隨著留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)上的不斷深入,尤其是進(jìn)入高級(jí)階段,文化詞匯的習(xí)得逐漸成為一個(gè)重難點(diǎn)。本文基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù),采用偏誤分析的方法,對(duì)留學(xué)生輸出的部分偏誤語(yǔ)料以及產(chǎn)生偏誤的主要原因進(jìn)行分析。
胡文仲先生說(shuō)過(guò):“語(yǔ)言與文化有著密不可分的關(guān)系,語(yǔ)言是文化的載體?!币虼耍瑢?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不僅是教授漢語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),同時(shí),也是在傳遞漢語(yǔ)背后的中華文化。漢語(yǔ)文化詞種類(lèi)繁多,動(dòng)物文化詞匯是其中富有代表性和特色的一類(lèi),蘊(yùn)含豐富的中華文化內(nèi)涵。隨著留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)上的不斷深入,以及留學(xué)生的文化知識(shí)、社會(huì)背景不同于中國(guó)人,往往不能夠準(zhǔn)確了解一些動(dòng)物文化詞的意義,有時(shí)還會(huì)采取回避策略,在其習(xí)得過(guò)程中逐漸成為一個(gè)重難點(diǎn)。
一、動(dòng)物文化詞匯本體研究
(一)動(dòng)物文化詞匯的定義
“產(chǎn)生于華夏民族文化背景下,在社會(huì)生活中被賦予豐富文化含義,如引申、象征、比喻、聯(lián)想以及含有感情色彩的動(dòng)物名稱詞或含有動(dòng)物語(yǔ)素的詞或短語(yǔ),其中包括單純的動(dòng)物名稱詞、以該動(dòng)物名稱詞為語(yǔ)素的合成詞以及含有動(dòng)物名稱作為詞素的固定短語(yǔ),且難以從字面意思理解其義,需要結(jié)合一定的文化背景的詞匯就是動(dòng)物文化詞匯?!?/p>
(二)動(dòng)物文化詞匯的特點(diǎn)
以下列舉了《博雅漢語(yǔ)》全書(shū)生詞表中出現(xiàn)的19個(gè)動(dòng)物文化詞匯及其在課本中出現(xiàn)的位置。
該表統(tǒng)計(jì)《博雅漢語(yǔ)》全書(shū)中共有動(dòng)物文化詞匯19個(gè),從涉及的動(dòng)物種類(lèi)看,有馬、狗、魚(yú)、龍、狼、燕、牛、鷸、蚌、虎、蟲(chóng)、雞、蠅13種動(dòng)物,涵蓋的范圍較廣泛。從動(dòng)物文化詞匯出現(xiàn)的書(shū)本看,多在中高級(jí)階段出現(xiàn),尤其在高級(jí)階段出現(xiàn)頻率明顯增加。從類(lèi)型看,成語(yǔ)所占比重非常大,有16個(gè)。因此,漢語(yǔ)動(dòng)物文化詞匯教學(xué)和習(xí)得的重點(diǎn)就在于,結(jié)合中國(guó)文化背景,正確理解成語(yǔ)的文化意義。
(三)動(dòng)物文化詞匯的來(lái)源
1.動(dòng)物習(xí)性
漢民族會(huì)將動(dòng)物自身的習(xí)性或特點(diǎn)用于形容與其有相似特征的人或事物。如“牛角尖”,牛的脾氣非常固執(zhí)、倔強(qiáng),因而常用“牛角尖”形容脾氣性格倔強(qiáng)執(zhí)拗,做事不靈活變通的人。
2.歷史典故
如“露馬腳”,指不小心被別人發(fā)現(xiàn)了破綻。源于明代民間傳聞,后逐漸演變?yōu)槌烧Z(yǔ)“露馬腳”。再如“狼煙四起”,出自唐代段成式《酉陽(yáng)雜俎·毛篇》:“狼糞煙直上,烽火用之。”“狼煙”指古代在邊境點(diǎn)燃狼糞,用燃燒升起的煙作為報(bào)警信號(hào)?!袄菬熕钠稹钡囊馑际撬奶幎加袌?bào)警的烽火信號(hào),形容社會(huì)動(dòng)蕩或外敵入侵,到處都是戰(zhàn)事。
3.文學(xué)作品
如“老態(tài)龍鐘”,形容人老了行動(dòng)遲緩、不敏捷的樣子。該成語(yǔ)源于宋代陸游的詩(shī)《聽(tīng)雨》:“老態(tài)龍鐘疾未平,更堪俗事敗幽情?!痹偃纭棒~(yú)龍混雜”,形容好人和壞人混在一塊,出自唐代張志和《和漁夫詞》十三:“風(fēng)攪長(zhǎng)空浪攪風(fēng),魚(yú)龍混雜一川中?!?/p>
二、留學(xué)生動(dòng)物文化詞匯偏誤分析
魯健驥在《外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析》中,根據(jù)偏誤的性質(zhì)將其總結(jié)為遺漏、誤加、誤代和錯(cuò)序四類(lèi)。雖然動(dòng)物文化詞屬于詞匯范疇,但二者偏誤的表現(xiàn)大致相同。本文基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù),對(duì)外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)動(dòng)物文化詞匯的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行偏誤分析。
筆者檢索部分動(dòng)物詞匯后,在留學(xué)生輸出的動(dòng)物文化詞匯中,抽選偏誤語(yǔ)料進(jìn)行分析,在此省略檢索過(guò)程。表示該語(yǔ)料為偏誤語(yǔ)料,語(yǔ)料從(1)開(kāi)始編號(hào)。以下選取具有代表性的偏誤語(yǔ)料進(jìn)行說(shuō)明。
(一)偏誤類(lèi)型
1.誤加
誤加偏誤是指在不應(yīng)該使用某一詞匯時(shí)使用了該詞匯。例如:
所謂“龍生龍,鳳生鳳,老鼠養(yǎng)兒會(huì)打洞”,有好的上一代當(dāng)然會(huì)有好的下一代。祖父本身持有的是上一代所傳授的正經(jīng)道德觀念,所以他對(duì)自己的正確教導(dǎo)當(dāng)之無(wú)愧。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《記對(duì)我影響最大的一個(gè)人》)
例句中,“龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會(huì)打洞”是一句形容自然界生物學(xué)遺傳現(xiàn)象的諺語(yǔ),屬于中性語(yǔ)句,并不帶有褒貶義色彩。該留學(xué)生卻說(shuō),“有好的上一代當(dāng)然會(huì)有好的下一代”,這不是諺語(yǔ)的含義,這句諺語(yǔ)只是對(duì)自然遺傳現(xiàn)象的描述,并沒(méi)有說(shuō)明好的上一代和下一代的因果關(guān)系,說(shuō)“當(dāng)然會(huì)有好的下一代”是該留學(xué)生多加的,存在誤加的問(wèn)題。
2.誤代
誤代是指選擇了不適用于某種語(yǔ)言環(huán)境的詞匯而造成的偏誤。例如:
(1)母親躺在病榻上,動(dòng)彈不得,一呼一吸對(duì)健康人來(lái)說(shuō)是那么毫不費(fèi)力,可對(duì)她來(lái)說(shuō),有如費(fèi)了九牛二虎之力。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《如何看待“安樂(lè)死”》)
“九牛二虎之力”比喻力氣非常之大,躺在病榻上且動(dòng)彈不得的人,肯定不可能有九牛二虎之力。此外,“九牛二虎之力”不可以用來(lái)形容呼吸費(fèi)力。該留學(xué)生在“九牛二虎之力”這個(gè)動(dòng)物文化詞的使用語(yǔ)境以及搭配上,掌握得不夠準(zhǔn)確,產(chǎn)生了誤代的問(wèn)題。
(2)老師對(duì)學(xué)生們,往往是望子成龍的,望女成鳳的。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù))
例句想要表達(dá)的重點(diǎn)是老師對(duì)學(xué)生們的期望,而“望子成龍”和“望女成鳳”兩個(gè)成語(yǔ)則是指父母希望孩子能夠出人頭地或成為有所作為之人。該留學(xué)生在“望子成龍”和“望女成鳳”兩個(gè)成語(yǔ)的搭配對(duì)象上出現(xiàn)偏誤。
(3)所以平時(shí)不斷地努力培養(yǎng)精神,盡量保持人和人之間的好關(guān)系,萬(wàn)一發(fā)生困難或遇到挫折,不要怕什么,也可以說(shuō)是“如虎添翼”吧!(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《如何面對(duì)挫折》)
例句中的成語(yǔ)“如虎添翼 ”用來(lái)比喻本來(lái)就很強(qiáng)大的人或事情,在得到幫助以后變得更加強(qiáng)大,此外,還可用來(lái)比喻邪惡勢(shì)力在得到幫助之后更加兇惡。而該留學(xué)生在原文中想要表達(dá)的意思是:自己平時(shí)培養(yǎng)戰(zhàn)勝困難和挫折的精神,盡量和他人保持良好關(guān)系,這樣在遇到困難或挫折時(shí),便能夠克服或得到他人的幫助。顯然,“如虎添翼 ”放在這樣的語(yǔ)境中并不合適,存在誤代的偏誤。
3.錯(cuò)序
錯(cuò)序是指由于詞匯的組合順序不當(dāng)造成的偏誤。例如:
一般人認(rèn)為“和尚”是高貴、高尚的,絕沒(méi)有因蒜皮雞毛這樣的事情爭(zhēng)吵啊互讓啊什么的,何況是我們一般人呢。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《由“三個(gè)和尚沒(méi)水喝”想到的……》)
固定短語(yǔ)是詞與詞的固定組合,在語(yǔ)法功能上相當(dāng)于詞,不可任意拆分、增減或改換其內(nèi)部順序?!半u毛蒜皮”是一個(gè)固定短語(yǔ),比喻并不重要的小事或沒(méi)有價(jià)值的事物。漢語(yǔ)中并不存在例句“蒜皮雞毛”這種用法,該留學(xué)生在使用“雞毛蒜皮”這個(gè)動(dòng)物文化詞時(shí),任意改換其內(nèi)部順序,存在錯(cuò)序偏誤。
4.含混
含混指由于詞匯間語(yǔ)義相近,容易混淆,或是輸出的動(dòng)物文化詞匯語(yǔ)義指向不明造成的偏誤。例如:
(1)數(shù)十年前,不少的泰藉華人的祖先和前輩們有的“單身獨(dú)馬”、有的三五成群從中國(guó)大陸到泰國(guó)來(lái)謀生。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《如何面對(duì)挫折》)
例句中,該留學(xué)生是想表達(dá)祖先和前輩們有的孤身一人、獨(dú)自行動(dòng)這樣的意義,但漢語(yǔ)中并沒(méi)有“單身獨(dú)馬”的說(shuō)法,應(yīng)將“單身獨(dú)馬”改為“單槍匹馬”?!皢紊怼焙汀皢螛尅倍加袉为?dú)、獨(dú)自的語(yǔ)義,這是語(yǔ)義相近,容易混淆產(chǎn)生的偏誤。
(2)我自問(wèn)是一個(gè)脾氣很壞的一個(gè)人,常為了芝麻蒜皮的小事和別人吵得很兇。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《記對(duì)我影響最大的一個(gè)人》)
例句中,留學(xué)生要表達(dá)的是自己常為一些不重要的小事或沒(méi)有價(jià)值的事情和他人吵架。在漢語(yǔ)中,不存在“芝麻蒜皮”的說(shuō)法,應(yīng)將“芝麻蒜皮”改為“雞毛蒜皮”?!半u毛”和“芝麻”都有瑣碎和細(xì)小的語(yǔ)義,這也是語(yǔ)義相近混淆造成的偏誤。
(3)本人是新加坡的永久居民,從事經(jīng)理一職已有十年的經(jīng)驗(yàn)。由于嫁雞隨雞,嫁狗隨狗之故,不得不在此另尋此職。(HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《一封求職信》)
“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”指在中國(guó)古代,認(rèn)為女子出嫁后,無(wú)論丈夫怎么樣,遇到什么問(wèn)題和情形,都應(yīng)該一直跟隨丈夫生活,有一種夫唱婦隨之意。而例句中,該留學(xué)生是想表達(dá),妻子雖然嫁給了丈夫,但仍然自己工作賺錢(qián),而沒(méi)有一直跟隨丈夫、靠丈夫生活。留學(xué)生使用“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”這個(gè)俗語(yǔ)和他自己想表達(dá)的意思相沖突,讓人對(duì)其本意捉摸不定。句子語(yǔ)義指向不明,存在含混的偏誤。
(二)偏誤原因
1.留學(xué)生母語(yǔ)文化知識(shí)的負(fù)遷移
二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得其他語(yǔ)言時(shí),往往受到其母語(yǔ)文化知識(shí)負(fù)遷移的影響。常表現(xiàn)為母語(yǔ)和目的語(yǔ)在意義上,雖有對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),但用法卻不同。
2.目的語(yǔ)背后文化知識(shí)的欠缺
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),對(duì)所學(xué)的漢語(yǔ)動(dòng)物文化詞大都只有表面的理解。由于漢語(yǔ)背后文化知識(shí)的欠缺,對(duì)動(dòng)物文化詞匯的文化附加義不太了解,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對(duì)其語(yǔ)義把握不當(dāng),產(chǎn)生偏誤。例如:
那時(shí)我才會(huì)松一口氣,家犬將會(huì)有很光明的前途,因?yàn)橛忻麕煟赜懈咄剑。℉SK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù):《父母是孩子的第一任老師》)
例句中,該留學(xué)生寫(xiě)成“家犬”的原因,就在于其漢語(yǔ)背后文化知識(shí)的欠缺。中國(guó)人性格內(nèi)斂,對(duì)人很謙恭,因此,在稱呼自己的家人時(shí),常常使用謙辭。在漢語(yǔ)中,“犬子”指對(duì)別人謙稱自己兒子,并沒(méi)有“家犬”這樣的用法。
3.文化差異問(wèn)題
文化差異是造成留學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)物文化詞匯困難的一個(gè)重要原因。受不同民族文化的影響,動(dòng)物的形象和意義在不同語(yǔ)言中會(huì)不一樣。關(guān)于文化差異的實(shí)例,筆者想到毛海瑩教授在其發(fā)表的一篇文章中的開(kāi)頭提到的問(wèn)題:一次,毛教授在與西方留學(xué)生的交流中提到了“望子成龍”這個(gè)成語(yǔ),學(xué)生反問(wèn),為什么是望子成“龍”而不是望子成“狗”呢?
這是因?yàn)椋氨M管漢民族與英吉利民族對(duì)‘狗’這種家畜都是喜愛(ài)的,但用于指人時(shí),褒貶就大不相同。漢語(yǔ)中的‘癩皮狗、走狗、瘋狗、人模狗樣’都是有貶義的。而英語(yǔ)中的這類(lèi)詞語(yǔ)大多沒(méi)有貶義,甚至有褒義,例如,dogfight(激戰(zhàn))、doggish(潑辣、華麗),而to work like a dog則是‘拼命地工作’的意思,a lucky dog指‘幸運(yùn)兒’?!薄褒垺痹谥袊?guó)的文化形象和在西方文化中的形象也有所不同。在我國(guó),“龍”是一種被賦予積極美好寓意的動(dòng)物,是吉祥、追求和權(quán)力的象征,海內(nèi)外的中華兒女都喜歡自稱“龍的傳人”。此外,龍還象征帝王,在漢語(yǔ)中也表示成功的人。漢語(yǔ)中有許多與“龍”有關(guān)的成語(yǔ),如“真龍?zhí)熳印薄褒堷P呈祥”“生龍活虎”“龍?bào)J虎步”“望子成龍”“活龍活現(xiàn)”等。而在西方則不同。因此,留學(xué)生會(huì)對(duì)中國(guó)文化中“龍”的形象存在誤解,這就是文化差異引發(fā)的偏誤。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)物文化詞匯的研究,可以發(fā)現(xiàn),目的語(yǔ)文化知識(shí)的欠缺和文化差異構(gòu)成了留學(xué)生動(dòng)物文化詞習(xí)得的主要障礙。對(duì)外漢語(yǔ)教師可通過(guò)中西方跨文化對(duì)比,使留學(xué)生了解中西方文化背景的差異,增加漢語(yǔ)背后的民族文化知識(shí),這是文化詞匯習(xí)得順利的關(guān)鍵。本文主要基于動(dòng)物文化詞匯的本體研究和學(xué)界科研上得到的相關(guān)結(jié)論,由于作者缺乏對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),有的地方存在片面性,內(nèi)容有待進(jìn)一步商榷。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東,主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2017.
[2]魯健驥.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1994(01):49-64.
[3]張凌波.淺析第二語(yǔ)言教學(xué)下的漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)習(xí)得策略——以動(dòng)物文化詞為例[J].當(dāng)代繼續(xù)教育,2013,31(04):83-86.
[4]李靜.跨文化視角下的漢語(yǔ)文化詞研究與教學(xué)[D].復(fù)旦大學(xué),2010.
[5]孫玉霞.動(dòng)物文化詞匯教學(xué)策略研究[D].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),2020.
[6]范鈺琪.留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)中動(dòng)物相關(guān)固定表達(dá)的偏誤研究[D].南昌大學(xué),2020.
(作者簡(jiǎn)介:朱睿涵,女,本科在讀,西北民族大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)部,研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué))
(責(zé)任編輯 王瑞鋒)