞匯應(yīng)有的意思與它本來的概念意義有何不同。老師再做一些指導(dǎo),這樣不僅可以加深學(xué)生對(duì)詞匯的記憶,還可以發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性。例如給出“蓮花”、“牡丹”、“貓頭鷹”、“龍”、“兔子”等詞,老師現(xiàn)講解其文化伴隨意義,之后讓兩個(gè)學(xué)生互相利用這些詞來形容同學(xué),從而熟悉對(duì)這些詞匯的文化伴隨意義的運(yùn)用。
(2)比較法
把教學(xué)詞匯與學(xué)生的母語的概念意義相同的詞匯進(jìn)行比較看概念意義相同的詞匯,文化伴隨意義有什么異同,這樣可以加深學(xué)生的理解。同時(shí)在比較中可以解釋文化伴隨意義形成的原因,增加課堂趣味性,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。比如“山羊”在英語國家一般象征色鬼,或是魔鬼,帶有濃厚的貶義,然而在漢語文化中,山羊并沒有文化伴隨意義。
(3)歸類法
把同類型的有文化伴隨意義的詞匯歸納在一起教學(xué)。比如顏色類的,“紅”、“白”、“黑”放在一起。動(dòng)物類的,“?!?、“豬”、“鼠”可以放在一起。數(shù)字類的,“八”、“四”、“六”放在一起。這樣教學(xué)方式讓知識(shí)變得有層次結(jié)構(gòu)更加方便學(xué)生記憶。
(4)自主學(xué)習(xí)法
教師在課堂上舉一些實(shí)例,然后讓學(xué)生自行收集一些自己感興趣和喜歡的有文化伴隨意的詞匯,然后在課堂上對(duì)其他同學(xué)進(jìn)行講解分享,最后再由老師進(jìn)行總結(jié)歸納。這種教學(xué)方法提高了學(xué)生的參與度,發(fā)揮了學(xué)生的主觀能動(dòng)性,同時(shí)也讓學(xué)生有了更加深刻的映像。
綜上,詞匯的文化伴隨意義在對(duì)外漢語教學(xué)中討論較少,因?yàn)橐婚T語言的學(xué)習(xí),一般要求先把基礎(chǔ)的本體知識(shí)學(xué)扎實(shí)。但是要把一門語言學(xué)得精通,那么詞匯的文化伴隨意義就是必須要掌握的了。在對(duì)外漢語教學(xué)中我們可以把它分為五種情況進(jìn)行總結(jié)歸納,從而更好地理解和認(rèn)識(shí)詞匯的文化伴隨意義。這也讓學(xué)習(xí)者在跨文化語言交際中可以清楚理解別人的意思,更加準(zhǔn)確地使用有文化伴隨意義的詞匯使自己的語言更加生動(dòng)地道。
參考文獻(xiàn)
[1]張穎.詞語的文化伴隨意義淺析[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2008(27):199-200.
[2]劉著妍,王雪.詞匯的文化伴隨意義[J].天津大學(xué)學(xué)報(bào),2004(6):119-121.
[3]曹東金.英漢詞匯內(nèi)涵意義對(duì)比[J].福建教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1):78-81.
[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[5]胡文仲.文化與交際.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[6]何東燕.文化負(fù)載詞與文化差異意識(shí)[J].西南民族學(xué)院學(xué)報(bào),2002(9):206-208.
[7]高芳. 論顏色詞匯的文化內(nèi)涵[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào)2006(6):169-172.
[8]祝軍.從跨文化交際學(xué)的角度探討英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的異同與翻譯[D].華中師范大學(xué)碩士論文,2003.
[9]邵志洪.英漢顏色詞使用的比較[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),1994(1):87-92.
注 釋
①胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:65.
②張穎.詞語的文化伴隨意義淺析[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2008(27):199.
③劉著妍,王雪.詞匯的文化伴隨意義[J].天津大學(xué)學(xué)報(bào),2004,6(2):200.
(作者單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院文化旅游學(xué)院)